Translation for "поваленные" to english
Translation examples
verb
На дороге поваленные деревья.
Fallen trees lay in the middle of the road.
Поваленные ураганами стволы деревьев лежали повсюду.
The storm-brought drifts of logs lay everywhere.
Невдалеке лежало древнее, поваленное ветром дерево.
Close by lay an old tree, blown down in a gale.
Но за эти секунды лес превратился в груды поваленных деревьев.
But in those seconds, the forest had been flattened and the trees lay in shattered heaps.
Поевши, мы улеглись на большое поваленное дерево и проспали до утра.
After that we lay on a big fallen tree and slept on it till morning.
Иногда на их пути встречались поваленные деревья, влажные и покрытые мхом, и тогда приходилось перелезать через них.
They climbed across fallen trees, mossy and wet, that lay broken on the path.
Перед коробкой лежали щепки, кора, ветки – остатки других поваленных деревьев.
In front of the object lay piled-up litter of other downed trees.
На засыпанной белым пеплом земле, обугленные и мертвые, лежали поваленные деревья.
Blasted black tree trunks lay like rods of coal on the ash-white, dusty ground.
Прячась на болоте, Сэммлер лежал под поваленным стволом, прямо в грязи, зарывшись в ряску.
Hiding in the swamp, Sammler lay under a tree trunk, in the mud, under scum.
Она лежала за поваленным деревом, положив ствол «спрингфилда» на гладкое бревно. Все было тихо.
She lay behind a fallen tree trunk, her Springfield resting on the smooth wood. All was quiet.
verb
Меткалф бегом бросился в глубину узкого помещения, огибая поваленные табуреты и стараясь не наступать на разбитые стекла.
Metcalfe ran the length of the bar, dodging overturned stools and broken glass.
Сандокан, Янес и Каммамури уселись на поваленный ствол дерева, а Тремаль-Найк, с виду спокойный, но весь во власти страшного волнения, направился к берегу.
- Sandokan, Yanez and Kammamuri sat on the log of an overturned tree and Tremal-Naik, apparently calm, but actually deeply moved, he headed for the beach.
– Заплата как раз сейчас накладывается, – ответил Том, со вздохом оглядывая полуразрушенную сцену со свисающими с нее телами динозавров, покосившиеся или поваленные столбы с динамиками, разбросанные стулья, опрокинутые музыкальные инструменты.
“The patch is being arranged now,” Tom said, looking with a sigh at the half-demolished stage, the bodies of saurians festooned all over the skewed and crumpled speaker towers, the orchestra chairs scattered, the heaviest instruments lying overturned.
verb
Но при этом вспоминалась еще и бескрайность поваленных деревьев, разбросанные кости, весь этот кошмарный, стелющийся во всех направлениях пейзаж.
But then Alek recalled the forest of fallen trees and scattered bones, a nightmare landscape stretching in all directions.
– Нет, – солгала она вслух и внезапно метнула нож. Он просвистел по воздуху и вонзился в поваленное дерево рядом с рукой Паллида.
He leaned back and stretched his arm along the tree trunk. Sigarni swept the dagger from the sheath, flipped the blade, then sent the weapon slashing through the air.
Первый раз Эл и Мера остановились в рощице между фермами Хэтчей и Бьернсонов - дорогу наполовину перегораживал ствол дерева, поваленного прошлой бурей.
Al and Measure stopped in a stretch of woods between Hatchs' and Bjornsons' farms, where the last storm knocked down a tree half onto the road.
Перешагивая через поваленные деревья, карабкаясь на валуны и спрыгивая с них, я получал огромное удовольствие и ругал себя за то, что не удосужился совершить подобную прогулку раньше.
Stretching my legs to climb over fallen trees or to clamber on and off boulders, I felt such pleasure from my body that I criticized myself for not having taken time from work to do this earlier.
В любом случае эти частые, темные, перекрещенные, заостренные, изрезанные балки – ужасно похожие на поваленные горизонтально тотемные шесты – словно тянут в разные стороны фасад строения, растягивая его, как резиновый.
At any rate, these dense, dark, sheared or thronged traceries—horizontal totems, as it were—tug from both sides at the central facade, stretching it and extending it.
Хаос поваленных деревьев простирался до самого горизонта — тут не только поселок, а и целый город лесорубов не справится. Даже когда «Левиафан» набрал высоту, голым стволам не было видно конца и края.
The jumble of fallen trees stretched as far as the horizon, the area far more vast than any logging camp could be. Even as the Leviathan climbed into the sky, no end to the destruction came into sight.
Зато при первом же удобном случае, когда нам преградило путь поваленное дерево, мы все четверо, в том числе и Мьетта, сошли с повозки и больше уже в нее не садились, разве что когда дорога шла под гору, – предоставив Жаке терпеть в одиночку Фальвинины словоизвержения. О том, чтобы ехать рысью, не могло быть и речи.
It was easier, as soon as we encountered our first tree trunk, for all four of us, including Miette, simply not to get back into the cart when we moved off again, leaving Jacquet to put up with that terrible verbal flux alone, except for the downhill stretches, when we did all climb back in for a while.
Что они сделали (Манди разгадывает их маневр, когда идет вдоль забора, поглядывая на сараи и прочие постройки в поисках жизни), так это прошли по поваленной секции забора, шириной в пять футов. Трактор или какая-то другая сельскохозяйственная машина, игнорируя предупреждающие надписи, повалила забор, то ли подъезжая к дому, то ли отъезжая от него, а теперь косули просто не могут найти эту прореху.
What they did—Mundy discovers, as he follows the fence round and searches the barns and outbuildings for signs of life and sees none—is cross a flattened stretch five feet wide where a tractor or other farm vehicle has ignored the warning signs and smashed its way in or out, and now the deer can’t find it again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test