Translation for "побледнел" to english
Translation examples
Только ее лицо побледнело.
Only her face turned pale.
Даже бандит побледнел от этих слов.
Even the bandit turned pale at those words.
Как он побледнел и задрожал!
The way he turned pale and shivered in his boots.
Губы прикусили и головой трясёте? Побледнели и льёте слёзы?
Why do you shake your head and turn pale?
Она побледнела как полотно и слова сказать не могла.
Her face immediately turned pale, and she couldn't say a word.
Она готова была рассказать, но я поставил подпись, и она побледнела.
Did you notice? She was about to talk... And just as I signed, she turned pale.
— Вы опять как будто побледнели.
You seem to have turned pale again.
Он даже побледнел, принимая его.
He even turned pale as he took it.
Раскольников побледнел и похолодел, слыша свои собственные выражения, сказанные Соне.
Raskolnikov turned pale and cold, hearing the very phrases he had spoken to Sonya.
Мисс София побледнела, а когда услышала, что Гарни остался цел, опять порозовела.
Miss Sophia she turned pale, but the color come back when she found the man warn't hurt.
Вдруг он побледнел, встал со стула, посмотрел на Соню и, ничего не выговорив, пересел машинально на ее постель.
Suddenly he turned pale, got up from the chair, looked at Sonya, and, without saying anything, went mechanically and sat on her bed.
Сказав это, он вдруг смутился и побледнел: опять одно недавнее ужасное ощущение мертвым холодом прошло по душе его;
Having said this, he suddenly became confused and turned pale: again that terrible, recent feeling passed like a deathly chill over his soul;
Что-то странное как будто прошло между ними… Какая-то идея проскользнула, как будто намек; что-то ужасное, безобразное и вдруг понятое с обеих сторон… Разумихин побледнел как мертвец.
Something strange seemed to pass between them...as if the hint of some idea, something horrible, hideous, flitted by and was suddenly understood on both sides...Razumikhin turned pale as a corpse.
Так это насилие! — вскричала Дуня, побледнела как смерть и бросилась в угол, где поскорей заслонилась столиком, случившимся под рукой. Она не кричала;
“Ah! So it's force!” Dunya cried out, turned pale as death, and rushed to the corner, where she quickly shielded herself with a little table that happened to be there. She did not scream;
Гарри не сомневался, что Волан-де-Морт приступил к выполнению своего плана. — Легенды о волшебной палочке, или нескольких палочках, которые переходили от одного хозяина к другому посредством убийства. Олливандер побледнел.
he was sure that Voldemort has decided to put his idea into action. “Legends about a wand—or wands—that have been passed from hand to hand by murder.” Ollivander turned pale.
Она вдруг побледнела.
She suddenly turned pale.
Сазерленд побледнел.
Sutherland turned pale.
Олливандер побледнел.
Ollivander turned pale.
Он побледнел, и все побледнели, раскрыл рот, и все раскрыли рот.
He turned pale, they all turned pale, and he opened his mouth and they all opened their mouths.
Она вздрогнула и побледнела.
She jumped and turned pale.
Наверно, я побледнела.
I must have turned pale.
Виллац побледнел и остановился.
Willatz turned pale and halted.
Барри Смит побледнел.
Barry Smith turned white.
Он побледнел и чуть не заплакал.
His face turned white and he almost wept.
Мужчины побледнели под его пристальным взглядом.
Men turned white under that gaze.
Алексей Александрович остановился и побледнел.
Alexei Alexandrovich stopped short and turned white.
Но не от красоты ее он побледнел там, на тропинке.
But it wasn't her beauty that made him turn white there in the path.
Сначала он побледнел, потом его лицо стало багровым.
First he turned white, then he turned crimson.
Он побледнел и с минуту не мог перевести дыхания.
He turned white, and for a minute he could hardly breathe.
Он почувствовал дурноту, побледнел, и я ничем не могла ему помочь.
He turned white and dizzy. I could not help him.
Аллен заметил, что она затаила дыхание и побледнела.
Alleyn heard her draw in her breath and saw her turn white.
Даже при свете звезд Кент заметил, как побледнело его лицо.
Even in the starlight Kent could see his face turn white.
Ночь уходила. На востоке, по-прежнему безоблачном, побледнели небеса.
Already the night was old. In the East, which had remained unclouded, the sky was beginning to grow pale.
И громко охнула и побледнела.
And gasped aloud, face growing pale.
Представляю, как ты побледнел, читая эти строки.
I imagine you growing pale with shock as you read this.
К её чести, Стелла не вскрикнула и даже не побледнела.
To her credit, Stella did not scream or even grow pale.
Он побледнел, дыхание его участилось, и она торжествующе улыбнулась.
She saw him grow pale and draw in his breath, and she smiled to herself contentedly.
Доктор Фтаемл побледнел, это было заметно даже под роговой оболочкой, покрывающей его лицо.
Dr. Ftaeml seemed to grow pale under his outer chitin.
Она побледнела, и Варгас заметил, что ее лоб покрылся испариной.
In less than a minute she’d started to grow pale, and Vargas noticed a film of perspiration on her forehead. “Anyway,”
Что? Ты, кажется, побледнел, маг? Твое тщедушное тело уже дрожит, твои руки трясутся от страха?
What? You grow pale, mage. Your frail body trembles, your hands shake. Your eyes grow wide with fear.
Мел чуть не вздрогнула при этой мысли, и Питер, заметив, как она побледнела, без лишних слов усадил ее на ближайший стул.
Mel almost shuddered at the thought, and Peter saw her grow pale, and without further ado, pushed her into the nearest chair.
Лакей, который беззвучно и неподвижно стоял в углу, заметил, что породистое лицо барона вдруг побледнело, а лоб наморщился.
The servant standing silent and motionless in the cor-ner saw the Baron's handsome face grow pale and ac-quire a tiny frown.
Он увидел, как она побледнела, услышал, как она, запинаясь, что-то стала бормотать, почувствовал, как заерзал на стуле Сантьяго: зря я это ляпнул, подумал он.
He saw her grow pale, no, child, no, he heard her stammer, he sensed that Santiago was moving in his chair and he thought I put my foot in it.
Его микротатуировка приобрела оттенок едкой горчицы, а остальная часть лица побледнела.
His nano-tatt flares a deep mustard yellow, while the remainder of his face loses color entirely.
Прихрамывая на больную ногу, старое привидение заковыляло к кафедре, не спуская глаз со стоящего за ней человека. Дон Таддео вначале выглядел растерянным. Но никто не шевельнулся и не произнес ни звука, и он заметно побледнел, когда дряхлое видение приблизилось к нему вплотную.
Leaning on a crooked staff, the old apparition hobbled slowly toward the lectern, never taking its eyes from the man who stood behind it. Thon Taddeo looked humorously perplexed at first, but when no one stirred or spoke, he seemed to lose color as the decrepit vision came near him.
Та не побледнела, не шевельнулась.
She didn’t change color, she didn’t move.
Розамонда тоже побледнела, пробегая глазами письмо. Вот что она прочла:
Rosamond too had changed color as she read. The letter ran in this way:—
А молодой человек пытался их успокоить — возьмет за плечи то одну, то другую и легонько встряхнет, а они прикрывают головы газетами, губы у всех дрожат, глаза закрыты, щеки побледнели, и все плачут — одни тихонько, другие навзрыд.
And the young man was trying to stop them by laying his hands on their shoulders and shaking them gently, one at a time, but they held their papers over their heads and their mouths moved and their eyes were shut and their faces changed color and they cried, some loud, some soft.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test