Translation for "поверхность" to english
Поверхность
noun
Translation examples
noun
ОСВЕЩАЮЩАЯ ПОВЕРХНОСТЬ В СРАВНЕНИИ СО СВЕТОИЗЛУЧАЮЩЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ
ILLUMINATING SURFACE IN COMPARISON WITH LIGHTEMITTING SURFACE
RGM-84 <<Гарпун>> (<<поверхность-поверхность>>)
RGM-84 HARPOON (Surface to surface)
d) выполняемые задачи, в зависимости от которых ракеты делятся на классы: <<поверхность-поверхность>>, <<поверхность-воздух>>, <<воздух-повер-хность>>, <<воздух-воздух>>, <<корабль-поверхность>> и <<корабль-корабль>>
(d) Their type of roles, including: surface-to-surface, surface-to-air, air-to-surface, air-to-air, submarine-to-surface and submarine-to-submarine;
Испытание проводится на дорожной поверхности двух типов: на поверхности с высоким коэффициентом трения и на поверхности с низким коэффициентом трения.
It is evaluated on two road surfaces, a high-friction surface and a low-friction surface.
f) прочие металлические и пластмассовые поверхности, деревянные поверхности, текстиль, волоконные материалы, пленочные и бумажные поверхности.
(f) Other metallic and plastic surfaces, wooden surfaces, textile, fabric, film and paper surfaces;
f) металлические и пластмассовые поверхности, деревянные поверхности, текстиль, ткани, пленочные и бумажные поверхности, а также кожу.
(f) Metallic and plastic surfaces, wooden surfaces, textile, fabric, film and paper surfaces, and leather.
Со спутника будут вестись наблюдения поверхностей континентов (влажность поверхности), океанов (соленость поверхности) и высоких широт (криосфера).
The mission will observe continental surfaces (surface moisture), the oceans (surface salinity) and high latitudes (cryosphere).
Под этой грубой поверхностью ещё более грубая поверхность.
Underneath this harsh surface, there's just more harsh surface.
Поверхность кажется пыльной.
Surface seems powdery.
Паршивые жители поверхности.
Lousy surface dwellers.
Абсолютно белая поверхность...
Absolutely white surface ...
Никаких отражающих поверхностей.
No reflective surfaces.
Довольно жесткая поверхность.
Hard outer surface.
Гладкая, полированная поверхность.
Smooth, polished surface.
Нет отражающей поверхности.
No reflecting surface.
На ней ничего нет. – На поверхности нет, – подчеркнул Зафод.
There’s nothing there.” “Not on the surface,” said Zaphod.
– Перенаселенность? Загрязненность поверхности?
“Did the surface become too polluted or overpopulated?”
Тогда на поверхности конденсируется влага из воздуха.
The surface condenses moisture out of the air.
Поверхность зеркальца затуманилась от его дыхания.
His breath misted the surface of the glass.
Вообще же влажник – это место, где грунтовые воды поднимаются на поверхность или достаточно близко к поверхности, так что воду можно обнаружить по определенным признакам и затем добыть, выкопав углубление.
A soak is a place where water seeps to the surface or near enough to the surface to be found by digging according to certain signs.
На все поверхности были наброшены ткани — кружевные или обычные.
The surfaces had all been draped in lacy covers and cloths.
Каждый раз, как вы разбиваете кирпич, вы видите только поверхность.
Every time you break the brick, you only see the surface.
Помчался по недвижной поверхности воды назад, к Гарри.
It was cantering back toward Harry across the still surface of the water.
и червь придет наверняка, но удержать его на поверхности и воспользоваться им не удастся!..
a worm sure to come, but no way to trap it on the surface and use it.
Она провела пальцем по нижней поверхности листа. Так и есть!
She brushed a finger along the under surface, along the edge, along the stem. It was there!
«Поверхность, поверхность, поверхность — вот и все, что все считали значительным».
Surface, surface, surface was all that anyone found meaningful.”
– Он был на поверхности.
It was on the surface.
В случае чего, даже если и удастся выплыть к поверхности, поверхности-то там и не будет.
Even if you could reach the surface, there is no surface.
– Если он не на поверхности, как Вы можете говорить, что это иней на поверхности?
If it is not on the surface how can it be described as surface hoar?
Поверхность, поверхность, поверхность, лишь в ней оказался смысл… такой, огромной и разорванной увидел я цивилизацию…
Surface, surface, surface was all that anyone found meaning in… this was civilization as I saw it, colossal and jagged…
— Ну да, на поверхности.
Aye, on the surface.
Но поверхности не было.
But there happened not to be a surface.
noun
Чертовски большая поверхность.
It's a big area.
Поверхность продезинфицирована йодом?
Did you clean the area with Betadine?
Больше поверхности будет покрыто.
It allows us to cover larger areas.
За пределами города, на ровной поверхности.
In a flat, rural area.
Но не на всей поверхности ссадины.
But not the entire area.
Он распределен по поверхности палубы.
He is spread over a wide area.
Детекторы стали изучать поверхность планеты.
Detectors swept the area.
Многогранник площадь поверхность расчет.
Calculate area utilizing polyhedron formula.
Предположим, они разделятся и обойдут всю поверхность.
Assume that they split up and found an efficient way of covering the whole area.
noun
10.2.3 Поверхность, подвергающаяся обработке: поверхность, которая обращена внутрь кабины, когда материал установлен на транспортном средстве.
10.2.3. Exposed side: The side which is facing towards the passenger compartment when the material is mounted in the vehicle.
Знаки опасности должны крепиться к двум противоположным внешним поверхностям упаковки или к внешним поверхностям всех четырех сторон контейнера.
Labels shall be affixed to two opposite sides on the outside of the package or on the outside of all four sides of the container.
Увидимся на поверхности.
See you on the other side.
Хорошо, только возьму себе камень, чтобы меня не выбросило на поверхность.
All right. Soon as I take on some ballast. One side, sister.
Нужно хватать все хорошее, что можешь, пока ты с этой стороны поверхности земли.
Gotta grab all the good you can while you're on this side of the dirt.
огдаондостигдальнегокра€ леса , он увидел большую реку, на поверхности которой блестели лучики света.
When he reached the far side of the wood, he came to a large flowing river, dancing with speckled light.
Кажется, есть углубления на поверхности Амоновских ягодиц, где они ложатся на скамью, там есть подрез.
There seems to be an impression on the side of Amon's buttock where it meets the bench, where there is an undercut.
На локтевой поверхности есть дополнительная пястная кость, вероятно, появившаяся вследствие высокого уровня межродственного скрещивания среди членов королевских семей Египта.
There's an extra metacarpal on the ulnar side, likely caused by the high incidence of inbreeding among egyptian royals.
На этом фото не видна боковая поверхность зубов, но вид сверху на обоих фотографиях вроде бы совпадает.
This photo doesn't show much of the sides of the teeth. But the view from the top, the misalignment of bicuspids, appears to be identical.
Есть несколько вдавленных переломов. по всей поверхности головы... не стыкуются они с несчастным случаем, а вот на избиение указывают достаточно явно.
There are several depressed fractures on all sides of his head-- inconsistent with an accident, fully consistent with a beating.
«Каббалистические» знаки на поверхности
The cabalistic markings on this side-
Здесь, здесь и здесь, на боковой поверхности бедра…» «Защелки-крокодилы?» «Да.
And there on the side of the thigh . "Alligator clips?" "Yes.
И тут я видел надпись на поверхности каменной плиты.
Then I saw that there were letters on the side of the slab.
Пули срикошетили от поверхности ««Кетти Джей»».
Bullets ricocheted off the side of the Ketty Jay.
— Здесь тоже трещина, только на наружной поверхности свода.
This one is cracked, too, but on the upper side, the extrados, do you see?
Эйб очищает поверхность камня, но даты нет.
Abe scrapes the stone’s side clear of dirt. No date.
Такие дефекты поверхности, как:
Superficial defects such as:
- незначительные дефекты поверхности;
- slight superficial defects
В седьмой нужно обработать поверхность.
For a superficial in seven.
Её капилярные сосуды находятся на поверхности...
Her capillary vessels are very superficial.
Будем обнажёнными и после полудня, а все наши чувства будут на поверхности.
Stay naked till late afternoon. And all our feelings are superficial.
Да, поверхностные ушибы в области верхней части брюшной полости и боковой поверхности бедра.
Yeah, superficial contusions on the upper abdomen and lateral aspect of the thigh.
как ты сказал - и это правда - я поверхностен, и мне безразличны другие люди.
As you say, it's true, I am superficial and I'm never interested in other people.
Продолжайте копать и искать внутри себя, подальше от поверхности, подальше от вашего удовольствия и собственной гордости!
Keep digging and searching within yourself, away from the superficial, away from your own pleasure and your pride!
Конечно,у тебя есть и внешность, и фигура, и все остальное на поверхности, что мне по-прежнему очень нравится.
As well as looks and a body, and all the superficial things I do still really like.
Люди встречаются, сначала им нравится то, что лежит на поверхности, И тогда они заполняют пустоты тем, во что они хотят верить
People meet, they like something superficial, and then they fill in the blanks with whatever they want to believe.
До того как я тебя встретил, мне нравилось то, что на поверхности, - сексуальная фигура, красивая внешность, но в тебе есть что-то другое.
Before I met you, I'd only ever gone for really superficial stuff like sexy body, great looks, but you've got something different.
Возможно, Веласкес поверхностен, но поверхностен масштабно.
Velasquez may be superficial, but he is superficial on the grand scale.
разные, на поверхности, представления о том, что первостепенно в существовании, и, следовательно, разные, на поверхности, цели;
different superficial notions of what is vital in existence, therefore different superficial aims;
он точен, чувствителен, изящен и поверхностен.
he is loose, sentimental, graceful and superficial.
Сенсоры продолжали сообщать только данные о поверхности.
The sensors still gave them only superficial readings.
Тут были радужные пятна чего-то, похожего на воду с бензином, и не только на поверхности.
Rainbow-colored, a little like water with gasoline floating on it, but this wasn't superficial.
Если бы не закопченная поверхность, создавалось впечатление, что камином вообще никогда не пользовались.
apart from a superficial scorching, the chimney seemed hardly used at all.
Увы, все, что я делал до сих пор в Индии, было скольжением по поверхности.
Suddenly, everything else I had done in India seemed totally superficial.
Их бессмысленные поверхности, казалось, настаивали, что горе и потери не реальны, не относятся к делу.
Their blank superficiality seemed to insist that grief and loss were unreal, irrelevant.
Он жил по-дурацки, скользил по поверхности, а теперь должен впечататься мордой в дно, чтобы все исправить.
He’s been a superficial pillock, and now he has to dig deep if he’s going to put things right again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test