Translation for "плыть" to english
Плыть
verb
Translation examples
verb
Во-вторых, ясно, что постоянный представитель Австралии предпочитает плыть против течения.
Secondly, it is clear that the Permanent Representative of Australia favours swimming against the tide.
Затем им приказали раздеться, прыгнуть в море и плыть к израильскому военному кораблю.
Then they were told to take off their clothes, jump into the sea and swim to the Israeli vessel.
Любое государство, которое иначе интерпретирует этот пункт, будет плыть против течения прогресса человечества и международного права.
Any State that holds to a different interpretation on this point will be swimming against the tide of human progress and international law.
Ни одна страна, большая или малая, не может плыть против течения глобализации и противиться <<цифровой>> революции, которые влияют на формирование современного мира.
No country, large or small, can swim against the tide of globalization and the digital revolution that is reshaping the modern world.
Без значительной международной поддержки, выходящей за рамки признания, аккредитации, резолюций и заявлений, о которых я говорил, неизменным остается главное: Федеральное переходное правительство подобно людям, попавшим в воды бурной и глубокой реки, кишащей голодными крокодилами, и при этом они должны плыть к берегу со связанными за спиной руками.
Without substantive international support beyond the recognitions, accreditations, resolutions and statements I have alluded to, the bottom line remains that the Transitional Federal Government is like people thrown into the deep end of turbulent waters and are expected to swim with their hands tied behind their backs while hungry crocodiles surround them.
Даже если нам придется продолжать плыть против течения мировой экономики, которая в настоящее время обедняет нас, мы имеем в запасе внутренние ресурсы и можем рассчитывать на текущие процессы, которые смогут привести к структурным изменениям, при условии, что мы с удвоенной силой продолжим и сделаем постоянными предпринимавшиеся за последние четыре года усилия в этом направлении.
For even if we must continue to swim against the current of the world economy, which is temporarily impoverishing us, we have available internal resources and can count on ongoing processes that are likely to produce structural change, provided that the efforts made over the past four years are consolidated, sustained and continued.
Просто плыть дальше.
Just keep swimming.
Плыть и плыть Так мы живём - плывём и плывём
Just keep swimming. Swimming. What do we do?
Я больше не могу плыть, Я не могу больше плыть,
I can't swim anymore, can't swim anymore,
Мне пришлось плыть.
I had to swim.
Зачем им плыть?
Why would somebody swim?
Не могу больше плыть.
can't swim anymore.
Ты должен плыть сам!
You've gotta swim!
– Я, – говорит, – немножко ушибся и не мог быстро плыть, так что здорово отстал от тебя под конец; а когда ты вылез на берег, я подумал, что на берегу сумею как-нибудь тебя догнать и без крика; а когда увидел тот дом, то перестал спешить и пошел медленнее.
Says he: «I got hurt a little, en couldn't swim fas', so I wuz a considable ways behine you towards de las'; when you landed I reck'ned I could ketch up wid you on de lan' 'dout havin' to shout at you, but when I see dat house I begin to go slow.
Но зачем к нему плыть?
But why swim to the island?
Быстрее было бы плыть.
It'd be quicker to swim.
А плыть было нелегко.
And the swim had been brutal.
Но он решил не плыть.
But he has decided not to swim.
— Он должен плыть один.
Firedrake must swim alone.
– Тебе не придется плыть.
“You’re not going to swim.”
Но чтобы плыть, воды было недостаточно.
But there was not enough water to swim in.
Ему придется плыть.
He would have to make the swim.
Собаки, конечно, могут плыть.
The dogs could swim, of course.
verb
Стороны должны быть послушны ветрам перемен и плыть в этом направлении.
The parties must sail with the wind of change that was blowing in their direction.
Однако, если в составе имеются одна или две баржи, одна из них может плыть с правого борта состава.
However, if one or two push barges are part the side by side formation, one of them is allowed to sail on starboard side of the formation.
Предстоящий нам путь, может быть, долог и труден, но мы преисполнены решимости плыть через бурные воды океана, ибо всем нам известно, что прибытие в порт стоит того.
The route ahead of us might be long and arduous, but we are determined to sail through the rough seas, for we all know that reaching port will be worth our while.
Кроме случаев обгона или встречи, запрещается плыть на расстоянии менее чем 50 м от судна, толкаемого состава или счаленного соединения, имеющих сигнализацию, предусмотренную в пункте 2 или 3 статьи 3.14".
Except when overtaking or passing, it is prohibited to sail within 50 m of a vessel, pushed convoy or side-by-side formation showing the marking referred to in article 3.14, paragraphs 2 or 3.
2. Кроме случаев обгона или встречи, запрещается плыть на расстоянии менее чем 50 м от судна, счаленного соединения или толкаемого состава, имеющих сигнализацию, предусмотренную в пункте 2 или 3 статьи 3.14.
2. Except when overtaking or passing, it is prohibited to sail within 50 m of a vessel, side-by-side formation or pushed convoy showing the marking referred to in article 3.14, paragraphs 2 or 3.
2. Кроме случаев обгона или встречи, запрещается плыть на расстоянии менее чем 50 м от судна, счаленного соединения или толкаемого состава, имеющих сигнализацию, предусмотренную в пункте 2 или 3 статьи 3.14.(61)
2. Except when overtaking or passing, it is prohibited to sail within 50 m of a vessel, side-by-side formation or pushed convoy showing the marking referred to in article 3.14, paragraphs 2 or 3.(61)
Сразу же после этого похититель заставил трех остальных членов команды парома - Ясимеля Фернандеса Сильва, Осмайя Переса Рамоса и Арнеля Батиста Круса - плыть к песчаному молу в Мариеле, с которого на паром прошли примерно 10 человек, согласно первоначальным показаниям свидетелей.
The hijacker immediately compelled the other three members of the boat's crew - Yasimel Fernández Silva, Osmay Pérez Ramos and Arnel Batista Cruz - to sail to the wharf at the Mariel sand-pit, at which time it was boarded by about 10 people, according to the witnesses' initial statements.
Будешь плыть и плыть.
We're gonna let you sail and sail.
Смотря куда плыть.
- How we sail.
- А долго плыть?
- Sail for how long?
Продолжаю плыть себе дальше.
Just keep sailing on.
Мы не должны плыть.
We must not sail.
Будет плыть по морям...
It'll sail the seas!
Мы не должны никуда плыть.
We sail not.
Плыть домой в Англию,
To sail home to England
Нет, нам надо плыть!
No, we need to sail.
- Хочу плыть на Таити.
- I wanna sail to Tahiti.
Я думаю, что чары, наложенные на эту лодчонку, позволяют плыть в ней только одному волшебнику за раз. — Но тогда…
I rather think an enchantment will have been placed upon this boat so that only one wizard at a time will be able to sail in it.” “But then—?”
– Мы не можем плыть сейчас!
“We can’t sail now!
Потом нужно плыть в Эртрам.
'Then we'll have to sail for Artram.
Судно может плыть куда угодно!
The ship might be sailing anywhere!
Или до нее надо плыть несколько дней?
Or are we going to have to sail for days?
Вам было бы приятно плыть, это точно.
It would be a pleasant sail, in fact.
до чего же приятно было плыть без изнурительной качки.
it was lovely then to sail on an even keel.
Морти продолжал плыть вверх.
Morty continued to sail up.
Снова плыть в открытом море!
To sail the open seas again!
Он ведь говорил, что до него один день плыть — на север.
He said it lies a day's sail northward."
verb
Мы собираемся плыть.
We're going for a ride.
Плыть нам долго, казу.
It's a long ride,kazoo.
-Можно нам плыть в самолёте?
Can we ride in the plane?
О Боже, на этом плыть?
Oh, man, is that our ride?
Нам еще плыть в Нантакет.
We still have a boat ride to Nantucket ahead.
Воспалительный процесс разъел дыру в вене и кусочек смог плыть, куда пожелает.
Inflammatory reaction could erode it into a vein, fragment gets a free ride.
Ты забыла спросить меня, хочу ли я плыть с тобой в лодке?
Did you ask me if I wanted to go for a boat ride with you?
Ты можешь плыть рядом в лодке, пока мы не дойдем до бухты, а потом...
You can ride along on the whaleboat if you like as it tows me into harbor, but once we get close...
С юга дул упорный ласковый ветер, помогавший мне плыть по течению. Волны равномерно поднимались и опускались. Если бы ветер был порывистый, я бы давно потонул. Но и при ровном ветре можно было только удивляться, как ловок мой крохотный, легкий челнок.
The wind blowing steady and gentle from the south, there was no contrariety between that and the current, and the billows rose and fell unbroken. Had it been otherwise, I must long ago have perished; but as it was, it is surprising how easily and securely my little and light boat could ride.
– Сегодня я боюсь плыть.
I fear a boat ride today, over the waves—
Не надо плыть на нем, — посоветовала Алиисза.
Don’t ride it, Aliisza advised.
Он мог плыть на гребне этой волны.
He could ride above the wave.
Но при лунном свете нетрудно плыть и ночью;
But it took no effort to ride the river in the moonlight;
Нужно найти что-то большое, чтобы на нем можно было плыть.
he wanted something big enough to ride on.
– Но тогда вы будете плыть наперегонки с ураганом и никогда из него не вырветесь.
“But you’ll be riding along with the storm. Never get out that way.
Если хочет плыть с хозяином демонов — пускай, дело его!
He wants to ride with the demon master, let 'im!"
– Но если хочешь плыть на пароме, надо угостить чаем штурмана.
But if you want to ride the ferry, you have to bring tea for the tillerman.
Вперед! На побережье мы соберем легион и приготовимся плыть домой.
Ride on. We will assemble the legion at the coast, ready for the crossing home.
verb
Надеялись они на пиратские лодки, но капитаны этих судов, родом из Вруоны, уже поднимали якоря, чтобы плыть домой.
Their hope lay in the galleys that had towed the landing craft behind them, but the Wruonin captains of those vessels seemed ready to weigh anchor and pull for their distant home.
Вдоль восточного берега можно было целые мили плыть под ветвями темных рамбрандтовских хемлоков, трепетных осин и меланхолических сосен.
and there were miles along its eastern shore, where a boat might have pulled beneath the branches of dark Rembrandt-looking hemlocks, "quivering aspens," and melancholy pines.
Он упорно продолжал плыть, с усилием загребая воду руками, устремляя взгляд из-под сводов черепа, словно этим приближал себя к спасению.
He swam grimly, forcing his arms through the water, reaching forward under his arches with sight as though he could pull himself into safety with it.
А для Кэддерли слышать музыку было все равно, что переворачивать страницы или плыть по течению, и теперь он свернул в один из притоков, в сферу исцеления, и выудил из чистых вод заклинания поправки.
To Cadderly, it was as simple as turning pages, as following the flow of a river, and he went down one of those offered tributaries to the sphere of healing, and pulled spells of mending from the waters.
К счастью, хватка у меня достаточно крепка, поэтому мне удалось удержаться за мешок и, в конце концов, спуститься по страховочному тросу, а не плыть к потолку в свободном полете.
Fortuitously, my grip is firm enough to crumble bricks so I managed to maintain my hold on the bag and eventually pull myself down the safety line instead of floatin' to the ceilin' in independent flight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test