Translation for "погасить" to english
Translation examples
Статья 19 гласит, что в том случае, если тот или иной учащийся отказывается или не может погасить свою ссуду, правительство Тринидада и Тобаго обязано погасить любую гарантированную ссуду.
Section 19 provides that in the event that a student refuses or fails to repay his or her loan, the Government of Trinidad and Tobago will be liable to repay any loan guaranteed.
Арендатор должен погасить ссуду при освобождении арендуемого жилья.
The tenant has to repay the loan on vacating the property.
Им будет трудно погасить ссуды, взятые ими для внесения платы за обучение.
They would find it difficult to repay their tuition loans.
Такие программы должны гарантировать, что страна-должник будет в состоянии погасить кредиты.
These programmes are meant to ensure that the debtor country will be in a position to repay the loans.
СОНЕКС должна была погасить этот заем с помощью денег, полученных от продажи колтана и касситерита.
SONEX was to repay this loan with the money obtained from the selling of coltan and cassiterite.
Получатели подобных займов смогут погасить их в рассрочку в течение длительного срока по завершении обучения.
The users of these loans are to repay them in long-term installments following the completion of their education.
Некоторые учреждения с неохотой брали займы из Фонда, опасаясь, что не смогут погасить ссуду.
Some agencies are reluctant to borrow from the Fund for fear of not being able to repay the balance.
c) требовать от оперативной организации погасить остаток аванса за счет своих собственных ресурсов.
(c) Require the operational organization to repay the balance of the advance from its own resources.
Предоставление ссуды зависит от способности женщины погасить ссуду или наличия у нее недвижимости, которая может послужить в качестве залога.
The granting of a loan depends on her ability to repay the loan or her possession of mortgagable real estate.
Сегодня я должен погасить этот долг.
Today, I got to repay that favor.
Более того, в ближайшее время мы сможем погасить его полностью!
More than that, soon we'll be in a position to repay in full!
- Я подумал, что это будет справедливо, раз он хочет погасить долг.
Since he wants to repay the debt, I think it only fair.
Я не желаю, чтобы погасить ваши добрые поступки воздействуя на вас.
I do not wish to repay your acts of kindness by affecting you.
Так он использует залог, чтобы погасить задолженность по кредиту, который взял для оплаты проекта.
So he uses the collateral to repay the money he borrowed to purchase the target.
то происходило раньше и происходит сейчас, так это то, что некотора€ дол€ заемщиков оказываетс€ не в состо€нии погасить вз€тые кредиты или покрыть старые за счет получени€ новых.
What would happen? Just what happens today. A certain percentage of people could not repay their previous loans, and could not take out new loans to repay the old ones.
— То есть вы требуете, чтобы я погасил ее за три года? — Да. — Почему?
'You are virtually asking me to repay in three years?'        'Yes.'        'Why?'
Робертс оказался в затруднительном положении, не мог достать денег, чтобы погасить долг.
Roberts was in his clutches, and killed him because he couldn't get the money to repay the loan.
В нашем случае средства консорциума использовались также, чтобы погасить долги, оплатить предательство и услуги, купить молчание и заручиться поддержкой нужных людей.
In this case, the consortium was also used to repay favors, pay for betrayals and services, and buy silence and complicity.
Если ты все еще хочешь остаться моей ученицей, прекрати произносить предложения, которые начинаются с "Я" и возмести его мужество, погасив его боль."
If you want to remain my apprentice, you will stop saying sentences that begin with ‘I’ and repay his courage by easing his pain.”
— Отлично, народ, — хмыкнул я. — Просто чтобы вы знали, друзья, — я в долгу перед вами, и я никогда не смогу погасить этот долг. Спасибо вам.
“Okay, folks,” I said. “Just so you know, friends—I’m in your debt, and it’s one I’ll never be able to repay. Thank you.”
– Он – лучший залог. Если мы потерпим неудачу, Ричард захочет получить его обратно, чтобы не вызвать новых осложнений со стороны вдовствующей королевы, и он погасит заем.
He is the best. If we fail, Richard must have him back to keep the dowager queen from making more trouble, so he will repay the loan.
Во всяком случае, этого дохода было бы вполне достаточно, чтобы превратить провинцию в одно из самых процветающих государств в Южной Африке и дать ей возможность в ближайшие сроки погасить все задолженности британскому правительству и обеспечить себя достаточным количеством средств на оборонные нужды.
At any rate the revenue would have been amply sufficient to make the province one of the most prosperous in South Africa, and to have enabled it to shortly repay all debts due to the British Government, and further to provide for its own defence.
Она также должна погасить всю свою задолженность.
It should also pay off all its arrears.
Он надеется, что его правительство скоро сможет погасить свою задолженность.
He hoped that his Government would be able to pay off its debt shortly.
Однако правительство не в состоянии погасить эти долги из имеющихся ресурсов.
However, the Government could not afford to pay off the arrears from its existing resources.
Чтобы погасить задолженность, они часто не имеют другого выхода, кроме как обеспечить себе источник доходов путем занятия незаконной проституцией.
In order to pay off their debts they often resort to illegal prostitution.
a Высокий показатель свидетельствует о возможности организации погасить свои краткосрочные обязательства.
a A high ratio indicates an entity's ability to pay off its short-term liabilities.
Эта выплата является еще одним свидетельством готовности Российской Федерации полностью погасить свою задолженность перед Организацией.
The payment was further testimony to the Russian Federation’s preparedness to completely pay off its arrears to the Organization.
Погасить барный счет?
Pay off a bar bill?
Погаси свои игорныe долги.
Pay off your gambling debts.
Это ведь погасит мой ​​долг?
That'll pay off my debt, right?
И погасить долги было нелегко.
Which makes it hard to pay off debt.
[Томми смог погасить долг родителей.]
[Tommy was able to pay off his parents debt.]
Представляешь, он предложил погасить мои долги.
Jenna, he's offered to pay off all my debt.
Мы сможем погасить наш долг одним платежом.
That we can pay off our balloon payment.
Распространять рекламу, чтобы погасить долг.
Would putting advertisements on car windows help pay off your debt?
У тебя есть сбережения ... Ты могла бы погасить мои долги.
You can pay off my debts.
Надо погасить пару платежей по кредиткам.
Ought to pay off a couple credit card bills, you know?
– Ну, а этого чека хватило бы, чтобы погасить все долги?
“Will that check pay off those loans?”
У него было достаточно денег, чтобы погасить любой долг.
He'd have the money to pay off any debt.
– Нет, если вы продолжите платить проценты или погасите кредит.
“Not if you can keep paying interest or come pay off the loan.”
Давила бы на мать, чтобы она погасила ее несчастный учебный долг.
She’d be trying to get her mother to pay off her miserable little student loan.
В случае успеха Гамильтон предложил полностью погасить ипотеку на ферму Гранта.
Hamilton had made an offer that would pay off the mortgage on Grant’s farm completely.
– Если ты полагаешь, что я на тебя буду иметь за это об, то ты можешь погасить его вполне пристойным образом.
"If you feel I'll be dumping an ob which you'll have to pay off, you can do it in seemly manner right here.
Вы потратите состояние, пытаясь погасить долги по ним, если будете платить только ежемесячные минимальные взносы.
Needless to say, you’ll spend a fortune trying to pay off credit card debt if you only pay the monthly minimum fee.
— Это был лучший шанс. Я должен был погасить кредит за «Кетти Джей», — он протестовал, но это звучало слабо даже для него.
‘It was the best chance I had to pay off the loan on the Ketty Jay,’ he protested, but it sounded weak even to him.
Благодаря бережливости супруги молодожены вскоре погасили все долги, возникшие за время болезни, и приобрели в рассрочку новый «фольксваген», разумеется желтого цвета.
Thanks to his wife’s thrifty habits, the couple were soon able to pay off all the debts they had contracted during the crisis and buy a new Volkswagen on credit—a yellow one, naturally.
— Да, Хельва, человек, который к нам обратился, заявил, что плата за последнее задание дала тебе возможность полностью погасить долги, — ловко вставил Рокко, как будто не замечая, что Рейли не закончил свою тираду.
      "Yes, our informant says you have enough credits from your last assignment, Helva, to Pay-off, " Rocco smoothly interjected, appearing not to notice that Railly hadn't finished his prefacing remark.
И этот фитиль надо непременно погасить.
We must urgently extinguish this fuse.
погасить все незащищенные огни;
(b) Extinguish all unprotected lights;
Погасить все незащищенные осветительные устройства и огни;
Extinguish all unprotected lights and flames;
Может показаться, что он начал мерцать, но он не погас.
It may have seemed to flicker, but it has not been extinguished.
b) погасить все незащищенные огни и свет;
(b) Extinguish all unprotected fire and naked lights;
Огонь ничем не погасить.
Nothing... extinguishes the fire.
Лизавета Ивановна погасила догорающую свечу:
Lizaveta extinguished her candle:
- если ты просто ее погасишь.
- if you extinguished it.
Нам бы погасить этот магний.
We better extinguish this magnesium.
Почему бы тогда не погасить солнце?
Why not extinguish the sun?
-Мы должны погасить свои злые убеждения.
-We must extinguish our evil urges.
И снова, взрыв погасил горелку.
Narrator: once again, the blast extinguished the burner.
Нельзя, чтобы жизнь погасила его.
One must not allow life to extinguish them.
Я пытался погасить огонь огнетушителем.
I tried to put out the fire with the extinguisher.
он сам поскорей погасил эту мысль… Но вот уже и близко, вот и дом, вот и ворота.
he hastened to extinguish the thought...But he was already close, here was the house, here were the gates.
Резким движением она погасила светящуюся полоску руководства. Рыдания сотрясали ее.
With a violent motion, she extinguished the little manual's glowtab. Sobs shook her.
В восемь часов мадам Пинс погасила все лампы и свечи и выгнала Гарри из библиотеки.
By eight o’clock Madam Pince had extinguished all the lamps and came to chivvy Harry out of the library.
Внутри него как будто горело пламя, которое ничто не могло погасить — ни откровенное неверие Гермионы, ни сомнения Рона.
It was as though a flame had been lit inside him that nothing, not Hermione’s flat disbelief nor Ron’s persistent doubts, could extinguish.
Рукав ее кудрявой подруги загорелся, Мариэтта погасила его своей волшебной палочкой и гневно воззрилась на Гарри, словно это была его ошибка.
Her curly-haired friend’s sleeve had caught fire; Marietta extinguished it with her own wand and glared at Harry as though it was his fault.
миновали последнюю дверь и наглухо ее задраили. Затем погасили свет, сняли пластиковые герметизаторы с выходов из пещеры. Открылись сияющие над ночной пустыней звезды.
The door was sealed. Lights were extinguished, hoods removed from the cavern openings, revealing the night and the stars that had come over the desert.
Гэтсби просил меня подождать, когда он освободится, и я в одиночестве слонялся по саду, пока не прибежали с пляжа иззябшие, шумные любители ночного купания, пока не погас свет во всех комнатах для гостей наверху.
Gatsby asked me to wait until he was free and I lingered in the garden until the inevitable swimming party had run up, chilled and exalted, from the black beach, until the lights were extinguished in the guest rooms overhead.
Однако, погасив палочку, он снова начал думать не о блевальных батончиках, Оборотном зелье и темно-синих мантиях хозяйственного персонала, а о мастере Грегоровиче и о том, долго ли еще удастся ему прятаться от Волан-де-Морта.
As he extinguished his wand, however, he was thinking not of Polyjuice Potion, Puking Pastilles, or the navy blue robes of Magical Maintenance; he though of Gregorovitch the wandmaker, and how long he could hope to remain hidden while Voldemort sought him so determinedly.
Я попыталась погасить себя.
I tried to extinguish myself.
Данте погасил пламя.
Dante extinguished the flame.
к счастью, пламя быстро погасили.
fortunately this was rapidly extinguished.
Неожиданно свет погас.
Suddenly the lights were extinguished;
Потом погасил свет и удалился.
Then he extinguished the candles and left.
Даже отчасти погасим скорость.
Even partially extinguish the speed.
– Погасите свет! – скомандовал я.
"Extinguish the lights!" I commanded.
Кора погасила фонарь на шлеме профессора.
Cora extinguished the professor's.
Нужно было погасить свечу.
She ought to have extinguished the candle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test