Translation for "плывет" to english
Плывет
verb
Translation examples
verb
Сегодня мы можем сидеть в своих домах, наблюдать и слышать о том, что идет война, видеть своими глазами и слышать своими ушами о конкурсе красоты, оценивая его; видеть под микроскопом жука, в то время как он плывет, - и все на экране телевизора.
Today, we can sit in our homes and watch and hear a war as it is being fought, witness with eyes and ears a beauty contest as it is being judged, and look through a microscope at a bug as it swims, all via the TV screen.
Она ещё не плывет.
- She's not swimming yet.
Вы плывете к нему.
You swim up to it.
Он плывет против течения.
He's swimming against the tide.
Лосось плывет вверх по течению.
Salmon is swimming upstream.
- Она плывет рядом с ним?
She swims next to it?
Эй, там плывет человек!
Hey, there's a man swimming in the water.
Егорка, к нам рыба плывет!
Yegorka, fish are swimming to us!
Она не плывет со всеми?
Won't she swim like the others?
Он плывет вверх по течению, мечет икру,
It swims upstream, spawns,
В голове все плывет;
My head is swimming;
Вы плывете к берегу.
You’re swimming to the shore.
– Скажите ему, пусть плывет!
Tell him to swim, by God!
Как хорошо в полночь комната плывет.
The room swims well tonight.
Вроде как человек плывет и смотрит на нас.
Looks like a man swimming. He’s watching us.”
Теперь, как вы видите, Посейдон плывет сюда!
For now, as all can see, Poseidon swims!
Было заметно, как она плывет и расползается по его плоти.
I could actually see it swimming underneath his flesh.
— Это, во имя неба, морская черепаха. Она плывет.
‘It’s a turtle, for heaven’s sake. It swims.
verb
"Судно может быть арестовано, даже если оно готово к отходу или плывет, находясь в зоне юрисдикции прибрежного государства".
“A ship may be arrested even though it is ready to sail or is sailing within the area of jurisdiction of the riparian State.”
Во время подготовки настоящего письма ливийское судно с гуманитарной помощью на борту, предназначенной для осажденного палестинского гражданского населения в Газе, плывет по Средиземному морю в направлении территории.
At the time of the writing of the present letter, a Libyan ship carrying humanitarian aid for the besieged Palestinian civilian population in Gaza is sailing in the Mediterranean Sea towards the Territory.
По Сьерра-Леоне и Либерии в районе бассейна реки Мано; по Анголе; по Демократической Республике Конго, Руанде и Бурунди в районе Великих озер; по Эфиопии, Эритрее и Судану на Африканском Роге плывет корабль мира.
In Sierra Leone and Liberia in the Mano river region; in Angola; in the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Burundi in the Great Lakes region; and in Ethiopia, Eritrea and the Sudan in the Horn of Africa, the ship of peace is sailing.
И КОРАБЛЬ ПЛЫВЕТ
AND THE SHIP SAILS ON
Он не плывет, леди.
He ain't sailing, lady.
Королева Маргарита плывет сюда?
Queen Margaret is sailing?
Да и пусть плывет.
Oh, let it sail.
- Уже плывете обратно, сэр?
- Sailing back with us so soon, sir?
Поговаривают, команда Финта плывет там.
Word is it's Flint's crew sailing her.
Плывет корабль, а парус-то какой.
Here's a fine barge! A sail.
Он встретит нас, прежде чем она плывет.
He'll meet us before she sails.
Вы плывете по жизни невежественным, как ребенок.
You sail through life clueless as a child.
"Возродите романтику, пока плывете по морским просторам".
Rekindle the romance as you sail the high seas.
Если плывете со мной — плывете под красным флагом.
You sail with me, you sail under the red flag.
Он плывет в Сарантий.
Sailing to Sarantium.
Она плывет в Сарантий.
She was sailing to Sarantium.
Он плывет уже неделю.
He sails for one week even.
Или: «Мраморным морем плывет.
Or, “She’s sailing across the Sea of Marmora.
Кто знает, с кем сейчас она плывет?
Who knows what she's sailing with?"
— Спасибо, — сказал он. — А куда вы плывете?
“Thank you,” he said. “And where is it that you go sailing?”
Луна большая и плывет к западу.
The big moon sailed off to the westward.
Кажется, он туда направляется. Плывет в Сарантий.
He was going, it seemed. Sailing to Sarantium.
Дженни снилось, что она плывет по морю.
She dreamed that she was sailing on the sea.
verb
Нет же, просто ты и твой папа плывете в замечательной маленькой лодке по морю, оставляя меня позади.
Nah, it's just you and your dad taking a lovely little boat ride out on the seas and leaving me behind.
И вдруг, гляжу, плывет челнок, да какой – просто чудо! – футов тринадцать или четырнадцать в длину; несется вовсю, как миленький.
Well, all at once here comes a canoe; just a beauty, too, about thirteen or fourteen foot long, riding high like a duck.
Его кровать – как лодка, на которой он плывет.
A bed. He rides the boat of morphine.
Нам надо проехать немного на юг, чтобы мы могли перехватить его. — Я скажу остальным, — сказал Спархок. — А быстро он плывет?
We're going to have to ride on down there if we're going to intercept him." "I'll tell the others." Sparhawk said. "How fast is he moving?"
Может, подумал он, старуха возьмет его с собой, если плывет вверх по реке. А уж догнав «Солнечные луга», он что-нибудь да придумает.
Perhaps he could beg a ride, if she were headed upstream, and maybe he could catch up with the Sunlit Meadows somewhere. “Downstream to Ethshar,”
Но вот наконец я выхожу на ночной простор и с благодарностью смотрю вверх на безмятежный, безупречно круглый белый лик, что плывет над железнодорожной насыпью.
And then at last I’m out into the open night again, and looking up in gratitude at that serene white face riding full and round above the railway embankment.
Сегодня я добралась до вас всего за полтора часа. А уж на свадьбу, я уверена, брат пришлет одну из своих лучших упряжек и экипаж с такими рессорами, что вам покажется, будто вы плывете на облаке, а не едете по ухабистой дороге.
It took me only an hour-and-a-half to travel here today and I am sure that for the wedding my brother will send one of his famous teams and a carriage, which is so well sprung that you will feel you are riding on clouds rather than on a rough road.
Она приходит оттуда. — И он показал в сторону грота, в котором они только что побывали. — Когда поднимается море, она поднимается вместе с ним и плывет по волнам, а потом выходит из воды и приходит ко мне, чтобы погреться у моего сердца и согреть меня своими беседами.
He pointed back to the cavern they had just left. "Where the seawater rises, so rises she, riding upon the waves, then comes from the water and comes up to warm herself at my hearth, and warm my old heart with gladsome talk.
verb
И вдруг ему показалось, что он плывет в пространстве, а какая-то громадная рука силится оторвать его от поверхности скалы.
For a moment he appeared to be floating in space and a giant hand seemed to be trying to pull him away from the face of the rock.
Сонни Ли выбрался на четвереньках из кустов, чтобы лучше видеть, как рыжеволосая женщина снимает ботинки, прыгает в набегающую волну и плывет к тонущему.
Crawling from the bushes, Sonny Li got a better look at the woman with the red hair as she pulled off her shoes and plowed into the rough water then kicked away from the shore toward somebody struggling in the waves.
Пусть она плывет подобно стаду, скрывающемуся за горизонтом в жаркий день. Вздрогнув, она поняла, что к шале подъехала машина; может быть, Гвин и не отсутствовал так долго, как ей показалось.
Let it drift like a herd of cattle meandering over the horizon on a hot summer day. With a start she realized that a car had pulled up outside, perhaps Gwyn had not been as long as she had thought.
а через миг уже глядит сквозь мерцающий жар вниз, в Долину Смерти, в гроб повапленный, или плывет на веслах по стынущему океану, где высятся и сверкают под солнцем громады ледяных островов.
the next instant he was gazing down through shimmering heat into the whited sepulchre of Death Valley, or pulling an oar on a freezing ocean where great ice islands towered and glistened in the sun.
Глядя на Сену, Джерри вдруг почувствовал, что он как бы плывет вниз по реке, стоя на мостике корабля под названием "Остров Сен-Луи", и корабль этот уходит от знакомых берегов в туманную неизвестность.
Still, as he stood there looking out on the river, he suddenly seemed to be moving down it, standing high on the bridge of a ship that was the Île St.-Louis, pulling away from the shore of all that was familiar, and out to an unknown sea.
Вода была похожа на черное стекло, и она вдруг отчетливо вспомнила сон, приснившийся ей прошлой ночью: такая же темная вода, ей навстречу плывет Анн-Мари, ее руки медленно тянутся к Женевьеве, как будто хотят утащить ее вниз, к себе.
How still the water was, like black glass and she recalled, very clearly, a dream she’d had the night before of waters just as dark, Anne-Marie drifting up to meet her, hands in slow motion, reaching as if to pull her down to join her.
Но я глотаю валиум, и вскоре уже ничего, терпимо, проезжаю щит на Сансете, написано: «Исчезни тут», и я подмигиваю двум блондинкам, обе в наушниках, в открытом «450-СЛ», мы стоим на светофоре, я улыбаюсь им, они хихикают, и я еду за ними по Сансету, думаю, не остановиться ли, не съесть ли с ними суси, почти уже предлагаю им съехать к тротуару, и тут на глаза попадается вывеска магазина «Трифти», громадная синяя неоновая строчная «т» мигает, плывет над домами и щитами, луна зависла за ней, над ней, и я все ближе, слабее, и я делаю тотально запрещенный разворот, меня еще подташнивает, но чем дальше я оттуда, тем меньше, я опускаю зеркальце заднего вида и направляюсь к Дирку.
But I take a Valium and soon I'm feeling pretty good, passing by the billboard on Sunset that says DISAPPEAR HERE and I wink over at two blond girls, both wearing Walkmen, in a convertible 450SL at a stoplight we're at and I smile back at them and they giggle and I start following them down Sunset, think about stopping for maybe some sushi with them, and I'm about to tell them to pull over when I suddenly see that Thrifty drugstore sign coming up, the huge neon-blue lowercase t flashing off and on, floating above buildings and billboards, the moon hanging low behind, above it, and I'm getting closer to it, getting weak, and I make this totally illegal U-turn, and still feeling sort of sick but better the farther I get from it, my rearview mirror turned down, I head over to Dirk's place.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test