Translation for "побегушках" to english
Побегушках
Similar context phrases
Translation examples
Я, я... на побегушках...
I, I...run errands. Like uh...
Ты весь день на побегушках.
You have all day to run errands.
А вы на побегушках у Стивена Фроста.
And you run errands for Steven Frost.
Ты можешь быть на побегушках у Найтхорса.
You know, you can run errands for Nighthorse.
Привык быть на побегушках у моего дедушки.
Used to run errands for my grandad.
Я у него на побегушках, чищу и мою бани.
I run errands for him and clean the baths.
— Он был у матери на побегушках, чинил всякую мелочовку по дому.
He used to run errands for my mother or fix little things around the house.
— Нам все равно понадобится кто-то, чтобы готовить, убирать и быть на побегушках, — заметил Клинтус.
"We will need one," said Clitus, "to cook, and clean, and run errands."
Она подавала ему еду, служила на побегушках и в конце концов разделила с ним постель.
She’d served his meals, run errands for him, and become his lover.
Если нужен мальчик на побегушках или прачка для стирки носков, я точно вам не подхожу.
If you need someone to run errands or do your laundry, I’m not the guy either.”
Пора бы тебе знать, что полиция не может быть у тебя на побегушках. – Бобби, милый!
You should know by now that you can’t just call the police to run errands for you.” “Bobby, darling.
— Мои дети — не на побегушках у меня, — буркнула Петронилла. — Брион свободен и ездит, куда пожелает!
"I do not order my children to run errands for me,** Petronille snapped. "Brion goes where he will!"
В настоящее время российские средства массовой информации являются ни чем иным, как инструментом пропаганды на побегушках у политических властей.
The Russian media at present were nothing more than a propaganda instrument at the beck and call of the political authorities.
Однако с 1993 года Никарагуа и весьма небольшое число других государств-членов, находясь на побегушках у властей Тайваня и пытаясь повернуть вспять колесо истории, зашли так далеко, что стали ставить под сомнение положения резолюции 2758 (XXVI), пытаться ввести в заблуждение Генеральную Ассамблею и склонить ее к рассмотрению вопроса о так называемом "представительстве" Тайваня.
However, since 1993, Nicaragua and a very small number of other Member States, moving against the historical trend at the beck and call of the Taiwan authorities, have gone so far as to challenge resolution 2758 (XXVI) and attempted to mislead the General Assembly into considering the question of the so-called Taiwan's "representation".
И все они на побегушках у Ратберн.
They're at Rathburn's beck and call.
У меня что, ФБР на побегушках?
I got the FBI at my beck and call?
Я как твой мальчик на побегушках.
I'm like a slave at your Beck And Call.
Весь госпиталь у тебя на побегушках.
Having the entire hospital at your beck and call?
Я так устал быть у Майкла на побегушках.
So tired of always being at Michael's beck and call.
Весь чёртов город был у нас на побегушках.
We had the whole bloody city at our beck and call.
Он хотел, чтобы мы оба были у него на побегушках.
He wanted us both at his beck and call.
Ты хочешь, чтобы я была у тебя на побегушках.
You just want to have me at your beck and call.
Передайте ей, пожалуйста, что я не у неё на побегушках.
Please explain to her that I'm not at her beck...
Ты больше никогда не должна быть у него на побегушках.
You needn't be at his beck and call ever again.
Никогда не видела, чтобы он был у кого-нибудь на побегушках.
I’ve never seen him so at anyone’s beck and call before.
– Я не состою на побегушках у каждого монстра в этом городе.
I am not at the beck and call of every monster in town.
– Что ж, она заслужила. Быть все эти годы на побегушках у этого негодяя!
She deserves it. All those years at the beck and call of that horrible man.
Я не могу быть на побегушках у маленькой деревенской грязнули.
I can't be at the beck and call of a little village girl with a dirty face."
Мне даже думать не хотелось, что я буду на побегушках у какой-нибудь глупой и капризной старухи двадцать четыре часа в сутки.
I could not bear to be at the beck and call of a silly, crotchety old lady for twenty-four hours of every day.
Вы не будете у всех на побегушках, вы будете сама себе хозяйка – с мужем, который, обещаю вам, не будет предъявлять вам неразумных требований.
You would be at no one’s beck and call, you would be your own mistress – with a husband who, I promise you, would not make unreasonable demands of you.
— Бросьте, не думайте об этом. Разве не лучше иметь друга, настоящего друга, хоть и ниже по положению, чем быть совсем одной, на побегушках у сестры?
“Would that matter so very much? Would it not be better to have a friend, a true friend, however lowly, than be a grand lonely woman at her sister’s beck and call?”
Вспоминаю Дэна Грегори: недаром У.С. Филдс называл его «недомерком-арапахо» – сам-то похож на индейца, а на побегушках у него Мерили и Джонс.
I remember Dan Gregory now, and he really did resemble, as W. Fields had said, “a sawed-off Arapahoe,” and of Marilee and Fred Jones at his beck and call.
Перед мысленным взором немедленно предстал человек богатый, великодушный и обязательно с мальчиками на побегушках. С ребятами, способными пролезть в окно ванной комнаты и провернуть дело так ловко и незаметно.
he was certainly rich, anyway, and would most likely have young men at his beck and call. Only a young man and slim could have got through the bathroom window so silently and softly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test