Translation for "поворачиваться" to english
Translation examples
verb
Мы не поворачиваемся спиной к миру.
We are not turning our backs on the world.
6.2.4 Из исходного положения бака... в этом положении бак выдерживается... затем бак поворачивается... удаляется из этой системы... бак поворачивается... минут.
6.2.4. The tank shall be turned ... The tank shall remain ... The tank shall then be turned ...
Мы не должны поворачиваться спиной к глобализации.
The way ahead is not to turn our backs on globalization.
Затем бак поворачивается еще на 90° в том же направлении.
The tank must then be turned 90° further in the same direction.
Африка не должна поворачивать назад ход истории.
Africa must not turn its back on history.
Объединенные Нации уже поворачиваются лицом к этому вызову.
The United Nations is now turning to face this new challenge.
1.2 Я поворачиваю вправо/влево вниз по течению.
1.2 I am turning downstream to starboard/port.
Как когда один поворачивал, остальные тоже поворачивали.
Like when one turned, all the others turned.
Я никогда сюда не поворачиваю и не захожу.
I never turn or come this way.
Я поворачиваю с Сенной направо.
I turn right from the Haymarket.
А мне пора поворачивать восвояси».
I myself shall turn back at once.
Когда он поворачивался, от скалы перед ним отделился второй силуэт.
As he turned, another figure arose from the rocks to face him.
Тетя Полли не спеша поворачивается и строго говорит: – Том?
Aunt Polly she turns around slow and severe, and says: «You, Tom!»
Рогожин не поворачивал к нему головы и как бы даже и забыл о нем.
Rogojin never turned his head, and seemed to have forgotten all about him.
поворачивай обратно да тащись помедленнее, чтобы не попасть домой раньше, чем полагается;
and you turn back and fool along slow, so as to get to the house about the time you ought to;
Поворачиваю, поворачиваю ключ… Холодная дрожь.
Turning the key, turning… Cold shivering.
Когда он поворачивал рулевое колесо, веер поворачивался вместе с ним.
When he turned the wheel, the fan of light turned with it.
Притормаживаю и отстаю, когда он поворачивает, потом поворачиваю следом.
I slow and drop back when he turns, then make the same turn.
Поворачивался, а ее не было.
Turned and she was gone.
— Поворачивайся, — сказал я.
'Turn over,' I said.
verb
Деревья не поворачиваются спиной.
Trees don't swing back.
Эй, смотри куда поворачиваешь эту штуку.
Hey, watch where you're swinging that thing!
По Аллее Независимости, поворачиваем обратно на Пенсильванию.
Up Independence Avenue, swinging back on Pennsylvania.
Просто поворачиваешься, легко и непринужденно.
See my hips? You swing right through, nice and easy. All right, come on.
Все краны по 6-й улице поворачиваем поперек.
All tower cranes on 6th... swing your jib arms over the avenue.
Я только что видел ваш обратный удар, и думаю, вам стоит больше поворачивать корпус.
I was watching your back swing just now, and I think you need to rotate the body more into the shot.
А сейчас поворачиваем на юг.
We’re swinging south now.”
– И когда мы собираемся поворачивать?
Where will we swing back in, then?
Я поворачиваю бинокль вперед.
I swing the glasses back.
Одним движением Фердинанд поворачивается.
Ferdinand swings round suddenly.
Манди вскакивает и поворачивается.
Mundy jumps to his feet and swings round.
Длинный ствол пушки поворачивается.
The long barrel of the gun swings round.
Хатч пришлось поворачиваться, чтобы все увидеть.
She had to swing around to see everything.
Рингер поворачивает ствол в мою сторону.
Ringer swings the barrel toward my face.
verb
3.2.4.3 Манипуляции поворачивающейся рукояткой руля на нейтральной передаче при работающем двигателе.
3.2.4.3. Operation of twist grip in neutral, engine running.
3.2.4.4 Манипуляции тормозом переднего колеса без изменения положения поворачивающейся рукоятки руля.
3.2.4.4. Operation of front brake without disturbing twist grip setting.
Вот, поворачиваю ручку...
Here, I twisted my wrist.
А теперь поворачивайте диски.
Now, now... Twist the dials.
Пожалуйста, вы просто поворачиваете нож!
Please, you're just twisting the knife!
Аккуратно поворачиваемся в одну сторону.
Let's move into a gentle twist.
На одной ноге поворачиваем на 180 градусов и обратно.
# One-footed 180 twist
Одну из волн можно было поворачивать, регулируя вентиляцию.
One of the waves, when twisted, controlled ventilation.
Но она не стала поворачивать рукоятку.
She did not twist the grips.
Тропа поворачивала налево.
Up ahead the path twisted to the left.
Выпрямившись, он поворачивает ручку.
He straightens up and twists the handle.
Поворачивает трубу на девяносто градусов.
Twists the chimney ninety degrees.
Он поворачивался от каждого течения.
The pod was twisting at the the push of every random current.
Он поворачивает защелку, открывает решетку.
He twists the latch, opens the gate.
И не нужно поворачивать лезвие таинственности.
There's no need to twist the knife of suspense .
поворачивался, чтобы спросить что-то у Пэм Лейси.
had twisted round to consult Pam Lacey.
Головы поворачивались, как бутылочные крышечки.
Heads twisted around like bottle caps.
Не поворачивай назад на полпути.
Don't turn round half way.
Поворачивал другой стороной к неиспользованным.
Turned round the other way from the live ones.
Я поворачиваюсь, а вы... смотрите на меня.
I turn 'round and you're just looking at me.
Поворачиваюсь и вижу - молодая, красивая дама... взяла мои деньги.
I turn round – a girl nicking my dough.
Если вдруг чего не так - ты, главное, не поворачивайся и не шевелись.
"If there's a problem, don't turn round. Don't do anything.
Я не хочу поворачиваться и не хочу смотреть на тебя.
I don't want to turn round, and I don't want to look at ya.
Потом я начинаю идти, и спустя 20 метров я поворачиваюсь и вижу за трамваем, что я упустил,
Then I start walking and after twenty yards I turn round and see that just behind the tram I missed
Он поворачивается и глядит на меня.
He turns round and looks at me.
Я поворачивался из стороны в сторону.
I turned round and round.
Он только успевал поворачиваться – снова и снова.
He turned round and round.
Вы поворачиваетесь — а сзади никого нет.
And you turn round. And there's nobody there."
А когда я поворачиваюсь, то отца уже нет.
And when I turned round my father was gone.
Он поворачивается и протягивает мне руку.
With that, he turns round and reaches a hand towards mine.
Он даже не поворачивал голову, разговаривая с Хорзой.
He hadn't bothered to turn round when he talked;
Мистер Джонсон смотрит, как я убегаю, затем поворачивается.
Mr Johnson watches me run, and turns round.
Уинзор отходит к камину, глядит в огонь, потом поворачивается и смотрит на
     WINSOR walks over to the fire, stares into it, turns round and
verb
«Форд» подскакивал и поворачивал где-то в пятидесяти футах позади.
The Ford bounced and slewed its way along, fifty feet behind.
Соседи жаловались: грохот, с которым крыша раздвигалась и задвигалась, «мог раздражать», признавал Брайан, как и лязг механизма, поворачивающего телескоп при разглядывании неба.
There had been complaints from the neighbours — the ratcheting noise that the roof made when it was opening or closing ‘could be annoying’, Brian had conceded, as could the grinding of the gears as the instrument slewed across the sky.
verb
В него входят все колеса, поворачиваемые в одном направлении;
This includes all wheels which are steered in the same direction.
Ла Флёр поворачивается и ударяет.
La Fleur wheels and fires.
В этом году мы всякое оружие будем изучать…» И Гарри увидел, что у них вместо голов пушечные стволы, вот они поворачиваются к нему… Он пригнулся…
We’ll be studyin’ weapons this term…” and Harry saw that the creatures had cannons for heads and were wheeling to face him… he ducked…
Он начал поворачивать руль вправо.
He had begun cutting the wheel to the right.
verb
Он стоял и смотрел, как трясется куст, как зад поворачивается и поднимается.
he stood and watched as the bush shook and rustled, and the bottom wriggled and heaved.
Там, куда она поворачивалась, ломались деревья, их листья сморщивались, обожженные кровью.
The trees cracked where it heaved against them, their leaves shriveling in the scorch of its blood.
Каждые несколько минут Уилфрид Снелл поворачивался и бросал реплику Роджерсу или Де Валлосу, сидевшим за ним.
Every few minutes Wilfred would heave himself around in his seat to address a remark to either Rogers or De Vallos in the row behind him.
Локки знал хорошо смазанные механизмы блоков: они позволяют легко поворачивать любой груз, даже такой, как они. Моряки схватили за края сети и потянули;
Locke recognized the circular metal bearing within the tackle; heavily greased, it would allow even awkward and weighty cargoes to be spun with ease. Cargoes like them. Crewfolk lined the rail and began to grab at the net and heave it along;
verb
Я поворачиваю к востоку.
NELSON: I'm going to slue to the east.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test