Translation for "побаловать" to english
Побаловать
Translation examples
Всё что они заработали тратят, чтобы побаловать своих друзей.
Everything they earn goes to pampering these guys.
Мы решили тебя побаловать, так уж позволь нам.
We want to pamper you, so please let us.
Послушай, Бен, суть в том, чтобы побаловать себя.
Listen to me, Ben-to box, the point of this is to pamper yourself.
Маленьких мальчишек, чтобы побаловать тебя и маленьких девочек, чтобы сводить меня с ума.
Little boys for you to pamper, And little girls for me to drive crazy.
Люди хотят тебя побаловать.
People want to pamper you.
— Я не прочь побаловать себя, милочка.
“I pamper myself with a few luxuries, my dear.”
– Капитан, – сказал он, – я решил себя побаловать.
‘Captain,’ he said, ‘I’ve decided to pamper myself.
Она сказала что животное не вредно побаловать, и Дэвис, конечно, согласился.
She suggested the beast needed a little pampering as well, and Davis hadn't disagreed with her.
– Ты теперь герцог, – улыбнулась Даная. – И генерал. Люди хотят тебя побаловать.
“You’re a duke now.” Daneh smiled. “And a general. People want to pamper you.”
Он щедр к тем, кто делает реальное дело, вполне разумно полагая, что добрую лошадь недурно и побаловать.
He's generous with those who really produce, believing that a good race horse deserves to be pampered.
Милла уехала из офиса пораньше, чтобы немного побаловать себя: наложила на лицо маску, сделала маникюр и педикюр.
She had left the office a couple of hours early and spent the time pampering herself: facial, manicure, pedicure.
Но сегодня решила себя побаловать: пусть кожа почувствует прикосновение шелка, пусть будет классическая музыка и не вечерний чай, как обычно, а вино.
Tonight she was going to pamper herself, silk against her skin, classical music, and it would be wine not tea she took to bed with her.
— Да, прервала сеанс посредине. — Только сейчас Тэсс поняла, что пожертвовала пациентом ради Бена. — Как доктор, советую сразу же по окончании дел ехать домой. Я вернусь в половине седьмого и, может, смогу тебя побаловать, если тебе удастся уговорить меня…
“Yes, I left in the middle of a session.” It wasn’t until that moment that Tess fully realized she had put him ahead of a patient. “Speaking as a doctor, I’d advise you to go home and rest after you’ve filed your report. I’ll be home around six-thirty, and could probably be persuaded to pamper you.”
По дороге к метро он выкурил вместо одной сигареты две, задержался на углу, наслаждаясь погожим деньком, купил газету и, — решив побаловать себя — на два рубля сорок копеек шесть пачек сигарет высшего класса «Краснопресненские», которые курил сам Леонид Ильич Брежнев.
So Zaitzev took his time on the way out, smoked two cigarettes instead of one, and took a moment to enjoy the clear afternoon, stopping off to get a paper along the way, and, to pamper himself, six packs of Krasno-presnensky, the premium cigarette smoked by Leonid Brezhnev himself, for two rubles forty.
Побаловать меня решил?
A little treat?
Побаловать себя, верно?
Treat yourself, right?
Решил побаловать себя.
I thought I'd treat myself.
Решил себя побаловать.
Treated myself, maxed out the credit card.
Я хочу побаловать тебя.
I want to treat you.
Побаловать себя или вроде того?
Treat yourself or something?
Рад, что вы побаловали себя.
I'm glad you're treating yourself.
Ты могла бы побаловать тогда себя.
- So treat yourself instead.
Ради пустяка, побаловать детей.
Just for little things. Treats for the children.
Кто-то любит побаловать себя.
Hm. Someone likes to treat themselves.
Чтобы побаловать их! И знаешь что?
A bit of a treat for them! And d'you know what?
Я решила, что ты могла бы побаловать себя.
I figured you could use a treat.
Можно даже задержаться в городе и побаловать себя ужином в ресторане.
Maybe she would linger and treat herself to a nice dinner in the city.
Сегодня он решил себя побаловать, потому что его титаническое расследование наконец завершилось.
He’s treating himself this morning because his big murder case is finally over.
Тот кусок мяса с половиной бутылки сэйджинского вина, которыми он решил себя побаловать?
That steak with half a bottle of Sagene wine he'd treated himself to?
Иногда надо побаловать себя, а эта прогулка гораздо лучше похода в кафе за чашкой каппучино.
You had to have treats sometimes, and this beat a trip to Starbucks for cafi latte.
Уже наступило время обеда, так что я решила побаловать Хантера и повела его в МакДонадлдс.
It was time for an early lunch, so I took Hunter to McDonald’s as a big treat.
Слишком редко он мог позволить себе побаловать Моа таким угощением.
The times were too rare when he could afford to treat her like this.
Я также побаловал себя четырьмя новенькими синтипоновыми подушками и толстым одеялом.
I also treated myself to four new foam-filled pillows and a 15-tog duvet.
Впрочем, у Дональда и без того хватало возможностей побаловать себя, а Джеймс всегда был стеснен в средствах.
For Donald had always been able to take advantage of treats and trips and opportunities, whereas, he, James, was kept watching pennies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test