Translation for "погашать" to english
Similar context phrases
Translation examples
d Низкий показатель свидетельствует о том, что обязательства погашаются.
d A low indicator means that obligations are being liquidated.
d Низкий показатель указывает на то, что обязательства погашаются.
d A low indicator signifies that obligations are being liquidated.
e Низкий показатель свидетельствует о том, что обязательства погашаются.
e A low indicator is a positive reflection that obligations are being liquidated.
f Низкий показатель свидетельствует о том, что обязательства погашаются.
f A low indicator is a positive reflection that obligations are being liquidated.
g Низкий показатель свидетельствует о том, что обязательства погашаются.
g A low indicator is a positive reflection that obligations are being liquidated.
По горианским законам дочь была обязана оплатить их, а если она была не в состоянии сделать это, то тогда вместе со всем своим имуществом выставлялась на продажу на публичном аукционе, и выручкой погашались долги кредиторам.
He had died and to satisfy his debts, no others coming forth to resolve them, the daughter, as Gorean law commonly prescribes, became state property; she was then, following the law, put up for sale at public auction; the proceeds of her sale were used, again following the mandate of the law, to liquidate as equitable as possible the unsatisfied claims of creditors.
verb
a) пакет основных пособий, погашаемых за счет госбюджета, и программы, предусмотренные этим пакетом;
(a) A package of essential subsidies to be covered by cancellations of items in the State budget and of the related programmes;
5. В условиях закрытой экономики показатели стоимости предоставленных и полученных услуг по перестрахованию взаимно погашаются.
5. In a closed economy the value of reinsurance services provided and received cancel out.
Долг одного народа обычно погашается даром этого народа другим народам, когда само собой складывается равновесие между тем, что вложено в общую копилку и что взято из нее.
One people's debt was usually cancelled out by a gift from this people to other peoples, in a spontaneous give-and-take, a balance of withdrawals and contributions to a common fund.
С точки зрения бухгалтерского учета, эти суммы погашают друг друга, поэтому абсолютный размер платежа за переработку не оказывает воздействия на общую прибыльность интегрированных компаний.
From an accounting standpoint, because the one cancels the other, the absolute amount of the processing fee is inconsequential to the profitability of the integrated companies when viewed as a whole.
В Англии долги иностранцев в фунтах стерлингов погашаются против их прихода в фунтах стерлингов.
In England, the pound sterling debts of foreigners are canceled against their sterling credits.
Расчеты в Америке в иностранной валюте, одним словом, это клиринговая сделка, в которой долларовые долги иностранцев погашаются за счет их долларового прихода.
Foreign exchange, in short, is a clearing transaction in which, in America, the dollar debts of foreigners are canceled against their dollar credits.
Учет по методу начисления означает, что потоки регистрируются в тот момент, когда экономическая ценность создается или погашается.
Accrual recording means that flows are recorded when the economic value is created or extinguished.
В различных правовых системах имущественное право кредитора по судебному решению погашается и не признается в ходе разбирательства по делу о несостоятельности должника.
In various jurisdictions, the judgement creditor's property right is extinguished or not recognized in the debtor's insolvency proceedings.
Группа заключает, что присужденная ему компенсация потерянного дохода превышает, и потому погашает, претензию "Жермо" в отношении компенсации произведенных ему выплат оклада.
The Panel finds that his lost income award exceeds, and therefore extinguishes, Germot's claim for compensation for salary payments to him.
47. Второй вопрос связан с той степенью, в которой продажа или другое распоряжение обремененным имуществом погашают обеспечительное право кредитора в этом имуществе.
47. A second issue is the extent to which the sale or other disposition of collateral extinguishes a creditor's security right in that collateral.
Поправки также уточнили, что предоставлением неисключительных правомочий, таких как предоставление прав на горнорудные разработки, исконный правовой титул не полностью погашается, а приостанавливается.
The amendments also specified that native title was suspended, rather than extinguished altogether, by non-exclusive grants, such as the granting of mining rights.
Группа заключает, что присужденная компенсация потерянного дохода превышает, и потому погашает, каждую из претензий "Жермо" в отношении компенсации выплат окладов трем работникам.
The Panel finds that the lost income awards exceed, and therefore extinguish, each of Germot's claims for compensation for salary payments to the three employees.
Было разъяснено, что требование о зачете представляет собой одно из возражений по иску и что в некоторых правовых системах зачет погашает требование в момент, когда возникает ситуация, обусловливающая зачет.
It was explained that a claim for set-off was a defence and that in some legal systems, set-off extinguished the claim at the time when the set-off situation had arisen.
Работа Конференции по разоружению являет собой непрерывный процесс, и закрытие годовой сессии не погашает и не аннулирует достигнутый прогресс типа того прогресса, которого мы добились в прошедшем мае.
The work of the Conference on Disarmament is a continuous process, and the closing of an annual session does not extinguish or annul progress made, like the progress we made last May.
673. Согласно статье VIII КГО 1992 года, права на возмещение погашаются, если иск не будет предъявлен в течение трех лет со дня причинения ущерба.
673. Pursuant to article VIII of the 1992 CLC, rights of compensation shall be extinguished unless an action is brought thereunder within three years from the date when the damage occurred.
Согласно одним законам кредиторы, имеющие такие требования, не могут участвовать в производстве и лишены возможности обратиться в суд для взыскания причитающихся им сумм с должника, т.е. фактически их требования погашаются.
Under some laws, the creditors holding those claims cannot participate and have no recourse for collecting their debt from the debtor; their claim is effectively extinguished.
В связи с тем, что такого рода случайности не были предусмотрены, а если и были, то о них королевская комиссия предпочитала не распространяться, был создан амортизационный фонд, за счет которого внешний долг погашался в течение двадцати пяти лет.
As this contingency was not contemplated, or if contemplated, not alluded to by the Royal Commission, provision was made for a Sinking Fund, by means of which the debt, which is a second charge on the revenues of the States, is to be extinguished in twenty-five years.
verb
37. По моему глубокому убеждению, обоснованная задолженность, будь то задолженность представительств или их персонала, должна погашаться полностью.
37. It is my considered opinion that just debts whether by missions or their personnel must be satisfied in full.
Аналогичная формулировка употребляется в пункте а) статьи 31, который предусматривает, что, если договор купли-продажи предусматривает перевозку товара, продавец погашает свое обязательство по поставке товара, когда он сдает его первому перевозчику.
A similar formula is used in article 31 (a), which provides that if the contract of sale involves carriage of goods the seller satisfies its obligation to deliver the goods when it hands them over to the first carrier.
"Обязанности Короны перед маори в отношении коммерческого рыболовства настоящим выполнены, соблюдены и погашены, и ни один суд или трибунал не правомочен рассматривать вопросы обоснованности связанных с этим претензий, существования прав и интересов маори в области коммерческого рыболовства или их количественной оценки...". "Все претензии (нынешние и будущие), касающиеся прав и интересов маори в области коммерческого рыболовства, либо прямо или косвенно основанные на таких правах и интересах, настоящим полностью и окончательно урегулируются, удовлетворяются и погашаются".
"The obligations of the Crown to Maori in respect of commercial fishing are hereby fulfilled, satisfied, and discharged; and no court or tribunal shall have jurisdiction to inquire into the validity of such claims, the existence of rights and interests of Maori in commercial fishing, or the quantification thereof, ..." "All claims (current and future) in respect of, or directly or indirectly based on, rights and interests of Maori in commercial fishing are hereby fully and finally settled, satisfied and discharged."
Вместе с тем в том случае, если от последнего не будет получено ответа или если представляется, что вопрос не был урегулирован удовлетворительным образом, представительство страны пребывания, тщательно взвесив все обстоятельства, могло бы направить информацию Юрисконсульту, который, в свою очередь, может направить главе соответствующего представительства письмо с просьбой принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы сотрудники подчинялись законам и постановлениям принимающей страны и чтобы обоснованные долги погашались оперативно и полностью.
However, if there is no reply from the latter or the matter appears to have been handled unsatisfactorily, the host country Mission, after careful consideration, could forward the information to the Legal Counsel, who in turn may address a letter to the head of the mission requesting him or her to take the appropriate measures to ensure that staff members abide by the laws and regulations of the host country and that just debts are satisfied promptly and in full.
Когда они поступают к нему, он оплачивает их со своего текущего счета в банке, а затем постепенно погашает взятую в банке сумму деньгами или кредитными билетами, поступающими к нему от текущих сделок по продаже его товаров.
When they actually come upon him, he satisfies them from his cash account with the bank, and gradually replaces the sum borrowed with the money or paper which comes in from the occasional sales of his goods.
Вексель на 500 тысяч долларов, предложенный Уилли Бентоном и подписанный всеми двенадцатью директорами СЮМ, будет погашаться еще многие годы.
The $500,000 note produced by Willy Benton and signed by twelve of the MTA directors would take years to satisfy.
verb
d) Завершенные общие помещения - это служебные помещения, приносящие в настоящее время доход в виде ренты, за счет которого погашаются кредиты правительствам в течение 15 лет.
(d) Common premises completed are office buildings currently generating rental income to repay loans to Governments through an amortized period of 15 years.
Векселя приносят доход инвесторам поквартально в виде отрывных купонов на сумму, равную погашаемой части долга и процентам за данный период, а комиссионные выплачиваются выпустившему вексель учреждению, будь то банк или финансовая компания.
A letter of credit pays the investor through quarterly coupons which are separate from the letter and cover amortization and interest for the period, with the commission being earned by the issuing body, whether a bank or a finance company.
2. Автоматические санкции безусловно и безотлагательно снимаются, как только соответствующая страна-член полностью погашает свою задолженность по обязательным взносам, которые причитаются Союзу по сумме основного долга и по процентам, или если она соглашается подчиниться плану погашения задолженности>>.
2. Automatic sanctions shall be lifted as a matter of course and with immediate effect as soon as the member country concerned has paid its arrears of mandatory contributions owed to the Union, in capital and interest, or has agreed to submit to a schedule for the amortization of the arrears.
72. Например, для холостого сотрудника уровня С-4 (ступень 6), который уже однажды переезжал и теперь переезжает из Нью-Йорка в Бангкок с назначением на два года, предполагаемые расходы составят 10 000 долл. США (пособие на переезд), 16 600 долл. США (субсидия при назначении на службу), 3200 долл. США (дорожные расходы), 4000 долл. США (надбавка, связанная с неполным переездом) и 12 320 долл. США (надбавка за мобильность в течение двух лет), что в итоге составляет 46 120 долл. США (погашается за два года по 23 060 долл. США в год).
72. By way of example, for a single staff member at the P-4 (step 6) level who has already moved once and now moves from New York to Bangkok for a two-year assignment, the estimated costs would include $10,000 (relocation grant), $16,600 (assignment grant), $3,200 (travel costs), $4,000 (non-removal allowance over two years) and $12,320 (mobility allowance over two years), for a total of $46,120 (amortized over two years to give an annual cost of $23,060).
59. Например, для холостого сотрудника уровня P4 (ступень 6), который уже однажды переезжал и теперь переезжает из Нью-Йорка в Бангкок с назначением на два года, предполагаемые расходы составят 10 000 долл. США (пособие на переезд), 16 600 долл. США (субсидия при назначении на службу), 3200 долл. США (дорожные расходы), 4000 долл. США (надбавка, связанная с неполным переездом) и 12 320 долл. США (надбавка за мобильность в течение двух лет для тех, кто впервые перемещается в системе Организации Объединенных Наций, что в итоге составляет 46 120 долл. США (погашается за два года по 23 060 долл. США в год).
59. By way of example, for a P-4 (step 6) single staff member who has already moved once and now moves from New York to Bangkok for a two-year assignment, the estimated costs would be $10,000 (relocation grant), $16,600 (assignment grant), $3,200 (travel costs), $4,000 (non-removal element) and $12,320 (mobility allowance over the 2 years for someone undertaking their first move within the United Nations system), for a total of $46,120 (amortized over 2 years to give an annual cost of $23,060).
Тут платеж в четыреста с чем-то долларов в месяц с капитала в сорок две тысячи под двенадцать процентов, погашаемых за тридцать лет.
There’s a payment of four hundred-odd dollars a month against a principal of forty-two thousand at twelve percent amortized over thirty years.
verb
Например, в таблице 2 доклада Генерального секретаря о чистой передаче ресурсов между развивающимися и развитыми странами (A/51/291) приводятся данные, позволяющие сделать сопоставления; при этом следует отметить, что положение Бразилии, в которой в период 1991-1994 годов была зарегистрирована отрицательная передача ресурсов в размере около 10 млрд. долл. США, существенно отличается от положения Республики Корея, в которой в конце 80-х годов была зарегистрирована отрицательная передача ресурсов в размере почти 7 млрд. долл. США, обусловленная тем, что она погашала свою внешнюю задолженность, накапливала ресурсы и размещала инвестиции за рубежом, в то время как Бразилия в основном лишь осуществляла процентные платежи по задолженности.
For example, in comparing the data in Table 2 of the report of the Secretary-General on net transfer of resources between developing and developed countries (A/51/291), it should be noted that the situation of Brazil, which had registered a negative transfer of approximately $10 billion between 1991 and 1994, was quite different from that of the Republic of Korea. The latter had registered a negative transfer of almost $7 billion at the end of the 1980s because it had paid its external debt, accumulated resources and made investments abroad, while Brazil had basically been paying interest.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test