Translation for "поверни" to english
Поверни
verb
Translation examples
verb
Но мы не повернемся спиной к самым обездоленным в мире.
But we will not turn our backs on the world's poorest.
Мы продолжим двигаться вперед и никогда не повернем назад.
We will keep on moving forward and never turn back.
Мы будем молиться за то, чтобы нас окружал мир, и никогда не повернем назад.
We will pray that peace surrounds us and never turn back.
Мы будем выходить на демонстрации за свободу женщин и никогда не повернем назад.
We will march for women's freedom and never turn back.
По сути, если мы повернем стрелки часов назад, то вспомним, что три десятилетия назад делегация Тайваня присутствовала в этом самом зале.
As a matter of fact, if we turn back the hands of time, three decades ago the delegation of Taiwan was sitting in this very Hall.
Заявления военных командиров высокого ранга о том, что "мы повернем время для Ливана на 20 лет назад" и что "в Ливане все действия законны", служат тому подтверждением.
The declarations of high military commanders that "we will turn Lebanon's clock back 20 years", and that "once inside Lebanon everything is legitimate" bears this out.
Многие из нас помнят открытие четвертой Всемирной конференции по положению женщин, где мы - -- 50 000 женщин - -- спели песню о том, что мы собираемся продолжать движение вперед и никогда не повернем назад.
Many of us remember the opening of the Fourth World Conference on Women, where 50,000 of us sang that we were going to keep on moving forward and never turn back.
С учетом важнейших проблем, возникших в последние 20 лет, Комитет по делам женщин и семьи в рамках своей деятельности на низовом, национальном и глобальном уровнях по осуществлению инициатив "Лучше положение женщины - лучше положение семьи", "Будущее, которого хотят женщины", "Поверни колесо фортуны для прекращения насилия в отношении женщин и девочек игбо", "Забота о вдовах" и глобальной информационно-просветительской кампании "Неизвестные герои"/"Забота о вдовцах" отмечает следующие итоги обзора положения женщин и девочек игбо:
Considering the critical issues in the past 20 years Women and Family Affairs Committee through their grassroots, national and global work on Better Woman Better Family Initiative, The Future Women Want and Turn the Wheel in ending Violence against Igbo Women and Girls, WidowCare and UNSUNG-Widower Global Outreach note the following review on Igbo women and girls:
Ладно, повернись. Ладно, повернись спиной.
All right, turn-- all right, turn around.
Уилл говорил мне "повернись, повернись"
And Will was like, "Turn around, turn around."
поверни к себе, поверни к себе.
turn it on you, turn it on you.
Джереми, поверни направо!
Jeremy, turn right!
А теперь повернись, медленно и без глупостей, и отдай его мне.
Now turn around, nice and slowly, and give that to me.
Поверни червь – и тебе было бы некуда отойти!
You could not retreat there if the worm turned that way.
Стало быть, если я чуть-чуть поверну лимб, штифт из пазов выйдет;
Now, if I turn the wheel away from ten a little bit, the bolt comes up;
Вот выйдем на опушку, повернемся и споем что-нибудь громовым хором!
Wait till we do get to the edge, and then we’ll turn and give them a rousing chorus!’
Когда мы придем, ты повернись к нам спиной, и боже тебя упаси глядеть, что мы будем класть в миску!
When we come around, you turn your back; and then whatever we've put in the pan, don't you let on you see it at all.
— Повернись и посмотри, а то я тебя поверну. — Попробуешь.
Turn around and look at him, or I’ll turn you around.” “You’ll try,” I said.
– Не заговаривай мне зубы. Я сказала: повернись, значит, повернись.
“Don’t you mess me about. I said turn. I mean turn.”
– Поверните голову! – приказал Ньето, подбегая к кровати. – Поверните!
"Turn the head!" Nieto was saying, coming up to the bed. "Turn it!"
– Повернись спиной.
 “Turn over.
Повернем ли мы назад? – Нет!
Will we turn aside?" "No!"
Поверни здесь направо.
Turn right at the next.
Поверни его на нападающих.
Turn it upon the attackers.
Тут повернем за угол.
Turn this corner here.
- Повернись и поприветствуй их.
Turn and greet them.
— Теперь медленно повернись.
Turn around slowly.”
verb
— Поверните здесь направо, потом третий поворот направо, — ответил Тео со странной интонацией, словно он был разочарован реакцией Хэссона на его так хорошо отрепетированную речь.
“Make a right there, then take the third on the right,” Theo replied, an odd inflection in his voice making him sound almost disappointed over Hasson’s failure to respond to his set piece.
А теперь, как только мы повернемся и пойдем, они попросту останутся позади и с каждым нашим шагом будут все больше и больше погружаться в небытие и через час сгинут, словно никогда и не были. Кто поймет это? Вот мы стоим здесь;
Now it is over, and will stay behind here; when we set out, it will drop behind us, step by step, and in an hour be gone as if it had never been. Who can realise it?
– А также и за честь Шотландии! – воскликнул граф Ангусский. – Клянусь святым Андреем, пусть глаза мои никогда не увидят воды Тея, если я поверну коня назад, так и не взглянув на лагерь испанцев! – Клянусь апостолом, это речь воина! Мне всегда было известно, что Шотландия славится доблестью своих мужей и что они отважно защищали границы своей родины!
"Nor for the honor of Scotland either," cried the Earl of Angus. "By Saint Andrew! I wish that I may never set eyes upon the water of Leith again, if I pluck my horse's bridle ere I have seen this camp of theirs." "By Saint Paul! you have spoken very well," said Sir Nigel, "and I have always heard that there were very worthy gentlemen among the Scots, and fine skirmishing to be had upon their border.
От этого креста в разные стороны идут четыре дороги. Но вы поверните влево, и надеюсь, что ваше преподобие достигнет ночлега прежде, чем разразится гроза. Аббат поблагодарил мудрого советчика, и вся кавалькада, пришпорив коней, поскакала с той быстротой, с какой люди спешат достигнуть ночлега, спасаясь от ночной бури. Когда топот копыт замер в отдалении, Гурт сказал своему товарищу: — Если преподобные отцы последуют твоему умному совету, вряд ли они доедут сегодня до Ротервуда.
then take the path to the left, for there are four which meet at Sunken Cross, and I trust your reverences will obtain shelter before the storm comes on." The Abbot thanked his sage adviser; and the cavalcade, setting spurs to their horses, rode on as men do who wish to reach their inn before the bursting of a night–storm. As their horses' hoofs died away, Gurth said to his companion, "If they follow thy wise direction, the reverend fathers will hardly reach Rotherwood this night."
Но и это все уже отошло, расплылось, распылилось в монотонном ожидании, в тысяча девятьсот сорок восьмом году оба они с Флемом уже будут стариками, и он даже бормотал вслух: «Жаль, что нельзя нам, старикам, просто выйти вместе, посидеть спокойно на солнышке или в холодке, дождаться, пока смерть нас обоих заберет, и ни о чем не думать, ни о каком-то там зле или обиде, ни о счетах, даже не помнить, что было зло, была обида, и беда, и расплата». Двое стариков, они не только никому уже не нужны, но скоро и совсем будут ни к чему, разве можно стереть, зачеркнуть, изничтожить те сорок лет, которые ему, Минку, тоже теперь ни к чему, а скоро он о них и совсем жалеть не станет. «Нет, как видно, теперь уж мы ничего поделать не можем, — думал он. — Теперь уж мы оба ничего вспять не повернем».
But that was gone too now, into, beneath the simple waiting; in 1948 he and Hem both would be old men and he even said aloud: "What a shame we cant both of us jest come out two old men setting peaceful in the sun or the shade, waiting to die together, not even thinking no more of hurt or harm or getting even, not even remembering no more about hurt or harm or anguish or revenge,"--two old men not only incapable of further harm to anybody but even incapable of remembering hurt or harm, as if whatever necessary amount of the money which Flem no longer needed and soon now would not need at all ever again, could be used to blot, efface, obliterate those forty years which he, Mink, no longer needed now and soon also, himself too, would not even miss. But I reckon not he thought. Cant neither of us help nothing now.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test