Translation for "племени" to english
Translation examples
noun
Этот перечень отразил то обстоятельство, что такие конфликты иногда разгорались между так называемыми арабскими племенами и африканскими племенами; иногда -- между различными арабскими племенами, а иногда -- между различными африканскими племенами.
The list demonstrated that the conflicts were sometimes between so-called Arab tribes and African tribes; sometimes between different Arab tribes and sometimes between different African tribes.
f) коренной старший администратор и общинный лидер племени <<Махамид>> (или назир племени <<Махамид>> (клан племени <<Резейгат>>)).
(f) Native Chief Administrator and Community Leader of the Mahameed tribe (or Nazir of the Mahameed tribe (a clan of the Rezeigat tribe)).
Эти племена не надо путать с племенами, именуемыми "номадами", а также с "незарегистрированными" племенами.
Such tribes were not to be confused with those known as "nomadic" or "denotified" tribes.
a <<Племенная база>> означает, что эта группа имеет тенденцию вербовать лиц, принадлежащих к упомянутому племени или племенам.
a "Tribal constituency" means that the group tends to recruit from the named tribe or tribes.
Первый фактор -- это соперничество между различными племенами, особенно между оседлыми племенами и кочевыми племенами, за природные ресурсы в результате опустынивания.
The first factor is the competition between various tribes, particularly between the sedentary tribes and the nomadic tribes over natural resources as a result of desertification.
Эти племена условно называются Главными племенами.
These tribes are loosely referred to as principal tribes.
Эти и другие племена иногда называют племенами "меньшинств".
These, and other tribes, are sometimes referred to as `minority' tribes.
Кроме того, Закон предоставляет племенам коренных американцев право выдавать разрешения на продажу своих работ кустарям из числа членов племени или лицам, имеющим какие-либо иные связи с племенем.
In addition, the Act allows Native American tribes to certify artists who are members of the tribe or who are otherwise linked to the tribe.
Hapū племенная группа
Hapū sub-tribe
О. Сбор племени.
The tribe's gathering.
- Я - член племени.
I'm in the tribe.
Он из моего племени.
He's my tribe.
Возвращайся к племени.
Go back to the tribe.
Воссоединение с моим племенем
Reenrollment in my tribe.
У меня нет племени.
I have no tribe.
-Автоматоны Северного племени Воды!
- Northern water tribe automatons!
Эй, мы вашего племени!
We're in your tribe!
Из какого они племени, Бахар?
What tribe, Bahar?
Ќет никакого племени 'итачи!
There is no Hitachee tribe.
Будущее племени, – подумал Хават. – Будущее племени Атрейдесов!
The tribe's future , Hawat thought. The tribe of Atreides.
У племени, значит, две Препо…
The tribe has two Rev .
– Благо племени – прежде всего, так? – спросил Пауль.
"The good of the tribe, that is the most important thing, eh?" Paul asked.
Плоть человека принадлежит ему самому, вода – племени.
A man's flesh is his own; the water belongs to the tribe."
– Хорошо… – протянул Пауль. – Если так, ответьте: кто командует бойцами нашего племени? И кто правит всеми племенами, всеми бойцами – через инструкторов, которых мы обучили приемам колдовского боя?
"All right," Paul said. "Then, who rules this troop of our tribe—and who rules all the tribes and troops through the fighting instructors we've trained in the weirding way?"
Но вся вода человека – вся – принадлежит его народу, его племени.
But all of a man's water, ultimately, belongs to his people—to his tribe.
Наконец он ответил: – Повторю еще раз: я дал слово от имени всего племени.
Presently, he said: "I will say it once more: I've given the tribe's word-bond.
Разве нету меж ними таких, кто понимает водную нужду племени?
Are there those among them who can see the water need of your tribe?
– Мой долг – думать о силе племени, – отрезал Стилгар. – И это – единственный мой долг.
"My duty is the strength of the tribe," Stilgar said. "That is my only duty.
Плоть принадлежит человеку. Но вода его тела – собственность всего племени… кроме тех случаев, когда человек погиб в поединке.
The flesh belongs to the person, but his water belongs to the tribe .
Кочует от племени к племени, такой индейский бродяга.
Goes from tribe to tribe, like a sort of Indian tramp.
Этого племени больше нет.
That tribe is no more, no survivors.
— Такого племени нет.
There's no such tribe.
Таковы два племени.
Such then are the two tribes.
- Мы старейшины племени!
We are the elders of the tribe!
В каком племени она была?
What tribe was she with?
Он из племени Суликан.
He is of the Sulikan tribe.
Человек, вождь племени.
A man, the tribe's leader.
Ведь никому не приходит в голову разделять белых американцев на «племена». Слыхивал ли кто-нибудь о племени «Новая Англия», или о племени «Виргиния», или о племени «Средний Запад»?note 117 Даже среди чернокожих не слыхивали о племенах, или коленах.
Now, no one thinks of dividing the white men of America into 'tribes.' Who ever heard of the 'tribe' of New England, or of the 'tribe' of Virginia, or of the 'tribe' of the Middle States? [8] Even among the blacks, there are no tribes.
noun
О Йемен, родина величия и королевского племени,
O Yemen, abode of greatness and a royal race,
В частности, не существует ограничений по признаку расы, национального происхождения, родовой или племенной принадлежности.
In particular, there are no restrictions on the basis of race, national origin, descent or tribal affiliation.
В Ботсване не существует аффирмативных действий или квот на основе расовой, этнической или племенной принадлежности.
In Botswana, there is no affirmative action or quotas on the basis of race, ethnicity or tribal affiliation.
Это относится ко всем людям независимо от их расовой, этнической или племенной принадлежности.
This applies to all individuals without regard to race, ethnicity or tribal affiliation.
35. Официальные статистические данные в Ботсване составляются без учета расы, этнической или племенной принадлежности.
35. Statistics are not officially compiled on the basis of race, ethnicity or tribal affiliation.
И ещё я принадлежу к племени, которое ненавидят и преследуют.
And I belong to a race too, that is hated and persecuted.
Скаковая карьера Соспиро заканчивалась, но он бы стал племенным самцом.
Sospiro was at the end of his racing career, but set to be a valuable stud.
Ему не уступал Таштего из воинственного индейского племени, охотник из страны бизонов.
Next was Tashtego, the Indian from a great warrior race of red men... come to hunt whale instead of buffalo.
На улицах не осталось никого, кроме идущих на молитву. К св. Барнабасу и к св. Колумбе, к св. Алоизию и к св. Марии, в Пьюзи-хаус, в Блэкфрайерс шли в этот летний солнечный день, каждый в храм своего племени.
None but churchgoers seemed abroad that morning on their way to St Barnabas, St Columba, St Aroysius all in the summer sunshine going to the temples of their race.
Схему пещер Морийского царства не мог удержать в голове даже Гимли, несмотря на то что он, сын Глоина, принадлежал к племени подгорных гномов.
The Mines of Moria were vast and intricate beyond the imagination of Gimli, Glóin’s son, dwarf of the mountain-race though he was.
Заметьте себе, милый князь, что нет ничего обиднее человеку нашего времени и племени, как сказать ему, что он не оригинален, слаб характером, без особенных талантов и человек обыкновенный.
Now mark this, prince-- there is nothing so offensive to a man of our time and race than to be told that he is wanting in originality, that he is weak in character, has no particular talent, and is, in short, an ordinary person.
— А что будет с племенным заводом и скаковыми конюшнями?
And the stud and racing stables?
К какому племени принадлежат бушмены?
Of what race are the Bushmen?
— Но об этом проклятом племени мы поговорим позже.
But more of the Deryni and their accursed race later.
Мы знаем, ты происходишь из великого племени;
We know thou comest of a mighty race;
Мы ничего не знаем о племени, построившем эти цитадели.
Of the race that built these monolithic citadels we know nothing.
Ты — последний из великого племени хозяев мира.
You are the last of a great race of the lords of the world.
В человеческом племени рассеяны Критики-люди.
Scattered around through the human race are the Critics -- men.
Половинки гамет неких… существ, некоего племени.
Half of the gametes of some… creatures, some race.
… действуя, как только и можно ожидать от человека его племени и породы;
É acting as might be looked for in one of his race and nature;
noun
Племенные куры и петухи
Breeding hens and roosters
2 = категория 2 (племенные курицы и петухи)
2 = Class 2 (breeding hens and roosters)
Они были диким племенем.
They were a wild breed.
План племенной работы для редких видов.
A breeding programme for endangered species.
Она была частью особого племени.
She was part of a very special breed.
Там все написано. Он идеальный племенной жеребец.
An ideal breeding stallion, it says.
Это племенной бык Я воспитывала его
This is a breeding bull. I fed him by hand.
• Мы без племени, • Без роду,
I don't mean to stare, we don't have to breed
Вы были последним представителем вымирающего племени, сэр.
You were the last of a dying breed, sir.
Приветствуйте - Zonda R, последняя из племени.
Welcome, everyone, to the Zonda R, the last of the breed.
Что вы здесь делаете? - Моя лучшая племенная кобыла в течке.
My number one breeding mare went into heat.
Каждое стадо насчитывает около 50 коров, двух племенных быков и их телят
Everyherdhas50cows two bulls for breeding and their calves.
Но, думаю, никто из этого древнего племени здесь больше не селится.
But I don’t suppose that any of that ancient breed linger here now.”
- Оставь птицу в покое, - сказал Торин. – Дрозды – мирные и дружелюбные птицы. А этот – очень старый, стало быть, из древнего племени, которое приручили мой дед и отец.
“Leave him alone!” said Thorin. “The thrushes are good and friendly—this is a very old bird indeed, and is maybe the last left of the ancient breed that used to live about here, tame to the hands of my father and grandfather.
Племенное хозяйство?
A breeding establishment?
— Племенное стадо, — сказал он.
Breeding stock,’ he said.
как животное в племенном стойле!
like an animal in a breeding stall!
Отличная племенная скотинка для арены.
Good breeding stock for the arenas.
Я вам только на расплод и нужен — как племенной самец.
You wanted to breed me like a stud horse.
Как велика твоя племенная ферма в Англии?
What’s the size of your breeding farm in England?”
Он и не представлял, что племенной завод настолько огромен.
He had not expected the breeding pens to be so huge.
— Один из основных принципов племенного дела, — изрекла она.
‘It’s one of the basic rules of breeding,’ she said.
— Это зависит от ее возраста и племенной характеристики.
“It would depend on her age and her breeding record.”
noun
О, лучше бы из племени варравы ей муж достался, чем христианин!
Would that any of the stock of Barrabas been her husband rather than a Christian.
Мой отец привез племенных коров из Европы и вывел их наилучшим образом.
My old man brought in stock from Europe and bred them in the best ways.
То есть, вы намереваетесь приобрести выставочную племенную собаку и превратить в домашнего питомца?
You mean, your intent on acquiring one of these championship stock is to turn it into a household pet?
– Клифф не племенной жеребец Тилта.
"Cliff isn't Tilth stock.
– Я говорю о Джоне Гаррече О'Доннеле, янки, потомке сильного гэльского племени.
"I'm talking about John Garrech O'Donnell, a Yankee descendant of strong Gaelic stock.
noun
Если бы заграждение не проходило через резервацию, количество таких пересечений границы возросло бы многократно наряду с уровнем преступности, отрицательным воздействием на окружающую среду и нагрузкой на племенную инфраструктуру.
If the fence did not run through the reservation, the number of such crossings would increase exponentially, as would crime, environmental impact and the strain on the tribal infrastructure.
У Семьи был хороший племенной материал.
The Family had a good strain.
Несколько прохожих с Оушен-авеню видели ее, и двое представителей явно кретинского, как она решила, племени юнцов не могли оторвать от нее глаз.
Several people passing by on Ocean Avenue saw her, and two members of what she concluded to be a distinctly cretinous strain of teenage boydom watched devoutly.
Марта готова была согласиться с ним, чтобы не заводить ссоры, но она вместо этого вдруг рассмеялась, а он ждал, пока умолкнет ее натянутый смех, и лишь потом сердито буркнул: — Женщины слишком много думают о проблеме пола — таково мое глубокое убеждение. Марта, научившаяся уже вести светский разговор, принялась болтать об одной книге, которую она только что прочла, — там описывались брачные обычаи племени банту.
Although Martha had every intention of agreeing for the sake of good nature, she began to laugh; and he waited until this rather strained laughter was finished, and muttered bad-temperedly, ‘Women are oversexed, that’s what I think.’ She began to chatter, in her social manner, about a book on the sexual customs of the Bantu, which she had just read;
noun
13. В основе непрекращающегося кризиса в отношениях между Суданом и Чадом лежит вражда между племенами в этих двух странах и борьба за власть в Чаде.
13. The ongoing crisis between the Sudan and Chad stems from tribal conflicts in the two countries and a power struggle in Chad.
Насилие в отношении женщин в племени структурно обусловлено общественными нравами, которые ставят женщин и девочек в положение подчинения и покорности в отношениях с мужчинами и мальчиками.
Violence against tribal women is structural, stemming from social mores that place women and girls in a position that is subordinate and submissive in their relationships with men and boys.
5. Ключевым фактором, подпитывающим повстанческое движение, остается недовольство населения, вызванное непопулярными правительственными назначениями, племенным кумовством и монополизацией власти, а также маргинализацией тех, кто не входит в доминирующие социально-политические группы.
5. Popular alienation remains a key factor behind the revitalized insurgency, and stems from inappropriate Government appointments, tribal nepotism and monopolization of power, and the marginalization of those outside the dominant social and political groups.
Если ничего не будет сделано для обуздания насилия и начала политического процесса, в котором будут представлены все слои афганского общества, включая все этнические, племенные и религиозные группы, то распад государства будет становиться все более серьезной возможностью с плачевными последствиями в региональном и международном масштабе.
If nothing is done to stem the violence and begin a political process in which all segments of Afghan society are represented, including all ethnic, tribal and religious groups, disintegration could increasingly become a serious possibility, with grave regional and international implications.
Проблема Бугенвильской провинции, которая проистекает из требования компенсировать использование принадлежащих племени земель в процессе освоения посредством добычи полезных ископаемых, делает совершенно пустыми все сепаратистские требования, которые пускают в ход те, кто желает выступить с комментариями.
The trouble in Bougainville Province, stemming as it does from claims to compensation for the use of tribal lands in the process of development during a mining project, makes all separatist claims that are being canvassed by some commentators ring very hollow.
30. Г-н ТОРНБЕРРИ просит дать уточнения относительно положения законодательства о том, что запрещаются любые политические партии или организации, цели которых прямо или косвенно угрожают единству нации или создают почву для сегрегации по этническому, племенному или религиозному признакам.
30. Mr. Thornberry requested more details about the law by virtue of which no political party or organization could continue to exist if its goals directly or indirectly tended to jeopardize the unity of the nation or stemmed from a segregationist platform of an ethnic, tribal or sectarian nature.
Это связано с тем, что при анализе различных предложений было отмечено, что они не полностью соответствуют принципам, установленным Конвенцией № 169 Международной организации труда (МОТ) о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах 1989 года, которая подписана Гватемалой.
This stems from the fact that, when an analysis was conducted of the various proposals, they were found not to be altogether in keeping with the principles laid down in International Labour Organization (ILO) Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries of 1989, to which Guatemala is a party.
13. Пункт 2 статьи 8 закона № 89-028 от 29 декабря 1989 года запрещает политические партии и организации, цели деятельности которых непосредственно угрожают единству нации или создают почву для сегрегации по этническому, племенному и религиозному признакам.
13. Article 8, paragraph 2, of Act No. 89-028 of 29 December 1989 provides that no political party or organization may continue to exist if its goals directly or indirectly tend to jeopardize the unity of the nation or stem from a segregationist platform of an ethnic, tribal or sectarian nature.
noun
Задача МООНРЗС, на которую было возложено применение предусмотренных планом урегулирования соответствующих критериев с целью идентификации жителей Западной Сахары, которые могут принимать участие в референдуме, является весьма сложной в связи с тем, что представители Полисарио под разными предлогами возражают против признания в качестве жителей Западной Сахары, имеющих право на участие в референдуме, тех лиц, которые принадлежат к различным племенам, охваченным проведенной Испанией переписью населения, поскольку они опасаются, что эти лица поддержат Марокко.
MINURSO had been given responsibility for implementing the identification criteria provided in the settlement plan to determine who was Sahrawi and could take part in the referendum. The task was a difficult one, because the Polisario, on various pretexts, was opposed to allowing persons who, under the settlement rules, belonged to a tribal sub—sept included in the census conducted by Spain to be recognized as Sahrawis and take part in the referendum, fearing that they would favour Morocco.
Несмотря на призывы мудрецов к единству, многие расы и кланы раскололись, все искали убежища у своего племени.
Despite unity-entreaties by their sages, the many septs and clans cleaved, each seeking shelter among its own kind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test