Translation for "плотский" to english
Плотский
adjective
Translation examples
adjective
Изнасилование описывается как плотское соитие насильственным путем, причем принимается как данность то, что оно может осуществляться только анальным или вагинальным путем, исключая оральный.
Rape (violación) is described as "carnal union through violence", which doctrine deems to be only anal or vaginal, disregarding the oral route.
Она приветствует тот факт, что закон об уголовном праве (с поправками) предусматривает защиту девушек в возрасте до 16 лет, а не до 14 лет, от ознакомления с плотскими наслаждениями.
She welcomed the fact that the Criminal Law (Amendment) Act sought to protect girls under the age of 16 rather than 14 from carnal knowledge.
Многие из этих детей - девочки моложе 12 лет; их использование противоречит законам Ямайки, запрещающим подобные плотские утехи и регулирующим вопросы трудовой деятельности.
Many of these children are girls below the age of twelve (12) years hence this contravenes the laws of Jamaica as they relate to both carnal abuse and labour issues.
36. СП−1 касается раздела 154 Уголовного кодекса, который, в частности, устанавливает уголовную ответственность за "противоестественные плотские сношения с любым лицом", и раздела 138 (А) - относительно злостной непристойности.
36. JS1 referred to section 154 of the Penal Code, which notably criminalised "carnal knowledge of any person against the order of nature" and section 138(A) on gross indecency.
<<Любое лицо, которое, незаконно вступает в плотские отношения с каким-либо ребенком, совершает преступление и в случае осуждения подлежит тюремному заключению на срок не менее 15 лет и может быть подвергнуто пожизненному заключению>>.
Any person who unlawfully and carnally knows any child commits a felony and is liable, upon conviction, to a term of imprisonment of not less than fifteen years and may be liable to imprisonment for life.
Кроме того, глава 10 раздела 134 Уголовного кодекса Гамбии разрешает родителю, родственнику или опекуну обыскивать любое помещение, в котором девушка предположительно "насильно удерживается в целях незаконных плотских наслаждений любым мужчиной".
Also section 134 of the Criminal Code Cap 10 Laws of The Gambia grants power to a parent, relative or guardian to search any premises where a girl is suspected of being "Detained for the purposes of being unlawfully and carnally known by any man".
В разделе 159(1) Уголовного кодекса предусматривается, что <<любое лицо мужского пола, которое вступило в плотские отношения с лицом женского пола, будучи при этом осведомленным о том, что последнее является его бабушкой, матерью, сестрой, дочерью, внучкой, тетей или племянницей, совершает преступление и в случае осуждения подлежит тюремному заключению на срок не менее 20 лет и может быть подвергнуто пожизненному заключению>>.
Section 159 (1) of the Penal Code provides that "any male person who has carnal knowledge of a female person who is to that person's knowledge his grandmother, mother, sister, daughter, grand-daughter, aunt or niece commits a felony and is liable, upon conviction, to imprisonment for a term of not less than twenty years and may be liable to imprisonment for life."
В разделе 161 предусматривается, что любое лицо женского пола 16-летнего возраста или старше, которое с согласия позволяет своему дедушке, отцу, брату, дяде, племяннику, сыну или внуку вступить с ней в плотские отношения, осознавая, что он является ее дедушкой, отцом, братом, дядей, сыном, племянником или внуком, в зависимости от обстоятельств, совершает преступление и в случае осуждения подлежит тюремному заключению на срок не менее 20 лет и может быть подвергнуто пожизненному заключению.
Section 161 provides that any female person of or above the age of sixteen years who with consent permits her grandfather, father, brother, uncle, nephew, son or grandson to have carnal knowledge of her knowing him to be her grandfather, father, brother, uncle, son, nephew, or grandson, as the case may be, commits a felony and liable, upon conviction, to imprisonment for a term of not less than twenty years and may be liable to imprisonment for life.
О плотской любви?
About carnal love?
Я не хочу плотских радостей:
I want no carnal joy:
Я о более плотском голоде...
... of a more carnal nature...
- У нас была плотская связь.
We knew each other carnally.
- Вас связывали плотские взаимоотношения?
Did you have carnal knowledge of her?
Вас ждет нирвана сугубо плотского свойства.
It' s just pure carnal nirvana.
Смотрите на плотские удовольствия и присоединяйтесь.
See carnal pleasure and join in.
Эти записи - просто плотская грязь.
And these tapes, Your Honor, are pure carnality.
С тех пор как их отношения стали плотскими,
Since their relationship became carnal,
Кук, имел плотские отношения с Пандорой!
Cook, like, had carnal relations with Pandora!
Но в этот раз она была не плотской.
But this time, it wasn’t carnal lust.
Его похоть не была плотской.
His lust was not carnal.
Чего-то бессмысленного и плотского.
Something mindless and carnal.
Никаких плотских помыслов;
No carnal thoughts here;
Поцелуй становился плотским.
The kiss turned carnal.
Плотские объятия самодостаточны.
The carnal embrace is self-insulating.
Это клеймо плотских утех.
“That’s carnal taint.
Надеюсь, тебя не посетили плотские мысли?
You’re not thinking carnal thoughts, are you?
— Хм, верно. А что, бывают плотские добродетели?
Mm, true. Are there carnal virtues?
Таита почувствовал ее плотское вторжение.
He felt her carnal invasion begin.
adjective
И я пришёл к заключению, [Лафайет Рональд Хаббард - основатель ЦС] что человек есть духовное существо, которое было приковано к материальному, к плотским интересам, к взаимодействию в жизни, противостоять которому ему было не по силам.
And my conclusions were that man is a spiritual being that was pulled down to the material, the fleshly interests, to an interplay in life that was, in fact, too great for him to confront.
Я писал о том, что во мне воюют плотское и аскетическое начала;
I wrote about the battle in me between the fleshly and the ascetic;
Но наша жизнь оставалась во всех отношениях полноценной – чувственной, плотской.
But it was in every sense life, and sensuous life, and fleshly life.
Со сладострастной дрожью стремимся лишь к утолению плотских похотей.
We yield, quivering with desire, to our fleshly lusts.
Воздерживайся от плотских утех, ибо они враждебны душе.
Abstain from fleshly lusts, which war against the soul.
Я пожалел, что он не исповедовался в каком-нибудь невинном плотском грешке.
I wished he had confessed some meaningless fleshly sin.
Эта соблазнительная плотская фигура казалась живой и выглядела одновременно и богохульной, и прекрасной.
It seemed both blasphemous and beautiful, this fluid, abandoned fleshly figure.
Как лучезарна должна быть та душа, которая знает, что ее плотский дом бессмертен!
How radiant that Soul must be, knowing its fleshly home is Immortal!
- Это он стоит за всяким плотским наслаждением... он! Лукавый! - Да, Господи!
“It’s him that stands behind every fleshly pleasure ... him! The Interloper!” “Yes, Lord!”
– Снова и снова через годы я отыскивал тебя в твоих плотских оболочках.
Time and again over the years, I have found you in your fleshly guises.
Что можешь ты знать о любви, которая выше всех твоих плотских ухищрений?
What can you know of love that lies without your fleshly juggling?
adjective
Плотский и необходимьiй.
Sensual and indispensable.
Но это бьiл плотский сон.
But it was a sensual dream...
Это даёт мне экстраординарное удовольствие, почти плотское.
It gives me an extraordinary pleasure, almost sensual.
Видимо, Руми был открыт для всего спектра плотских удовольствий жизни.
Apparently, uh, Mr. Rumi was open to the full range of sensual delights life offers.
Думаешь, я хочу, чтобы все помнили, что у меня были плотские отношения с Энди?
You think I want people remembering I had sensual relations with Andy?
Что ж, наслаждайся своими плотскими играми пока можешь ведь у меня есть план как забрать всё что у тебя есть!
Well, enjoy your sensual tongue-play while you can 'cause I've got a plan to take everything you got!
Ничего из того что я могу сделать несравнимо с плотским удовольствием оказаться в масляной смеси мелких кукурузных початков и мяса строго определённого размера в форме кубиков.
Nothing I could do could ever compare to the sensual pleasures to be found in a greasy wok full of tiny ears of corn and meat the exact size and shape of dice. Which--
Еще дома я грезил порой плотскими снами;
At home, I had sometimes had sensual dreams;
От отца она унаследовала не только любовь к плотским наслаждениям.
Sensual weaknesses weren't all she'd inherited from her father.
Они, похоже, получают чуть ли не плотское наслаждение, унижая мужчин на людях;
They seem to take a sensual pleasure in humiliating them before others;
Отход ко сну под шум дождя приносил ей почти плотское наслаждение.
The pleasure of going to sleep while listening to the rain was almost sensual.
В таком браке нет места плотской страсти, что бы там Генриху ни казалось.
It would not be a marriage of sensual lust at all, though Henry would think that was what he was getting.
Но здесь, в Эчмиадзине, в день Зимнего солнцеворота, нельзя было даже задумываться о поиске плотских удовольствий.
But here in Etchmiadzin, seeking sensual pleasure on Midwinter's Day did not bear thinking about.
Большой званый обед — это возможность предаться удовлетворению заурядных плотских аппетитов.
A big dinner-party is merely an opportunity for the common indulgence of sensual appetites.
А уж тогда, и только тогда, позволял себе выпустить на волю сексуальный голод и потеряться в чувственных плотских удовольствиях.
Then, and only then, would he unleash his sexuality, lose himself in the sensual pleasures of the flesh.
Однако недостаток свойственной каждому человеку плотской чувственности с лихвой восполнялся его необыкновенной духовной чувствительностью.
But what he’d lost in common sensuality, he more than made up for in uncommon sensitivity.
Под ними раздавались скрежещущие удары металла о металл, словно бы утверждая неотвратимость их путешествия, скрашенного плотскими наслаждениями.
Beneath them the therumping sounds of the metal against metal signified the inexorable journey, the beat somehow sensual.
adjective
Мы оба застряли в наших плотских тюрмах.
Both of us stuck in our fleshy prisons.
Неужели я настолько зависим от плотских утех?
Am I that much a slave to my fleshy massah?
С трудом он поднялся на ноги и, опустив руки, коснулся чего-то мягкого, влажного, плотского.
He made to struggle to his feet and put down his hand on something soft, wet and fleshy.
– В любое время, когда ты будешь готов, бог смерти, я облегчу твоему духу выход из его плотской оболочки.
Any time that you are ready, deathgod, I will facilitate the passage of your spirit from out its fleshy envelope.
Да и выбор платья ему показался неудачным, оно, как ему почудилось, выражает плотское начало, — и в нем Эл-Ит выглядела слишком пухлой.
He thought the dress unfortunate, because it seemed to him to signify fleshiness and it made her look plump.
За спиной Клариссы, в зеркале, сквозь плотскую гримасу ненависти и отчаяния проглядывала спокойная, торжествующая улыбка черепа.
In the parlor mirror, beyond Clarisse, his skull smiled back at him behind his fleshy grimace of hatred and despair.
Страшно представить, ведь в двенадцать лет он и сам бы, при наличии согласной девицы, мог радостно выбросить свою жизнь на помойку, дорвавшись до плотских утех и потеряв способность думать о чем-либо еще.
And knowing that at twelve years old, with a willing female, he too might have happily plunged away his life, hot for that fleshy moment of contact and thinking about nothing else.
Такое впечатление, что греховные утехи последних нескольких дней только воспламенили меня, усилили плотский голод и возбудили желание посмотреть, отреагирует ли его восхитительное белое тело на изученные мной более тонкие приемы.
And it seemed the fleshy repasts of the last few days had only made me more hungry, more inflamed and more eager to see if his enchanted white body would respond to the more tender tricks I'd learned.
Празднуя свое отречение от плотских утех и соблазнов обильным ужином, за которым он с жадностью уничтожил бифштекс с жареным луком и картофелем, несколько кукурузных початков, три чашки кофе и два куска яблочного пирога с мороженым, Элмер снисходительно бросил Клео: - Ну и баня была!
Celebrating his renunciation of all fleshy devices and pleasures by wolfing a steak, fried onions, fried potatoes, corn, three cups of coffee, and two slices of apple pie with ice cream, Elmer condescended to Cleo, "I went through a-whooping!
Но, выплакавшись, она подняла наконец ко мне свое лицо, и в ее больших глазах блестели слезы. И даже теперь, зная, что эти слезы стали моей погибелью, я не жалею, что они пролились, ибо они говорят о том, что сердце ее не было каменным и, каково бы ни было ее прегрешение (а также и мое), она шла на него не с легкой душой и в глазах ее не горела похоть и плотское вожделение.
But she shed the tears and finally lifted her face to mine with those tears bright in her large eyes, and even now, though those tears were my ruin, I cannot wish them unshed, for they testify to the warmth of her heart and prove that whatever her sin (and mine she did not step to it with a gay foot and with the eyes hard with lust and fleshy cupidity.
«Теперь его ладонь ползет по синему коридору, выслеживает меня… И не одна». Такие же непристойно плотские на вид щупальца, гадко поблескивая серой слизью, ныряли в другие туннели, местами взбираясь на сотни футов по изгибающейся стене, свешиваясь книзу подобно выпущенным кишкам и неприятно сокращаясь, когда ладонь вытягивала за собою новый отрезок мясистого стебля.
That hand’s up there in the ice tunnels, waiting for me… with the others. He could see other arm stalks disappearing into tunnel openings now, the slick gray flesh of the tentacles almost obscene in their wet physicality. Some of them rose three or four hundred feet up the curving wall, hanging down like fleshy tubules, some visibly writhing in a sort of peristalsis as the hands pulled more arm-stalk in after them.
В больших облицованных парках города были собраны все наиболее поразительные растения. Там были сады знаменитых одушевленных растений, которые вообще-то были растениями, поскольку жили, укоренившись на одном месте, и питались с помощью фотосинтеза, но казались плотскими, потому что у них были трубчатые тела, качающиеся и изгибающиеся, руки, двигающиеся в различных направлениях, пристально глядящие глаза. Хотя они получали достаточно питания от солнца и воды, они всегда были не прочь сожрать и переварить какое-нибудь мелкое живое существо, если удалось его схватить.
And in the great public places of the city were the most startling displays of all, gardens of the famous animate plants that grew wild a few hundred miles to the south, on the torrid coast that looked toward the distant desert continent of Suvrael. These plants — and plants they were, for they manufactured their food by photosynthesis and lived their lives rooted to a single place — had a fleshy look to them, with arms that moved and coiled and grasped, eyes that stared, tubular bodies that undulated and swayed, and though they derived nourishment enough from sunlight and water they were quite willing and able to devour and digest any small creature rash enough to come within their reach.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test