Translation for "побои" to english
Translation examples
noun
- побои и ранения;
- Assault and battery;
- побои (статья 132);
Battery (art. 132);
Побои и жестокие пытки:
Criminal battery and cruel torturing:
- статья 116. "Побои";
Article 116: Assault and battery";
побои (статья 112 УК);
Battery (art. 112);
Нанесение побоев или незначительного ущерба здоровью
Battery or minor health impairment
в серьезных случаях нападений с нанесением побоев
serious cases of assault and battery 30 14
с нанесением побоев, приведшее к стойкой нетрудоспособности
criminal assault and battery, resulting in permanent disability
- Нанесение побоев, проституция...
- Assault and battery, prostitution ...
В силе только побои.
Just battery at play.
Два года... употребления, побои.
Two years... possession, battery.
Мелкая кража, изнасилование, побои.
Petty theft, assault and battery.
- нанесения побоев среди студентов?
- of battery among college students?
Ох, о насилие, побоях, унижениях.
Ooh, rape, assault, battery.
офицер Майкл Крагман – обвинен в нападении второй степени и нанесении побоев,
  Officer Michael Krugman, Second Degree Assault and Battery.
сержант Элмер Ленц – обвинен в нападении первой степени и нанесении побоев,
  Sergeant Elmer Lentz, First Degree Assault with Battery.
сержант Уилберт Хафф – обвинен в нападении первой степени и нанесении побоев,
  Sergeant Wilbert Huff, First Degree Assault with Battery.
– Здесь сказано, что вы были приговорены к шести годам за физическое насилие при отягчающих обстоятельствах и нанесение побоев.
Says here you were sentenced to six years for aggravated assault and battery.
сержант Ричард Стенсленд – обвинен в нападении первой степени при отягчающих обстоятельствах, нанесении побоев первой степени и нанесении увечий.
  Sergeant Richard Stensland, First Degree Assault, Aggravated Assault, First Degree Battery and Mayhem.
Нападение со смертоносным оружием и покушение на изнасилование с нанесением побоев… Семилетний приговор на деле скорее всего выльется в четыре года.
Assault with a deadly weapon and attempted sexual battery. A seven-year sentence would likely mean four years actual.
Попытка изнасилования, нападение при отягчающих обстоятельствах и тяжелые телесные повреждения могут легко вылиться в оскорбление действием, то есть простые побои.
A case going in as attempted rape and aggravated assault with great bodily injury could easily come out as simple battery.
«Мы полагаем, – писала «Сегельфосская газета», – что самоуправство и побои – абсолютно неприемлемый способ воздействия, представляющий в наших краях исключительное явление.
Book Two E are of opinion,” said the Segelfoss News, “that assault and battery is an absolutely improper mode of procedure which is the rarest exception in our locality.
Он склонился над шлемом и, навострив одно ухо в ту сторону, где Медор, довольно вяло придерживая поводок, внимал очередной перегруженной подробностями истории о штурмах и побоях, тихо повторил все, что сумел припомнить из заклинания дока:
He leaned over the helmet and with one eye cocked in the direction where Medoro was rather languidly holding to Roger's noose as the latter recounted one of his tales of assault and battery, repeated softly what he could remember of Doc's spell:
Приговор Стенсленду вынесен: полицейского ждет тюрьма … Жюри присяжных, состоящее из восьми мужчин и четырех женщин, признало Стенсленда виновным по следующим пунктам обвинительного заключения: нападение первой степени при отягчающих обстоятельствах, нанесете побоев первой степени, нанесение увечий.
POLICEMAN the eight-man, four-woman jury found Stensland guilty on four counts: First Degree Assault, Aggravated Assault, First Degree Battery and Mayhem, the charges stemming from the former police detective's alleged maltreatment of Central Jail prisoners during last year's "Bloody Christmas" scandal.
noun
— И он увозит с собой полученные им побои! — воскликнул Ральф, отвернувшись. — Прячет в карман ушибы и удирает, не сказав ни слова в отместку, не ища никакого возмещения!
'And he carries his drubbing with him, does he?' said Ralph, turning away; 'pockets his bruises, and sneaks off without the retaliation of a word, or seeking the smallest reparation!'
Но Адамс, который не был цыпленком и умел сносить побои не хуже любого кулачного бойца, лежал неподвижно только потому, что ждал удобного случая, и теперь, видя, что противник потрудился до одышки, он пустил в ход сразу всю свою силу – и так успешно, что опрокинул того, а сам оказался наверху;
But Adams, who was no Chicken, and could bear a drubbing as well as any boxing Champion in the Universe, lay still only to watch his Opportunity; and now perceiving his Antagonist to pant with his Labours, he exerted his utmost Force at once, and with such Success, that he overturned him and became his Superiour;
Когда за первым ударом последовало еще несколько, я изо всех сил постарался молча снести побои, однако услышал собственный неосторожно вырвавшийся стон.
When the next few blows came, walloping my legs, I swallowed all noise, furious to hear myself make a careless impossible groan.
Единственный приятный день в школе был тот, когда Дик Баттерфилд пришел туда со своей дочерью, обнаружив у нее на спине следы побоев, оставленные явно не им, и поколотил учительницу.
The only cheering sight in the school was the day Dick Butterfield came to school with his daughter after finding yet another set of welts on her back that he had not made himself, and walloped the schoolmistress.
noun
По сообщениям, они на протяжении ряда лет включают побои и более серьезные наказания.
Reportedly, over the years, these have involved whippings and worse.
К используемым методам относятся нанесение побоев плетьми, палками и прикладами, длительное держание на солнцепеке, лишение пищи, поражение электрическим током и нанесение ожогов горячим свечным парафином или расплавленной пластмассой.
The methods used include beatings with whips, sticks and gun butts, prolonged sun exposure, starvation, electrocution, and burning with hot candle wax or molten plastic.
Употребление по отношению к работникам обидных обращений, угрозы, повышенный тон и крики, побои, пинки, порка, оскорбления, чрезмерный труд и лишение еды, сексуальные домогательства и посягательства -- вот некоторые из отмеченных в докладе проявлений, с которыми сталкиваются домашние работники.
Name-calling, threats, shouting and screaming, beating, kicking, whipping, scalding, overwork and denial of food, and sexual harassment and abuse are some of the incidents acknowledged in the report.
Просторы Кубы в то время оглашались плачем тех, кто был насильно разлучен со своими родными и близкими, и частым щелканьем кнута, которым наносили побои те, кто обогащались за счет непосильного труда этих мужчин и женщин.
The fields of Cuba of that time rang with the cries of those forcibly separated from their loved ones, and the crack of the whips wielded by those who enriched themselves on the sweat of those men and women was often heard.
В ходе принудительного использования в качестве носильщиков и чернорабочих имели место частые побои, пинки, нанесение ожогов, порки, лишение сна, пищи и воды, медицинского обслуживания, переноска тяжелых грузов по пересеченной местности в условиях невыносимой жары.
During forced portering and forced labour, the practice includes beating, kicking, burning, whipping, sleep, food and water deprivation, denial of medical treatment, carrying heavy loads in rugged terrain and in extreme temperatures.
24. КПР был глубоко обеспокоен утверждениями о том, что дети в наркологических и молодежных центрах, куда некоторые из них помещены в принудительном порядке, подвергаются пыткам и жестокому обращению, включая повсеместное применение побоев, избиение плетью и применение электрошока.
24. CRC was deeply concerned about allegations that children have been subjected to torture and ill-treatment, including widespread beatings, whippings and electric shocks, in drug rehabilitation and youth centres where some of them had been forcibly placed.
41. Как следует из многочисленных докладов, содержащиеся в таких центрах лица, принимающие запрещенные наркотики, проходят через болезненный процесс отвыкания от наркотической зависимости без медицинской помощи, а также подвергаются лечению неизвестными или экспериментальными препаратами, санкционированным государством побоям, телесным наказаниям и порке, принудительному труду, сексуальному насилию и намеренному унижению.
Numerous reports document that users of illicit drugs who are detained in such centres undergo painful withdrawal from drug dependence without medical assistance, administration of unknown or experimental medications, State-sanctioned beatings, caning or whipping, forced labour, sexual abuse and intentional humiliation.
38. Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу утверждений, согласно которым дети и подростки, злоупотребляющие наркотическими средствами, дети с психическими расстройствами и безнадзорные дети подвергаются пыткам и неправомерному обращению, включая повсеместное применение побоев, избиение плетью и применение электрошока в наркологических и молодежных центрах, в которые некоторые из них были помещены в принудительном порядке.
38. The Committee expresses deep concern about allegations that children and adolescents addicted to drugs, children with mental disabilities and children in street situations have been subjected to torture and ill-treatment, including widespread beatings, whippings and administration of electric shock in drug rehabilitation and youth centres where some of them had been forcibly placed.
1131. С глубоким сожалением отмечалось, что в некоторых странах смертная казнь допускается в отношении лиц младше 18 лет, что порка и побои используются в качестве мер воспитания и наказания и что недостаточно внимания уделяется необходимости создания эффективной системы физической и психологической реабилитации и социальной реинтеграции ребенка в условиях, которые способствовали бы укреплению его здоровья, самоуважения и достоинства.
It was noted with deep regret that the death penalty was still admitted in some countries for persons below the age of 18, that whipping and flogging were used as educative and punitive measures, and that insufficient attention was paid to the need for the promotion of an effective system of physical and psychological recovery and social reintegration of the child, in an environment that fostered his or her health, self-respect and dignity.
221. С глубоким сожалением отмечалось, что в некоторых странах смертная казнь допускается в отношении лиц младше 18 лет, что порка и побои используются в качестве мер воспитания и наказания и что недостаточно внимания уделяется необходимости создания эффективной системы физической и психологической реабилитации и социальной реинтеграции ребенка в условиях, которые способствовали бы укреплению его здоровья, самоуважения и достоинства.
221. It was noted with deep regret that the death penalty was still admitted in some countries for persons below the age of 18, that whipping and flogging were used as educative and punitive measures, and that insufficient attention was paid to the need for the promotion of an effective system of physical and psychological recovery and social reintegration of the child, in an environment that fostered his or her health, self-respect and dignity.
Ну в день побоев-то ты их видишь.
I'm sure you see them on whipping day.
Они выглядят как свежие рубцы от реальных побоев.
They look like fresh welts from a real whipping.
Пытки водой и следы побоев, скорее всего, от того же ремня, которым его задушили.
Water torture and whipping marks, likely from the same belt used to kill him.
Императору просто понадобился мальчик для побоев, козел отпущения.
The emperor’s got a whipping boy, a scapegoat.
Вчера площадь так быстро опустела после побоев Гейла.
Yesterday the square emptied so quickly after Gale's whipping.
— То есть увидев, какие толпы несчастных терпят побои и голод, чтобы снабдить его бананами.
‘You mean, sees how many poor folk are being whipped and starved to produce his bananas?’
И он был абсолютно гол. В довершение всего, шрамы Кенира от кастрации и ужасных побоев были выставлены теперь на всеобщее обозрение.
And he was naked. Worse, the scars of Khenir’s gelding and terrible whippings were revealed for all to see.
— Не волнуйся, — говорит Хеймитч. — До Крэя у нас часто использовали побои. Она та, которая вылечивала их.
“Don't worry,” says Haymitch. “Used to be a lot of whipping before Cray. She's the one we took them to.”
Она просто сидела со сложенными на коленях руками, покорно снося насмешки, как вол сносит побои кнутом или палкой.
She just sat with folded hands, enduring the laughter, as an ox the whip and goad.
Он был приведен на площадь, вынужден признать себя виновным и приговорен к побоям, которые немедленно привели в действие.
He was brought to the square, forced to plead guilty to his crime, and sentenced to a whipping to be carried out immediately.
После свадьбы ей пришлось вытерпеть еще больше побоев, но эту мысль Абигайль попыталась побыстрее выкинуть из головы.
She had suffered many more whippings after her marriage. But Abigail shut the thought from her mind.
— В конце концов умер, — ответил самый старый из рабов. — Не от побоев. Раны загноились, и у него началась лихорадка.
“Eventually,” the oldest miner said. “Not of the whipping itself, but his wounds festered, and he took fever and died.
— Конечно, он не может быть полевым рабом какого-нибудь жестокого хозяина — у него нет шрамов и следов побоев, нет клейма.
'Still, inconclusive. Certainly he wasn't the field slave of some cruel master — there are no shackle marks on his wrists or ankles, no scars on his back from being whipped, no brand marks on his flesh.
noun
Хуже любых побоев, как обнаружил Саймон, вернувшись домой без денег, был полный разочарования взгляд, который бросила на него славная, толстая, перепачканная в муке Юдит.
Worse than beating—as Simon discovered when he came home without spices or money—was the look of disappointment that sweet, fat, flour-dusted Judith gave him.
noun
Язык хорошо подвешен, стойко сносишь побои.
You got a mouth. You can take a trimming'.
Генри не понимал, что он видит; казалось, будто эта глухая замшелая преграда, исчезая, открыла нечто, недоступное разуму, интеллекту, привыкшему взвешивать и отвергать, нечто, мгновенно и безошибочно бьющее прямо в цель, в самую первооснову слепых и бездумных желаний и надежд всякого молодого мужчины — ряд лиц, словно выставленные на прилавок цветы: наивысший апофеоз рабства, торговли человеческим телом, которое посредством смешения двух рас специально вырастили на продажу, длинный ряд обреченных, трагически прекрасных, как цветы, лиц, стесненный с одной стороны шеренгой свирепых старух-дуэний, с другой — строем молодых щеголей, элегантных, хищных и (в эту минуту) сильно смахивающих на козлов, все это Генри видит мельком, картину быстро открывают и тут же снова закрывают, голос наставника все еще звучит вкрадчиво, мягко, таинственно; он все еще изображает дело так, будто один светский человек беседует с другим о чем-то им обоим хорошо известном; он все еще надеется, рассчитывает, что провинциал-пуританин побоится выказать удивление или неведение; он знает Генри неизмеримо лучше, чем Генри знает его; но и Генри тоже ничем не выдает себя, он все еще подавляет этот первый крик ужаса и горя Я хочу верить!
Without his knowing what he saw it was as though to Henry the blank and scaling barrier in dissolving produced and revealed not comprehension to the mind, the intellect which weighs and discards, but striking instead straight and true to some primary blind and mindless 'foundation of all young male living dream and hope—a row of faces like a bazaar of flowers, the supreme apotheosis of chattelry, of human flesh bred of the two races for that sale—a corridor of doomed and tragic flower faces walled between the grim duenna row of old women and the elegant shapes of young men trim predatory and (at the moment) goatlike: this seen by Henry quickly, exposed quickly and then removed, the mentor's voice still bland, pleasant, cryptic, postulating still the fact of one man of the world talking to another about something they both understand, depending upon, counting upon still, the puritan's provincial horror of revealing surprise or ignorance, who knew Henry so much better than Henry knew him, and Henry not showing either, suppressing still that first cry of terror and grief, I will believe! I will! I will!
noun
— Отлично, — оживился комиссар. — Он, естественно, знал, что ваша жена входит в его организацию, а потом рассчитал, что вы побоитесь предать это гласности.
“Good.” The Commissioner seemed to warm to the task. “He knew your wife was a member of his organization, naturally, and so he knew you wouldn’t face a really close probe into your private life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test