Translation for "по-видимому" to english
По-видимому
phrase
Translation examples
adverb
Видимое потребление
Apparent consumption
Но, по-видимому, это не так.
Apparently this is not the case.
По всей видимости, мы не готовы.
Apparently, we are not ready.
По-видимому, недостаточно.
Apparently, not enough.
- По-видимому, мутантами.
- Apparently by mutants.
По-видимому, патологоанатом.
Apparently a medical examiner.
По-видимому, ему уже всё было прощено.
Apparently all was forgiven him.
В нем, видимо, начиналась лихорадка.
He was apparently beginning to have a fever.
Он не понимал, что происходит; Фадж, видимо, тоже.
He did not understand what was going on, and nor, apparently, did Fudge.
По-видимому, Ранкорна, которого изображал Гарри, здесь побаивались.
Apparently the man who Harry was impersonating, Runcorn, was intimidating.
— Я знаю, — сказала Тонкс. — Его и там нет. Видимо, снова отлучился.
“I know,” said Tonks. “He’s not there. Apparently he’s gone away again.”
Новый знакомец, как и Дэйв, видимо, желал только одного: чтобы его не беспокоили.
His only apparent ambition, like Dave’s, was to be left alone;
Она, видимо, не пускала Сириуса Блэка без пароля, он и напал на нее.
Apparently she refused to let Black in without the password, so he attacked.
По-видимому, Принцу, как и Гермионе, понять этот закон не составило никакого труда.
Apparently the Prince, like Hermione, had had no difficulty understanding it.
Идите вперед, — сказала она, по-видимому спокойно, но лицо ее было очень бледно.
Go ahead,” she said with apparent calm, but her face was very pale.
Лаванда Браун, по-видимому, нашла выходку Рона чрезвычайно забавной.
Lavender Brown had apparently found Ron’s remark highly amusing.
– «Видимо», ты сказала? Всего лишь видимо?
'Apparently,' did you say? Only apparently?"
— По-видимому — я подчеркиваю: по-видимому, — тот же случай. — Ева была одна?
Apparently, and I stress the word apparently, that is the case.” “Eve was alone?”
И, видимо, запасное.
And a spare, apparently.
Но, по-видимому, не хором.
But apparently not a choir.
— Видимо, их недостаточно.
“Not enough, apparently.”
— По-видимому, мгновение.
Apparently instantaneous.
Видимо, им никогда не пользовались.
It was never used, apparently.
adverb
без видимых кристаллов сахара;
free from evident sugar crystals
Двум из них, по-видимому, оказывалась медицинская помощь.
Two individuals showed evidence of having received medical treatment.
На баллоне не должно быть видимых следов осколочного разрушения баллона.
The cylinder shall reveal no evidence of fragmentation failure.
ОНЭ спроектировано и применяется таким образом, что не оставляет видимых следов.
DEW are designed and used so as not to leave evidence.
Видимо, с наступлением кризиса семьи стали более сплоченными.
Evidently, families have become closer-knit as the crisis has advanced.
Втретьих, независимые источники подтверждают, что пытки, по всей видимости, имели место.
Thirdly, independent evidence tends to corroborate the allegation of torture.
Потребности этих районов в восстановлении инфраструктуры и системы услуг, по всей видимости, огромны.
The demands there for infrastructure and service rehabilitation are evidently immense.
- По-видимому, существует похожее заявление.
Evidently, there was a similar claim.
- Ян по-видимому жил в хаосе.
- Jan evidently lived in chaos.
По-видимому, он так не думал.
Well, evidently, he didn't think so.
По-видимому, в Л.А заложена бомба.
Evidently there's a bomb scare in Los Angeles.
По-видимому, вчера от него ушла жена.
Mmm. Evidently, his wife left him yesterday.
- По-видимому, ты что-то рассмотрел в нём.
-Evidently, you saw something in this man.
По-видимому, одно из твоих существ весьма неспокойно.
Evidently, one of your creatures is restless.
И по-видимому, всё это по прежнему происходит сегодня.
And, evidently, it's still going on today.
Он поцеловал школьницу, по-видимому, против ее воли.
He kissed a coed, evidently a-against her will.
По-видимому, вы узнали о денежном потоке от наркоторговли...
Evidently, you've intersected a line of narco-finance and...
Бедность была видимая;
The poverty was evident;
Она видимо затруднялась продолжением.
She was evidently in difficulties as to how best to go on.
По-видимому, визит этот был обговорен заранее.
Evidently this visit had been made by appointment.
Многие хихикали, многим, видимо, было это приятно.
Many were chuckling; evidently many found it enjoyable.
Он, видимо, многое враз узнал и теперь медленно переваривал.
He had evidently learnt a lot in a short time and was digesting it.
Рогожин, видимо, понимал впечатление, которое производил;
Rogojin, evidently, saw and understood the impression he had made;
Аглая промолчала опять с минуту и начала с видимым отвращением:
Aglaya was silent a moment and then began again with evident dislike of her subject:
Вопрос о двойных мыслях видимо и давно уже занимал его.
evidently this problem of double motives had often been considered by him before.
Сказав это, Ганя уселся на диван, видимо желая продолжить визит.
He sat down with these words, evidently intending to prolong his visit.
Тем не менее она, по-видимому, больше лишь настолько, чтобы компенсировать большие расходы на обучение их.
It seems evidently, however, to be no greater than what is sufficient to compensate the superior expense of their education.
— Но это же катастрофа! — По-видимому.
“This is a goddamndisaster. “Evidently.”
По-видимому, это было ошибкой.
That was evidently a mistake.
Видимо, тот был неотравленным.
Evidently this arrow wasn’t poisoned.
Видимо, что-то ученое".
Some scientific business, evidently.
Облонский, видимо, страдал.
Oblonsky was evidently distressed.
Но свидетельства, по-видимому, веские.
But the evidence seems good.
по-видимому, он и сам этого не знал.
he evidently did not know himself.
Теперь, видимо, он не так уверен в себе.
Now, evidently, he’s not so sure.
Видимо, кто-то так и сделал.
Evidently some else had, too.
по-видимому, он говорил серьезно.
he had evidently spoken in earnest.
adverb
На филе не должно быть видимых следов воздействия паразитов.
The fillets must not be obviously infested with parasites.
По всей видимости, следует предусмотреть кое-какие исключения.
Obviously, some exceptions have to be allowed for.
Подход, по всей видимости, будет зависеть от уровня развития рыночных институтов или сетей.
The approach will obviously depend on the level of development of market institutions or networks.
Меры реагирования, по всей видимости, предпринимаются в более мелких масштабах, чем требует эта эпидемия.
Interventions have obviously been on a smaller scale than that demanded by the pandemic.
По всей видимости, публикация таких данных будет способствовать укреплению доверия между государствами-участниками.
Obviously, publication of such information would help to build confidence among States parties.
Этот вопрос, являющийся, по-видимому, ключевым, можно рассматривать и как вопрос о существовании исключений из иммунитета.
This question, which is obviously crucial, can also be considered as the question of whether exceptions exist to immunity.
Наиболее общим названием для соответствующих преступлений следует, по-видимому, считать "преступления против мира и безопасности человечества".
The most general name for such crimes would obviously be “crimes against the peace and security of mankind”.
По-видимому, необходимо искать компромисс с учетом собственных правил и положений доноров, с тем чтобы не ставить под угрозу финансирование программ.
Obviously, a compromise has to be sought with the proper rules and regulations of the donors, in order not to jeopardize the funding of programmes.
Но правосудие, по всей видимости, может быть прочным только лишь в том случае, если оно опирается на минимум ресурсов в своей деятельности, и при этом на постоянной основе.
But justice can obviously be sound only if it has a minimum of resources with which to operate, and on a permanent basis.
Дать определение терминам "нагрузочный" и "силовой выключатель" (речь идет, видимо, о необходимости улучшения русского текста, секретариат).
Define "load switch" and "power switch" Note by the secretariat: the Russian text obviously needs to be improved
По-видимому ты расстроен.
You're obviously upset.
ы по-видимому подросла.
You've grown, obviously.
Они, по-видимому, влюблены.
They're obviously in love.
Он, по-видимому, болен ...
Well, he's sick, obviously...
По-видимому, недостаточно огромная.
Obviously not huge enough.
Он, по-видимому, заболел.
Yes, yes. He's obviously ill, yes.
По видимому, ты достал его.
Obviously, you struck a nerve.
По-видимому у них есть машина.
Obviously, they've acquired transport.
Порфирий Петрович, видимо, потерялся.
Porfiry Petrovich was obviously at a loss.
впрочем, три тысячи ее видимо успокоивали.
however, the three thousand had obviously set her at ease.
Какое-то ожидание, видимо, волновало его и беспокоило.
Some prospect obviously worried and troubled him.
А между тем Пульхерия Александровна, без ее поддержки, видимо находилась в нерешимости.
And meanwhile, without her support, Pulcheria Alexandrovna obviously felt hesitant.
Он, видимо, хлопотал о выгодном впечатлении, и тщеславие перебороло благоразумие.
He was obviously anxious to make a favorable impression, and vanity overcame his good sense.
— Не правда ли? — вскричал Разумихин, видимо, обрадовавшись, что ему ответили, — но ведь и не умна, а?
“Isn't it the truth?” Razumikhin cried out, obviously happy to have received an answer. “But not very intelligent either, eh?
Одна только еще держалась кое-как, и на нее-то он и застегивался, видимо желая не удаляться приличий.
Only one still somehow hung on, and this one he kept buttoned, obviously not wishing to shirk convention.
Он, видимо, становился все веселее и игривее, что окончательно выводило из себя Раскольникова. — Какой сюрпризик?
He was obviously becoming more and more merry and playful, which was finally driving Raskolnikov into a fury. “What little surprise?
— По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?
Obviously not,” Mr. Malfoy said. “Dear me, what’s the use of being a disgrace to the name of wizard if they don’t even pay you well for it?”
Через минуту вошла со свечой и Соня, поставила свечу и стала сама перед ним, совсем растерявшаяся, вся в невыразимом волнении и, видимо, испуганная его неожиданным посещением.
A moment later Sonya came in with the candle, put the candlestick down, and stood before him, completely at a loss, all in some inexpressible agitation, and obviously frightened by his unexpected visit.
Сейчас, видимо, нет.
Now we're obviously not.
Видимо, это был брат.
This was obviously a brother.
– Видимо, что-то случилось.
«Obviously, something happened.»
Я был жертвой, по-видимому.
I was a victim, obviously.
Видимо, она куда-то ушла.
She’d obviously gone out.
Видимо, он его узнал.
Obviously, he recognized him.
Видимо, уже и не успеют.
Obviously they were not going to make it.
Если ее нельзя разделить, то, по всей видимости, нет.
If it cannot be divided, then obviously not.
Видимо, мысленно повторила она.
Obviously, she thought.
Видимо, у нас разное отношение к Анакину Скайвокеру. – Видимо, - отозвался Вальд.
Obviously, we have very different views of Anakin Skywalker." "Obviously," Wald said.
Критерии предоставления права на пособие по безработице, система выявления неправомерных обращений за получением пособия, а также низкая сумма таких пособий - все это, по-видимому, требует пересмотра.
The criteria for eligibility for unemployment benefits, the system for detecting fraudulent benefits applications, and the low amount of such benefits all appear to be in need of reconsideration.
Согласно публикации Всемирного банка "Global Monitoring Report", судя по снижению уровня внешнего финансирования для образования, поддержка идеи образования для всех, по-видимому, уменьшается.
According to the World Bank's Global Monitoring Report, support for education for all appears to be losing momentum, given the decreasing level of external financing for education.
Можно сделать вывод о том, что все такие параметры, как AOT40, O3 сут. и NO17 час., по-видимому, поставляли для модели информацию о динамике воздействия озона, в соответствии с которой температура, вероятно, снижала остроту реакции на такое воздействие.
To summarize, AOT40, O3 24h and NO1700h, all appeared to provide information to the model on the dynamics of ozone exposure, whereas temperature appeared to have a modifying effect on the response to ozone.
Результаты анализа свидетельствуют о том, что все параметры AOT40, O3 сут. и NO17 час., по-видимому, предоставляют для моделей информацию о динамике воздействия озона, согласно которой рост температуры, вероятно, приводит к расширению диапазона реакции на воздействие озона.
Analysis showed that AOT40, O3 24h and NO1700h, all appeared to provide information to the model on the dynamics of ozone exposure, whereas increasing temperature appeared to increase the magnitude of the response to ozone.
По-видимому, все они относятся к передовым дивизиям. Мы выясняем данные о дивизиях.
They all appear to be front-line divisions.
По видимому, без её поддержки я дала слабину.
By all appearances, without her cray on display, I was picking up the slack.
Князь вышел из церкви, по-видимому, спокойный и бодрый; так по крайней мере многие заметили и потом рассказывали.
on the prince's part. He left the church quite calm, to all appearances, as many witnesses were found to declare afterwards.
Однако опыт, как кажется, свидетельствует, что человеческое тело часто остается, по крайней мере по видимости, в самом отли чном состоянии здоровья при самых разнообразных режимах, даже при таких, которые обычно считаются далеко не здоровыми.
Experience, however, would seem to show that the human body frequently preserves, to all appearances at least, the most perfect state of health under a vast variety of different regimens; even under some which are generally believed to be very far from being perfectly wholesome.
По-видимому, он был покинут хозяевами очень недавно и только на время.
To all appearance it had been temporarily and very lately abandoned.
Это зола, она, по-видимому, безжизненна, дерево сгорело, оно уничтожено.
These ashes— they are dead to all appearances, the wood consumed, destroyed.
adverb
По-видимому, разнообразие форм ухода за детьми следует сохранить.
It is clearly important to retain diversity of care.
Однако этот этап, по всей видимости, пока еще не достигнут.
However, that stage clearly had not been reached yet.
Видимо, гн Колотуша не относит эту проблему к разряду гуманитарных.
Clearly, Mr. Kolotusha does not class this problem as a humanitarian one.
Вместо отметки "000" может быть нанесен хорошо видимый символ в виде стрелки.
The figure 000 may be replaced by a clearly visible arrow.
(119) СДСв: по его оси и на такой высоте, чтобы он был хорошо видимым для для обгоняющего судна
(119) CDS: and in the axis of the vessel high enough to be clearly visible to an overtaking vessel
Что, по-видимому, мне не удалось.
Which I clearly didn't do.
По-видимому, мы расшевелили огромное осиное гнездо.
Clearly, we've kicked a very formidable hornet's nest.
По-видимому, понимание метеопрогнозов от нее не требуется.
Clearly understanding meteorology isn't one of them.
По-видимому, у Гейнсборо и Нортмана ничего не вышло.
Clearly Gainesborough and Northman weren't successful.
По-видимому, он считает, что сами вы не справитесь.
Clearly, he didn't think you could handle it by yourself.
По-видимому, вы не из числа ее избранников, г-н Мольер.
Clearly, you are not amongst her chosen ones.
Для меня он незнакомец, и, по-видимому, не собирается меняться.
He's a stranger, and he clearly wants to stay that way.
Из-за кодекса женской дружбы, который, по-видимому, ничего для тебя не значит.
Cause of girl code, which clearly means nothing to you.
И по-видимому ты "сдула" это, поэтому я думаю,что тебе следует идти.
And clearly you blew it, so I think you should move on.
Аглая видимо была смущена, но не робела.
Aglaya was clearly confused, but not frightened.
ей, видимо, не хотелось выказывать недоверчивости.
she clearly did not want to show her mistrust.
Он был видимо неравнодушен к Варваре Ардалионовне и не скрывал своих чувств.
He was clearly attracted by Varvara, and made no secret of his feelings.
Генерал пристально рассматривал Ганю; смущение Гани ему видимо не нравилось.
The general watched Gania's confusion intently, and clearly did not like it.
Малфой несся за ним, по-видимому не сомневаясь, что Гарри увидел снитч…
Malfoy went haring after him, clearly thinking Harry had seen the Snitch there… WHOOSH.
Амбридж поразмыслила над словами Гермионы еще чуть-чуть, а потом заговорила тоном, который, видимо, считала по-матерински ласковым:
Umbridge contemplated Hermione for another long moment, then spoke in what she clearly thought was a motherly voice.
В таких случаях, чем более она краснела, тем более, казалось, и сердилась на себя за это, что видимо выражалось в ее сверкавших глазах;
At such moments, the more Aglaya blushed, the angrier she grew with herself; and this was clearly expressed in her eyes, which flashed like fire.
Только Гарри отвязал от ее ноги записку с ответом Сириуса, как она тут же улетела, видимо, боялась, что ее снова куда-нибудь отошлют.
Harry had no sooner torn off Sirius’s reply than it took flight, clearly afraid it was going to be sent outside again.
Человек, стоявший на ярко украшенной платформе перед зданием, по всей видимости, главным на этой площади, обращался к толпе через мегафон.
A man standing on a brightly dressed dais before the building which clearly dominated the square was addressing the crowd over a Tannoy.
Они, по всей видимости, млекопитающие.
They are clearly mammals.
Видимо, он был поражен.
But clearly he was taken aback.
Она, видимо, была у них главной.
Clearly, she was some kind of leader.
Видимо, он тоже что-то почувствовал.
He clearly felt something too.
По-видимому , это очень важно.
It was clearly very important.
— А ты, видимо, Саймон, — говорит он.
“You’re clearly Simon,” he says.
Видимо, ничего иного и не ждали.
Clearly they hadn't expected anything else.
Католичке она, по-видимому, внушала безмерное восхищение.
the Catholic was clearly impressed.
Четко видимые пулевые отверстия.
Clearly visible bullet holes.
Видимо, они представляли собою какой-то суд.
It was clearly some kind of court.
adverb
По всей видимости, цифры основаны на данных обследований.
The figures are presumably based on survey responses.
Количество вертикальных соглашений при этом, по-видимому, не уменьшилось.
Presumably, this does not reflect fewer vertical agreements.
Годовой пробег относительно невелик, так же, как, видимо, и протяженность поездок.
The annual mileages are relatively low and so are, presumably, the trip lengths.
Более узкий подход к теме был бы, видимо, менее сложным и более оперативным.
The narrower approach to the topic would presumably be less complicated and more expeditious.
В большинстве случаев ответственность за эти деяния несут, по всей видимости, члены военизированных групп.
In most of these cases, the paramilitaries were referred to as the presumed perpetrators.
Этот вопрос Редакционный комитет 1993 года, видимо, не смог рассмотреть из-за недостатка времени.
The point was presumably not considered by the 1993 Drafting Committee for lack of time.
Эти решения обусловлены влиянием многих факторов, но одним из них, по всей видимости, является дискриминация.
Many factors influence the decisions, but presumably discrimination is one of them.
По-видимому, одни и те же соображения применялись бы к этому обязательству и в одном, и в другом случае.
Presumably, the same considerations would have applied to the obligation in either case.
По видимому, дешевое пиво.
Cheap beer, presumably.
По-видимому, наши похитители.
Presumably our captors.
По-видимому, это рабство.
Presumably, this is enslavement.
По-видимому, готовят бактерию.
Presumably, they're preparing the bacteria.
И художественных достоинств, по-видимому.
And artistic merit, presumably.
- По-видимому, это был Кролл.
-Presumably that was Kroll.
Раздался другой голос, по всей видимости, принадлежащий Галфрунту.
Another voice broke in, presumably Halfrunt.
Пляж, на котором они очутились, состоял из крохотных желтых и зеленых камешков, по всей видимости, чрезвычайно драгоценных.
The beach they were on was composed of tiny yellow and green pebbles—presumably terribly precious stones.
— И вы по доброте душевной не проявили в данном случае строгости — видимо, приняли во внимание, что даже лучшие из волшебников не всегда способны владеть собой, — спокойно проговорил Дамблдор, глядя, как Фадж пытается стереть чернила со своих пергаментов.
“And you very kindly did not press charges on that occasion, accepting, I presume, that even the best wizards cannot always control their emotions,” said Dumbledore calmly, as Fudge attempted to scrub the ink off his notes.
Аэромобиль, молнией просвистев в воздухе со скоростью R17 или даже выше, доставил компанию к “Сердцу Золота”, обглоданной костью торчавшему в подмерзшей земле, а затем поспешно помчался назад, туда, откуда они только что прибыли, видимо, по каким-то своим очень важным делам.
The aircar flung itself through the air at R17 and above, deposited them next to the Heart of Gold which stood starkly on the frozen ground like a bleached bone, and then precipitately hurled itself back in the direction whence they had come, presumably on important business of its own.
— По-видимому, это так.
Presumable this is how it is.
Видимо, он так шутил.
This, presumably, was a joke.
– Видимо, позвонил.
Presumably he made it.
Видимо, нечто мистическое.
Something mystical, presumably.
Только это "по-видимому" меня и останавливало.
It was that “presumably” that stopped me.
Видимо, это было оружие Врафа.
Vrath’s weapons, presumably.
По-видимому, личность жертвы будет установлена.
Presumably this man will be identified.
Видимо, люди вроде него.
People like him, presumably.
adverb
Это был, по всей видимости, противоречивый процесс.
This has only seemingly been a contradictory process.
Существуют многочисленные примеры видимой связи между природными ресурсами и конфликтами.
The examples where natural resources and conflict are seemingly linked are manifold.
Хотя ситуация, по всей видимости, улучшилась, подобные инциденты по-прежнему происходят.
Although the situation had seemingly improved, such incidents had continued to occur.
8. За прошедший год произошло значительное, хотя, по-видимому, временное, расширение демократического пространства.
The past year witnessed a significant, although seemingly temporary, widening of the democratic space.
Результатом этого была, по видимому, заранее обдуманная политика самосегрегации турецких киприотов" (S/6426).
The result has been a seemingly deliberate policy of selfsegregation by the Turkish Cypriots (S/6426).
Одна страна (Словакия), по всей видимости, полностью запрещает использование любых МТ при вождении.
4.5 Total Ban One country (Slovakia) seemingly prohibits altogether MP use while driving.
- Вы сказали "по-видимому."
- You said "seemingly".
Теперь вы свободны и, по-видимому, невиновны.
So now you are free and seemingly innocent,
Тогда, почему королевство Квилока по-видимому защищенно от дракона?
Then why is Quilok's kingdom seemingly protected from the dragon?
Странные, отрывистые выкрики, которые пациент издает по-видимому непроизвольно.
'Strange, short emissions, 'which the patient shouts out, seemingly involuntarily.'
в то врем€ как ћенди по-видимому имела все Ёбби имела больше.
And while Mandi seemingly had everything Abby had more.
Так почему собака, которая, по-видимому, лает на всех, не лаяла?
Why didn't the dog, that seemingly barks at everything, bark?
В разговоре он либо слишком подчеркивает, либо ослабляет слова, по-видимому, наугад.
When he talks, he over and underemphasizes words seemingly at random.
Так или иначе, я прогнал этот, по видимому, уникальный отличительный знак среди пропавшмх без вести и получил совпадение.
Anyway, I ran this seemingly unique identifier through Missing Persons and got a hit.
Моржи успокаиваются, по-видимому, зная, что травмированный медведь больше не представляет угрозы им и молодняку.
The walruses are calm again, seemingly aware that the injured bear no longer poses a threat to them or their young.
Хоть одна лишь видимость, но все же.
Only seemingly, perhaps, but nonetheless.
Руфь, по-видимому, забыла Норалу;
Seemingly Ruth had forgotten Norhala;
По-видимому, это был самый лучший подход к Нику.
That was the right approach with Nick, seemingly.
Нолан захихикал, почувствовав, по-видимому, какое-то облегчение.
Nolan chuckled, seemingly relieved.
Оно претерпело полное и, видимо, неосознанное изменение.
It underwent some complete and seemingly unconscious transformation.
По-видимому не осознавая его присутствия, Дилл продолжал бормотать.
Seemingly not aware of him, Dill murmured, "Vulcan 2.
Он закатал рукава, видимо готовясь к драке.
His sleeves were rolled up, seemingly ready to fight.
Она выгнулась и потянулась, по-видимому для того, чтобы задержать дыхание.
She bent over and stretched, seemingly to catch her breath.
Появилось голографическое изображение человека, находившегося, по-видимому, в кабине этого корабля.
A human hologram appeared, seemingly in a cabin of this ship.
Единственным, чего не коснулись перемены, остался, по-видимому, Бинфилд-хаус.
The only thing that hadn't changed, seemingly, was Binfield House.
phrase
По-видимому, нет.
That seems not to be the case.
По-видимому, острая простуда.
A severe chill, it seems.
- По-видимому, я ошибся.
- It seems I was wrong.
По видимому, это лонгхорн.
It seems to be a longhorn.
По-видимому, разрушаю твои планы.
Well, ruining your plan, it seems.
По-видимому, дикарь погиб в городе.
It seems the savage died in the city.
И по-видимому предложить мой пиджак.
And it seems to offer you my jacket.
По-видимому, я похожа на ее подругу.
It seems I'm similar to her friend.
- Кай последовал за тобой, по-видимому.
But, but... - Kai has followed you here, it seems.
так же как и твой конюх, по-видимому
As is your stableboy, it seems.
но не так, по-видимому, обстоит дело с картофелем.
But it seems to be otherwise with potatoes.
Новички, видимо, были еще совсем неопытны.
They did not seem to know anything, these newcomers.
Видимо, внушил им, что невиновен.
They seemed to think there was a possibility he was innocent.
Хагрид, видимо, подумал о том же.
Hagrid seemed to be thinking the same way;
Но Слизнорта, по-видимому, парализовал ужас.
But Slughorn seemed paralysed by shock.
До этого, по-видимому, взимали нередко больше.
More, it seems, had sometimes been taken before that.
Леди Кэтрин, по-видимому, решила уступить.
Lady Catherine seemed resigned.
Это, по-видимому, доставило ему большое удовольствие.
This seemed mightily to relieve him.
Но никто, по-видимому, ничего такого не заподозрил.
But no one else seemed to have noticed anything.
Его достоинство, по-видимому, даже требует от него этого.
His dignity even seems to require that he should become so.
Нет, не по-видимому.
No, not seemed to be.
Видимо, так оно и есть.
It seemed that it was.
По-видимому, Вы не такой человек.
You are not such a man, it seems.
Что-то с ним, видимо, не так.
There seems to be something wrong with it.
Видимо, с этого все и началось.
It seems to start there.
Он им, видимо, даже нравится.
They seem to like it.
По-видимому, взволнована.
She seemed agitated.
Видимо, этого достаточно.
It seemed to be enough for them.
И, по-видимому, оно и будет у всех.
And it seemed that everyone did.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test