Translation for "поводов" to english
Translation examples
noun
Это событие -- повод для празднования.
The occasion is one of celebration.
У нас пока еще нет повода праздновать.
We have not reached the occasion to celebrate.
"юбилей - это повод для размышлений, а не для торжеств".
“A jubilee is an occasion for reflection and not for celebration”.
африканского единства по поводу развертывания Миссии Организации
the occasion of the deployment of the United Nations
Пятидесятая годовщина не может быть поводом для самовосхвалений.
The fiftieth anniversary cannot be an occasion for self-congratulation.
События, подобные сегодняшнему, служат поводом для размышлений.
Occasions like today's call for reflection.
По этому поводу была создана специальная Web-страница.
A special Web page was created for the occasion.
Их представительная встреча была столь же уникальной, как и сам повод.
Their assembly in such large numbers was as unique as was the occasion itself.
Это послужило поводом для проведения множества обсуждений и привело к возникновению разногласий.
This occasioned numerous discussions and dissension.
-По какому поводу?
- What's the occasion?
Может быть, по поводу прибывшего семейства квартиру переменяете?
Perhaps you're changing apartments on the occasion of your family's arrival?”
Эти злоупотребления дали повод издать закон (25-й год правления Георга III, гл.
Those abuses gave occasion to the act of the 26th of George II, c.
А что я вас тогда, по поводу вашего обморока, некоторым взглядом окинул, — то потом оно самым блистательным образом объяснилось!
And that I gave you a certain kind of look then, on the occasion of your fainting—that was explained afterwards in a most brilliant manner!
Мисс Беннет немного задумалась и затем ответила: — По-моему, у нас нет повода для такого жестокого разоблачения. Как тебе кажется?
Miss Bennet paused a little, and then replied, “Surely there can be no occasion for exposing him so dreadfully. What is your opinion?”
Элизабет поняла, что для этой важной дамы не существовало мелочей, недостойных ее внимания, если только эти мелочи служили ей поводом поучать окружающих.
Elizabeth found that nothing was beneath this great lady’s attention, which could furnish her with an occasion of dictating to others.
И действительно, она никогда не служила поводом и не вызывала каких-либо смут или гражданских потрясений в странах, в которых была введена.
It has never, accordingly, been the occasion of any tumult or civil commotion in any country in which it has once been established.
О том, какие это были слухи и от кого и когда… и по какому поводу, собственно, до вас дело дошло, — тоже, я думаю, лишнее.
To say what these rumors were, from whom they came, and when...and on what occasion, strictly speaking, the matter got as far as you—is, I think, also superfluous.
Как утверждают, они служат поводом значительных вымогательств со стороны чиновников главных откупщиков, собирающих этот налог, в большей мере произвольный и неопределенный.
They give occasion, it is pretended, to much extortion in the officers of the farmers-general who collect the tax, which is in a great measure arbitrary and uncertain.
Хорошо известно, что возвратом некоторых пошлин, в особенности пошлин на табак, часто злоупотребляли таким образом и что он давал повод к многочисленным обманам в ущерб как доходу казны, так и честным торговцам.
That some drawbacks, particularly those upon tobacco, have frequently been abused in this manner, and have given occasion to many frauds equally hurtful both to the revenue and to the fair trader, is well known.
Мистер Гардинер и его жена были уверены, что у нее не было настоящего повода для подобного затворничества, однако не пытались ее отговаривать, зная, насколько ей недостает благоразумия, чтобы сдерживаться в разговоре за столом в присутствии прислуги.
Though her brother and sister were persuaded that there was no real occasion for such a seclusion from the family, they did not attempt to oppose it, for they knew that she had not prudence enough to hold her tongue before the servants, while they waited at table, and judged it better that one only of the household, and the one whom they could most trust should comprehend all her fears and solicitude on the subject.
— А разве для вечеринки нужен повод?
“Must there be an occasion?”
Лучшего повода быть не может.
It couldn't be more of an occasion.
Это был не повод для слез;
It wasn’t an occasion for tears;
Повод был благосклонный и неповторимый.
The occasion was propitious and unrepeatable.
Однако докучать вам у меня повода нет.
but, however, there is no occasion to trouble YOU.
Строчки льются из меня сами собой, по всякому поводу и вовсе без повода.
The lines simply pour out of me of their own accord, whatever the occasion or even without any occasion at all.
По-моему, есть повод выпить.
The occasion would seem to call for a drink.
Это был чудесный повод, миссис Бельфлер,
“That was a beautiful occasion, Mrs. Bellefleur,”
И еще — то был повод к нашему первому расставанию.
It was, too, the occasion of our first separation.
noun
Меня могут подвергнуть избиению по любому поводу или без повода.
I can be beaten for any reason, or without a reason.
Однако поводов для ликования нет.
But there was no reason to rejoice.
Но есть и поводы для оптимизма.
But there are also reasons to be optimistic.
Поэтому для праздника есть повод.
It was thus a reason to celebrate.
Но это не повод им противиться.
However, that was no reason to oppose them.
Однако есть повод и для торжества.
However, there is also reason to celebrate.
В других областях есть повод для удовлетворения.
There are reasons for satisfaction in other areas.
Поводы к возбуждению уголовного дела
Reasons for instituting a criminal case
Существуют различные мнения по поводу причин такого положения.
The reasons for this are disputed.
Никаких разъяснений по поводу этого решения приведено не было.
No reasons for this evaluation were provided.
Почти без повода.
Almost no reason.
Таков твой повод.
That's your reason.
Есть хороший повод.
With good reason.
Безо всякого повода?
No good reason? !
- Больше нет повода.
- No reason anymore.
Нет другого повода.
No other reason.
-Это не повод!
-That's no reason.
Мне нужен повод?
I need a reason?
Это же не повод, чтобы…
That’s no reason to—”
— Только дай мне повод, — прошипел Снегг, — дай повод, и, клянусь, я убью тебя. Блэк замер.
“Give me a reason,” he whispered. “Give me a reason to do it, and I swear I will.” Black stopped dead.
— Вы не можете недоумевать по поводу причины моего приезда.
You can be at no loss, Miss Bennet, to understand the reason of my journey hither.
она задыхалась, — быть не может, нет никакой, ни малейшей причины, никакого повода… Это ложь!
she was breathless. “It cannot be, there's no reason, not the slightest, no motive...It's a lie!
Поэтому я вас очень прошу, всех и каждого, не давайте им повода причинить вам вред.
I therefore warn each and every one of you to give them no reason to harm you.
Гарри, хохотавший вместе со всеми, был только счастлив тому, что у него имеется совершенно невинный повод подолгу не спускать с Джинни глаз.
Harry, laughing with the others, was glad to have an innocent reason to look at Ginny;
А причина галлюцинации по поводу хранения воспоминаний в мозгу состояла в том, что я всю неделю думал об этом.
And the reason I had a hallucination about how memories are stored in the brain was, I think, that I had been thinking about that problem all week.
— Пойдем туда, — сказал Гарри, обрадовавшись поводу хоть ненамного отодвинуть встречу со Снеггом, и поманил ее в угол, где стояли огромные песочные часы.
“Over here,” said Harry, glad of a reason to postpone his meeting with Snape, and beckoning her across to the corner of the Entrance Hall where the giant hour-glasses stood.
Оба надеялись найти повод подраться с Малфоем, несмотря на присутствие здесь двух его спутников, превосходивших Гарри и Рона по габаритам. Но тут между ними встала профессор Макгонагалл, у которой нюх на всякого рода неприятности был острее, чем у любого преподавателя Хогвартса.
They were half hoping for a reason to fight Malfay, but Professor McGonagall, who could spot trouble quicker than any teacher in the school, was there in a flash.
Гарри мог бы придумать множество причин, почему откликаться не следует, но подозрения по поводу того, кто эта старуха, становились сильнее с каждой секундой, пока они стояли друг против друга посреди пустынной улицы.
Harry could think of many reasons not to obey the summons, and yet his suspicions about her identity were growing stronger every moment that they stood facing each other in the deserted street.
Но для этого не было повода.
There was no reason for that.
Не было повода верить, но в то же время не было и повода для сомнений.
There was no reason for believing her, but neither was there reason to doubt her.
– Совсем не повод для… – Конечно.
"Is that any reason to—" "Of course it is.
– Но нет повода для беспокойства.
But there is no reason for alarm.
— Особого повода не было.
For no particular reason.
Недостаточный повод.
Insufficient reason.
noun
Возникает озабоченность по поводу интегризма и экстремизма, но вот в Делито интегризм уже захватил и использует бразды власти.
There is a concern about fundamentalism and extremism, but in New Delhi fundamentalism holds the reins of power.
26. Г-жа РЕЙН (Латвия) по поводу определения понятия << пытка>> говорит, что в Уголовном кодексе Латвии нет ни одной статьи, посвященной такому определению, однако преступление в форме пытки охватывается различными его положениями с изложением применимых в каждом случае обстоятельств.
26. Mrs. REINE (Latvia) said, with respect to the definition of torture, that the Latvian Penal Code contained no article devoted to this matter, but that the crime of torture was covered by various provisions that would be applicable depending on the circumstances of each case.
- Свяжи поводья. - Что?
Tie the reins.
У Рэйчел есть поводья.
Rachel has the reins.
- Да. Тяни за поводья.
Pull back on those reins.
Сократите свои поводья, Иуду!
Shorten up your reins, Judah!
Поводья мои, не твои.
I hold the reins, not you.
Я предпочту "отпустить поводья".
I prefer to give it free rein.
Тогда дай мне поводья.
Then allow me to take the reins.
Крепко держите поводья.
The rein must be held tightly all the time.
Бери поводья в левую руку.
Grab those reins with your left hand.
И держи крепче поводья.
Hold your reins properly in a firm hand.
В этот миг всадник выпрямился и тронул поводья.
At that moment the rider sat up, and shook the reins.
потом все они бросили поводья, и дамы уперлись пальчиками в бока, мужчины скрестили руки на груди, а лошади у них гарцевали и становились на колени.
and by and by all hands dropped the reins, and every lady put her knuckles on her hips and every gentleman folded his arms, and then how the horses did lean over and hump themselves!
Резвый и горячий конек достался Леголасу. Арод звали его. Леголас велел его разнуздать. – Не нужны мне ни седло, ни поводья, – сказал он и легко прянул на коня, а тот, к удивлению ристанийцев, гордо и радостно повиновался каждому его движению: эльфы и животные, чуждые злу, сразу понимали друг друга.
A smaller and lighter horse, but restive and fiery, was brought to Legolas. Arod was his name. But Legolas asked them to take off saddle and rein. ‘I need them not,’ he said, and leaped lightly up, and to their wonder Arod was tame and willing beneath him, moving here and there with but a spoken word: such was the Elvish way with all good beasts.
— Отпустите поводья, отпустите поводья, нанд' пайдхи!
“Loosen the rein, loosen the rein, nand’ paidhi!”
На них не было ни седел, ни поводьев.
There was no saddle, no reins.
Она тряхнула поводьями.
She shook the reins.
Она отпустила поводья.
She released the reins.
Бросил поводья Уиллу.
He tossed the reins to Will.
Асфальт натянул поводья.
Asphalt hauled on the reins.
Они не использовали ни седел, ни поводьев;
They used no saddles or reins;
Мип ослабил поводья;
Mip released the reins.
Кучер взмахнул поводьями.
The driver shook the reins.
Корнуэлл натянул поводья.
Cornwall reined up.
noun
Это повод для серьезных размышлений.
This is cause for serious reflection.
Тем не менее есть еще повод для беспокойства:
There is still cause for concern, however:
Но я не вижу повода для тревоги.
I see no cause for alarm.
Разумеется, это является поводом для обеспокоенности.
This is naturally a cause for concern.
Его результаты дают повод для беспокойства.
The results give cause for concern.
63. Имеется определенный повод для беспокойства.
63. There was some cause for concern.
В глобальном масштабе это повод для оптимизма.
On a global scale, this is cause for optimism.
Однако наше долголетие - это еще не повод для торжества.
But our longevity is no cause for celebration.
Тебе нужен повод?
You want a cause?
Это повод отметить.
That's cause for celebration.
Есть повод отметить.
It cause for celebration.
А нам нужен повод.
We need cause.
Повод убивать людей.
Causes that get people killed.
Чем не повод отметить?
Cause for celebration, no?
У вас нет повода.
You don't have cause.
Жаловаться по поводу нее значит оплакивать необходимые следствия и причины величайшего общественного благосостояния.
To complain of it is to lament over the necessary effect and cause of the greatest public prosperity.
Кроме других поводов для беспокойства, ее особенно тревожило, как бы мистер Дарси под действием своего увлечения не слишком перехвалил ее своей сестре.
but amongst other causes of disquiet, she dreaded lest the partiality of the brother should have said too much in her favour;
Чрезмерное напряжение в течение четырех дней в неделю часто бывает действительной причиной безделья в остальные три дня, по поводу которого так много и громко жалуются.
Excessive application during four days of the week is frequently the real cause of the idleness of the other three, so much and so loudly complained of.
Стояла замечательная ясная погода, Рон не мог бы желать лучшего, и Гарри, вопреки всяким разумным соображениям, все же надеялся, что сегодня его друг не даст слизеринцам повода распевать издевательские куплеты.
It was a fine, clear day; Ron could not wish for better, and Harry found himself hoping against hope that Ron would not give the Slytherins cause for more rousing choruses of ‘Weasley is our King.”
Сам он, совершенно неумышленно, отчасти, причиной убийства был, но только отчасти, и как узнал про то, что он убийцам дал повод, затосковал, задурманился, стало ему представляться, повихнулся совсем, да и уверил сам себя, что он-то и есть убийца!
Quite unintentionally, he himself had been partly the cause of the murder, but only partly, and when he learned that he had given a pretext to the murderers, he became anguished, stupefied, began imagining things, went quite off his head, and convinced himself that he was the murderer!
Кто захватит город, с давних пор пользующийся свободой, и пощадит его, того город не пощадит. Там всегда отыщется повод для мятежа во имя свободы и старых порядков, которых не заставят забыть ни время, ни благодеяния новой власти.
And he who becomes master of a city accustomed to freedom and does not destroy it, may expect to be destroyed by it, for in rebellion it has always the watchword of liberty and its ancient privileges as a rallying point, which neither time nor benefits will ever cause it to forget.
Но несмотря на все опасения, которые они по этому поводу возбуждали у нас, несмотря на все тщетные попытки почти всех торговых наций обратить торговый баланс в свою собственную пользу и против своих соседей, нет данных, чтобы какая-то европейская нация в каком-либо отношении обеднела от этого.
After all the anxiety, however, which they have excited about this, after all the vain attempts of almost all trading nations to turn that balance in their own favour and against their neighbours, it does not appear that any one nation in Europe has been in any respect impoverished by this cause.
Нет повода для паники, повторяю: нет повода для паники.
There is no cause for alarm. Repeat: no cause for alarm.
Поводов психовать не было.
There was no cause to fret.
она была также и поводом.
it was also a cause.
Есть повод радоваться.
That was cause for rejoicing.
Для тревоги нет повода.
There is no cause for alarm.
— Пока не было повода.
There has been no cause to.
И все же поводов для веселья не было.
Still, this was no cause for real celebration.
– Только не давай мне повода.
“But don’t give me cause.
— Тогда у нее был повод, не так ли?
“Then she had some cause, didn't she?”
Нет ни малейшего повода к подозрению!
There is no cause for any apprehension!
noun
Другие поводы (физические данные, благосостояние, происхождение, гражданское состояние)
Other motives (physical characteristics)
Насилие в отношении женщин как повод для ходатайства о предоставлении убежища
Violence against women as a motive for seeking asylum
Мы сожалеем по поводу всех нападений, совершенных по религиозным или расовым мотивам.
We deplore all religious and racially motivated attacks.
248. В частности, согласно статье 104 "Поводы и основания к возбуждению уголовного дела" Уголовно-процессуального кодекса заявление граждан является одним из поводов для возбуждения уголовного дела.
248. In particular, article 104, “Motives and grounds for instituting criminal proceedings”, of the Code of Criminal Procedure lists complaints by citizens among the motives for bringing a criminal action.
j) по поводу преследования по политическим мотивам одного из лидеров оппозиции;
(j) About the politically motivated prosecution of a leading opposition figure;
Он хотел бы услышать мнение Специального докладчика по поводу недавних арестов, обусловленных политическими мотивами.
He wished to know the Special Rapporteur's viewpoint on the recent, politically motivated arrests.
В настоящее время полиция ведет расследование по поводу одного инцидента на расовой почве, вызванного настенными надписями в местечке Мошуп.
At present the police are investigating an incident of racially motivated graffiti in Moshupa.
Поводом для этой миссии послужило отмеченное в последнее время повышение уровня острой недостаточности питания в Гватемале.
This mission was motivated by the fact that acute malnutrition levels have recently increased in Guatemala.
У него полно поводов.
He's every motive.
Какой у него повод?
- What's his motivation?
У них есть повод.
They have motives.
А это повод.
Well, there's a motive.
- Это - постыдный повод.
- It is a dishonourable motive.
У наследников был повод.
The heirs have motive.
У тебя есть лучший повод?
You have better motive?
- Ну, у меня повод.
Well, I had a motive.
Ты думаешь, у него есть повод?
You think he has motives?
Но, однако ж, весь-то мой повод в этом только и заключается.
And yet that was my whole motive for coming.
Если я и причинил боль Вашей сестре, я допустил это не намеренно. И если мотивы, которыми я руководствовался, не покажутся Вам убедительными, я не вижу, почему я должен был их отвергнуть. По поводу второго, более тяжкого обвинения, — в нанесении ущерба мистеру Уикхему, — я могу оправдаться, лишь рассказав Вам о его связях с нашей семьей.
If I have wounded your sister’s feelings, it was unknowingly done and though the motives which governed me may to you very naturally appear insufficient, I have not yet learnt to condemn them. “With respect to that other, more weighty accusation, of having injured Mr. Wickham, I can only refute it by laying before you the whole of his connection with my family.
– Правильнее было бы назвать это не поводом, а скорее незначительностью, неясностью повода
“Rather than motives, it’s a weakness of motives … or a vagueness of them …”
Повод значения не имел.
The motive was immaterial.
Не дайте ему повода.
Don't give him that motivation.
Больше поводов выжить.
More motivation to stay alive.
Никаких других поводов.
No ulterior motives here.
О том, что поводом к преступлению был грабеж, а не месть.
This: that robbery was the motive, not revenge.
У ватаги не было этого повода к милосердию.
The swarm had no such motive for mercy.
Достаточный повод для сумасшедшего.
Sufficient motive for a deranged brain.
поводом к преступлению был грабеж, а не месть.
his motive was robbery, not revenge.
Но ведь первое, что мы должны принимать во внимание, это повод… Он встал, чтобы проводить Редферна к двери, и добавил: — Повод и материальную возможность…
But motive’s the first thing we’ve got to look for.’ He added: ‘Motive and opportunity.’
noun
Возьмите поводья и привяжите его к сиденью!
Aaah! Take me bridle and lash his hands to the seat!
еще минута – смотрю, он вскочил на ноги, бросил поводья и встал на седле.
and the next minute he sprung up and dropped the bridle and stood!
Однако он побарахтался-побарахтался, сел верхом и ухватился за повод, а сам шатается из стороны в сторону;
But pretty soon he struggled up astraddle and grabbed the bridle, a-reeling this way and that;
Издавна государи ради упрочения своей власти возводят крепости, дабы ими, точно уздою и поводьями, сдерживать тех, кто замышляет крамолу, а также дабы располагать надежным убежищем на случай внезапного нападения врага.
It has been a custom with princes, in order to hold their states more securely, to build fortresses that may serve as a bridle and bit to those who might design to work against them, and as a place of refuge from a first attack.
Все засмеялись и закричали, что согласны, и пьяный влез на лошадь. Только он сел, лошадь начала бить копытами, рваться и становиться на дыбы, а два цирковых служителя повисли на поводьях, стараясь ее удержать; пьяный ухватился за гриву, и пятки у него взлетали кверху при каждом скачке.
So everybody laughed and said all right, and the man got on. The minute he was on, the horse begun to rip and tear and jump and cavort around, with two circus men hanging on to his bridle trying to hold him, and the drunk man hanging on to his neck, and his heels flying in the air every jump, and the whole crowd of people standing up shouting and laughing till tears rolled down.
Он взял поводья и сказал:
He caught it by the bridle and suggested,
Он потянул Бланшара за поводья.
He tugged, at the bridle of Blanchard.
Слуги вели лошадей в поводу.
Servants held the bridles of their horses.
Подбежал оруженосец, чтобы взять поводья.
A squire ran to grasp the bridle.
Она подошла и взяла у него поводья.
She came to him, and took the bridle.
– Пойду принесу поводья, – сказала Бет.
‘I’ll get the bridles,’ said Beth.
То сегодня бы я поскакал, распустивши поводья,
I would ride with free bridle today,
Аврелий уже ждал ее, держа в поводу вторую лошадь.
Aurelius was there, holding the second horse by its bridle.
Он натянул поводья. – Вы поклялись во время венчания… – О, да!
He bridled. “You swore at the wedding-“ “Oh, yes.
Конюх вернулся с мулом и подал стрелку поводья.
hostler brought the mule back and handed him the bridle.
noun
Я порвал повод седлая коня.
I broke the halter when saddling the horse
По какому поводу там?
Any halters in there?
На стене сарая висел повод, который назывался «поводом любви», и кнут.
On the wall of the shed was a walking-halter he called a “love-halter” and a nosepiece.
А вы идете рядом и ведете вола за повод.
You walk beside it, leading it with a halter.
Помоги ему! Марджери дернула его за повод.
Please help him.’ Margery pulled at his halter.
Они вернулись обратно, и Рустем взялся за повод мула.
They went back and Rustem took the mule's halter.
Черный Лев вел в поводу обозного осла;
Black Leon led an ass of the train on a halter;
Слуги-мужчины взяли поводья и увели лошадей.
Male servants took the halters and led the horses away.
Таита схватил повод и успокоил Дымку.
Taita grabbed her halter rope and held her down.
Вместо ответа Робертс отбросил поводья и выпрямился.
he said. Roberts dropped his halter and straightened up.
Он отвязал осла и пошел рядом, ведя животное в поводу.
He untied the ass and began to walk alongside it, holding it by the halter.
noun
Вопросы, касающиеся озабоченностей по поводу соблюдения
Matters pertaining to compliance concerns
По этому поводу уже многое говорилось.
Much has already been said on this matter.
По этому поводу было возбуждено судебное дело.
Legal proceedings on this matter are now under way.
52. Комитет выражает свою озабоченность по поводу следующего:
The Committee expresses concern about the following matters:
Она просит уточнить мнения делегации по этому поводу.
She requested clarification of the delegation's views on that matter.
ЮНАМИД выразила протест властям по поводу этого инцидента.
UNAMID lodged a protest with the authorities over the matter.
Делегации выражают озабоченность по поводу такого дифференцированного подхода.
That differentiated treatment was a matter of concern to delegations.
Данная проблема также является поводом для беспокойства правительства.
The issue is also a matter of concern for the Government.
Он хотел бы знать, что по этому поводу думает Секретариат.
He would like to hear the Secretariat's views on the matter.
По поводу чего?
In the matter of what?
Это по поводу маяка.
It's about this lighthouse matter.
Мы по другому поводу.
This is about another matter.
По поводу тех важных дел.
It's about that matter.
По этому поводу требуется расследование.
This matter demands investigation.
- По поводу Анджело Марино.
- In the matter of Angelo Marino.
Нет, я по другому поводу.
No, it's about another matter.
Мы собрались по тяжёлому поводу.
Heavy stuff, heavy subject matter.
Это не повод для шуток.
This isn't a laughing matter.
На самом деле прошло две ночи и один день (причем не совсем без еды) с тех пор, как дракон размолотил потайную дверь, но Бильбо совсем сбился со счета, и ему чудилось, будто прошла одна долгая ночь или семь ночей подряд – все, что он смог сказать по этому поводу. - Идем, идем!
As a matter of fact two nights and the day between had gone by (and not altogether without food) since the dragon smashed the magic door, but Bilbo had quite lost count, and it might have been one night or a week of nights for all he could tell. “Come, come!”
— Не заводитесь, — взмолилась Гермиона, потому что Рон и Гарри уже смотрели на него свирепо, сжав кулаки. — Он только этого и добивается… — Тут главное — связи в Министерстве, — еще громче продолжал Малфой, злобно поглядывая в сторону Гарри и Рона. — А у этих, я думаю, шансов мало. Отец говорит, там давным-давно ищут повода уволить Артура Уизли… А что касается Поттера, отец говорит, это только вопрос времени. Министерство твердо решило сдать его в больницу святого Мунго — там есть специальное отделение для тех, кто спятил на магии.
Hermione whispered imploringly to Harry and Ron, who were both watching Malfoy, faces set and fists clenched. “It’s what he wants.” “I mean,” said Malfoy, raising his voice a little more, his grey eyes glittering malevolently in Harry and Ron’s direction, “if it’s a question of influence with the Ministry, I don’t think they’ve got much chance… from what my father says, they’ve been looking for an excuse to sack Arthur Weasley for years… and as for Potter… my father says it’s a matter of time before the Ministry has him carted off to St. Mungo’s… apparently they’ve got a special ward for people whose brains have been addled by magic.”
И еще один повод для мести.
Here was matter for revenge.
Это не повод для смеха.
It is no laughing matter.
Это по поводу чемодана.
It is this matter of the kitbag.
или заходить к ней по этому поводу.
or call on her, for that matter.
Это не повод для насмешек.
This isn’t a matter for jest.
И она не беспокоилась по этому поводу.
It did not matter to her.
— Ты права, но ведь это не повод для…
"That's right, but it's not a matter of .
Но неожиданно повод для беспокойства появился.
But suddenly it seemed to matter.
У нее были свои мысли по этому поводу.
She had thoughts on the matter.
По этому поводу могут возникнуть споры.
There seems dispute on such a matter.
noun
Он сказал по этому поводу:
On this subject he said,
По этому поводу ничего не было сказано.
Nothing had been said on that subject.
Тем не менее, неофициальные данные по этому поводу есть.
Nevertheless, there is unofficial data on this subject.
По этому поводу попрежнему ведутся споры.
This possibility remains subject to debate.
Уолдок по этому поводу писал следующее:
On this subject, Waldock has written:
По этому поводу один автор пишет:
One author has written the following on this subject:
Может ли делегация предоставить разъяснения по этому поводу?
Could the delegation provide clarification on that subject?
Выступление первой леди по поводу КЖПО
Speech delivered by the First Lady on the subject of FGM
МООННГ заявила несколько протестов по поводу этого учения.
The exercise was the subject of several protests by UNOMIG.
-А, по этому поводу.
Oh, that subject.
По поводу коз?
On the subject of goats?
- По поводу сделки, кстати.
Now, on the subject of our arrangement.
Он давит по поводу помолвки.
Pressing the subject of an engagement.
По поводу тех, кто не объявился.
On the subject of non-declarers,
Таковы ваши мысли по этому поводу?
That's your idea on the subject?
Ќет. ќн молчит по этому поводу.
No. He's taciturn on the subject.
Да. И ты знаешь, по какому поводу.
You know what the subject is.
Что вы можете сказать по этому поводу?
On this subject, what can you have to say?
Я сказал по этому поводу все, и мне нечего добавить в свое оправдание.
On this subject I have nothing more to say, no other apology to offer.
По поводу полотенец в путеводителе “Автостопом по Галактике” говорится следующее.
The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy has a few things to say on the subject of towels.
Не захотим же мы выглядеть дурочками, смеясь без всякого повода.
And as to laughter, we will not expose ourselves, if you please, by attempting to laugh without a subject. Mr.
Она уже дважды снизошла до того, чтобы высказать (без всякой просьбы с моей стороны!) свои взгляды по этому поводу.
Twice has she condescended to give me her opinion (unasked too!) on this subject;
По этому поводу я мог бы привести немало примеров, но ограничусь одним, который еще памятен нашим отцам.
Endless examples could be given on this subject, but I will be content with one, brought to pass within the memory of our fathers.
Бракосочетание состоялось, молодые отбыли в Кент прямо из церкви, и, как обычно, по поводу этого события было немало толков.
the bride and bridegroom set off for Kent from the church door, and everybody had as much to say, or to hear, on the subject as usual.
Когда на следующее утро вопрос о поездке в Пемберли подвергся новому обсуждению и ей пришлось снова высказать мнение по этому поводу, она смогла без запинки и с вполне равнодушным видом сказать, что не имеет особых возражений против предложенного плана.
and when the subject was revived the next morning, and she was again applied to, could readily answer, and with a proper air of indifference, that she had not really any dislike to the scheme.
Молчание наконец нарушила Элизабет, осмелившаяся затронуть запретную тему за послеобеденным чаем. Выраженное ею сочувствие по поводу всего, что ему пришлось пережить, мистер Беннет встретил словами: — Не будем об этом вспоминать.
It was not till the afternoon, when he had joined them at tea, that Elizabeth ventured to introduce the subject; and then, on her briefly expressing her sorrow for what he must have endured, he replied, “Say nothing of that.
— А по какому поводу?
    “On what subject?”
– Ага. По какому поводу, собственно?
“Aha. On what subject, exactly?”
Более по этому поводу мне нечего сказать.
Beyond that I have no more on that subject to say.
У меня есть некие соображения и по этому поводу.
And on that subject I am not bereft of ideas.
Дальнейшие слова по этому поводу были уже не нужны.
No more need be said on that subject.
— Вы находите в его несчастье повод для смеха?
You find his misfortune the subject of mirth?
Он вершил суд по любому поводу.
He could hold court on any subject.
Вот, собственно, и все, что я могу сказать вам по данному поводу.
That, of course, is all I can say on the subject.
Это все, что она могла сказать по этому поводу.
That was about all she had to say on the subject.
Желаете ли вы сделать заявление по этому поводу?
Do you wish to make a statement on the subject?
На ней было седло, и к оградке ее привязали по всем правилам, за повод. — Привет, лошадка, — произнес я. — Как дела?
It wore a saddle and was tied to the fence by a bridle rein. "Hi, horse," I said. "Howsa fellow?"
Я подошел к нему, отцепил поводья и как можно крепче привязал чужеземца к стоявшему поодаль от дороги дереву.
I went to him and undid his bridle rein, and with it fastened the Spaniard to a small wayside tree as best I was able.
Намотав поводья на руку, я лег на землю, зная, что если возникнет опасность, Красная Молния предупредит меня.
With the bridle reins about my wrist I lay down, knowing that, if danger threatened, Red Lightning would warn me.
Сильная рука схватила его поводья, и удивленный араб увидел нового врага на месте того, которого он убил.
A strong hand had grasped his bridle rein, and the surprised Arab discovered a new foe in the saddle of him, whom he had slain.
Та рванулась вперед, ударила лошадь Менка и чуть не свалила седока — он еле успел схватить поводья Эммы и заставить ее остановиться.
The animal leaped forward, striking Maenck's horse on the shoulder and half turning him aside, but the man clutched at the girl's bridle-rein, and, seizing it, brought her to a stop.
В тот день, я помню, он говорил о Елизавете и Лестере: убитая жена, королевская барка, королева верхом на белом коне обращается к войскам у форта Тилбери, а Лестер и граф Эссекский держат повод… Поскрипывание весел и убаюкивающее гудение стрекоз сливались с его монотонным профессорским голосом.
That day he was talking about Elizabeth and Leicester, I remember: the murdered wife, the royal barge, the queen on a white horse talking to the troops at Tilbury Fort, and Leicester and the Earl of Essex holding the bridle rein… The swish of the oars and the hypnotic thrum of dragonflies blended with his academic monotone.
Когда мы соскочили с лошадей перед своими шатрами, рабы подхватили поводья, собаки стали прыгать, стараясь лизнуть в лицо, а дети хватали ручонками, требуя рассказов о битвах, сражениях, стычках, прося показать скальпы врагов.
As we swung ourselves from our mounts before our tents, slaves rushed out to seize our bridle reins, the dogs leaped, growling, upon us in exuberant welcome, while the children fell upon their sires, their uncles, or their brothers, demanding the news of the ride or a share in the spoils of conflict or chase.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test