Translation for "побледнеть" to english
Similar context phrases
Translation examples
Он прочитал пассаж, который заставил его побледнеть,
He read a passage that made him turn pale.
Да, да, когда мы услышали рев, который заставил нас побледнеть
I stayed ... Okay: when we heard a lowing that made us turn pale.
До этого мгновения Кентербери бы поклялся причитающейся ему пенсией, что черный человек побледнеть не может.
Until that moment, Canterbury would have bet his retirement that a black man couldn’t turn pale.
Даже при том, что моя ложь заставила Джея Пи побледнеть, решительно  положить руку на меня и сказать, "Ничего страшного Миа, все будет хорошо".
Even though my lie made J.P. turn pale and swallow resolutely and put his arm around me, and say, “It’s all right, Mia.
Однако вскоре из-под палубы до наших ушей донесся глухой рев, который заставил нас побледнеть, как Макбета перед тенью Банко…
Almost at the same time a dull bellow reached our ears that made us turn pale, like Macbeth before Banco's shadow.
Его мучило любопытство: что же такое было на этом втором листке, что заставило Николаса Комплайна побледнеть и так странно посмотреть на доктора Харта?
He was filled with a nagging curiosity about the second Charter form which had caused Nicholas Compline to turn pale and to look so strangely at Dr. Hart.
Слуга был слишком смугл, чтобы побледнеть, но челюсть его отвисла, глаза расширились, а правая рука словно сама по себе очертила на груди солнечный круг.
He was too swarthy to turn pale, but his jaw fell, his eyes widened, and his right hand, seemingly of its own accord, shaped the sun-circle above his heart.
Влюблен еще с тех нор, когда увидел ее в доме Чуки Фруд. — Мари! Вспыхнув, она бросила ему в лицо яркое комплексное изображение: он сам и Барбара, и то, что Мэри подглядела несколько дней назад… то, что заставило ее побледнеть от ревности и гнева.
You've been in love with her since you found her at Chooka Frood's." "Mary!" She stung him with a vivid picture of himself and Barbara D'Courtney and that fragment she had peeped days ago... The fragment that had made her turn pale with jealousy and anger.
Теперь настала очередь Мореля побледнеть.
Now it was the turn of Morel’s face to lose color.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test