Translation for "пламенным" to english
Пламенным
adjective
Translation examples
adjective
Проходящий диалог между сторонами конфликта и тенденция к установлению мира, возможно, смогут обеспечить достижение результатов, которых не удавалось достичь с помощь военной силы, высокопарных заявлений и даже пламенных поэтических строк.
The dialogue that is taking place now between the parties to the conflict and the tendency towards peace may achieve what has not been possible to achieve by military force, by high-sounding statements or even by fiery poetry.
И пламенный всем привет!
And the fiery Hello!
Пламенное создание от Chevrolet!
Fiery new creation from Chevrolet!
Останься для пламенной смерти.
Stay for the fiery death.
Пламенные озера на небесах?
They are fiery lakes in heaven?
Между друзьями с пламенными характерами.
Between friends with fiery natures.
Как снежинка в пламени
Like a snowflake in a fiery grip
Избератели точно против адского пламени.
Fiery death not popular with voters.
Великая месть, выкованная в жарком пламени!
Glorious vengeance forged in fiery conflagration!
Птицы пламени не должны кружить над вами!
Fiery birds should not circle above you!
Твой дух такой же пламенный как щелка.
Your spirit's as fiery as your crotch.
Я объясняю тем, что Марфа Петровна была женщина пламенная и восприимчивая и что, просто-запросто, она сама влюбилась, — буквально влюбилась, — в вашу сестрицу.
I explain it by Marfa Petrovna's being herself a fiery and susceptible woman, and quite simply falling in love herself—literally falling in love—with your dear sister.
Потрясенное лицо Беллатрисы осветила красная вспышка — третий язык пламени, вырвавшись из волшебной палочки, сплелся с первыми двумя, опутал крепко стиснутые руки Снегга и Нарциссы, словно веревка, словно огненная змея.
Bellatrix’s astounded face glowed red in the blaze of a third unique flame, which shot from the wand, twisted with the others, and bound itself thickly around their clasped hands, like a fiery snake.
Пламенный человек, но мне не нравился.
“A fiery man, but not to my taste.”
Мы живем в мире, охваченном пламенем.
We live in a fiery world.
Музыка заливалась в пламенном крещендо.
The music rose to a fiery crescendo.
Или пламенной поборницы за феминистскую точку зрения.
Or as a fiery fighter for the feminist viewpoint.
Поток пламени из пасти дракона не ослабевал.
The dragon’s fiery exhalation did not relent.
Ты ничего не можешь против пламенного луча смерти!
You got nothing for fiery beam of death!
Один из дворфов замахнулся на ближайшее пламенное существо.
One dwarf swung at the nearest of the fiery figures.
дракон, временно неспособный дышать пламенем;
A dragon, its fiery breath temporarily extinguished.
Демосфен произнёс пламенную речь, осудив эти зверства.
Demosthenes made a fiery speech, denouncing these atrocities.
В это время в небесах взорвался один из пламенных призывов.
At that moment, one of the fiery slogans in the sky exploded.
adjective
Завершая свое выступление, я хотел бы выразить простую и вместе с тем пламенную надежду на то, что, несмотря на все трудности, Суд сможет гордо и скромно продолжить свою благородную работу.
In closing my statement, I should like to voice the simple yet fervent hope that the Court may, against all odds, pursue its exalted work with pride and humility.
Мы обращаемся с пламенным призывом к вовлеченным в конфликт лидерам и государствам скорее вернуться на путь взаимного понимания, примирения, справедливости и мира в интересах как палестинского, так и израильского народов.
Our most fervent prayers go to the leaders and nations involved that they may soon return to the path of mutual understanding, reconciliation, justice and peace, for both the Palestinian and the Israeli peoples.
В то же время мы обращаемся с пламенным призывом к жителям Либерии воспользоваться предоставленной возможностью, поскольку в конечном итоге сами либерийцы должны найти прочное решение своих проблем.
At the same time, we would fervently appeal to the Liberian people to rise to the occasion, for in the final analysis, it must be Liberians themselves who should find a lasting solution to their problems.
Здесь я хотел бы повторить прозвучавший на этом форуме пламенный призыв к благому управлению, которое поощряет участие в противовес изоляции, диалог в противовес конфронтации и гарантирует уважение демократических принципов и прав человека.
I would like here to echo the fervent appeal made at that forum for good governance, which favours participation over exclusion and dialogue over confrontation, and which assures respect for democratic principles and human rights.
Я рад информировать Ассамблею о том, что на Панафриканском форуме в Каире первая леди Египта, Ее Превосходительство гжа Сьюзанна Мубарак обратилась ко всем африканским странам с пламенным призывом положить конец практике калечащих операций на женских половых органах.
I am happy to inform the Assembly that at the Pan-African Forum in Cairo, the First Lady of Egypt, Her Excellency Mrs. Suzanne Mubarak, launched a fervent appeal to all African countries to end female genital mutilation.
Это дает мне право выступить с пламенным призывом к Генеральной Ассамблее этого сообщества поддержать нас и оказать помощь в нашем продолжающемся мирном процессе на основе не только выполнения институционных обязательств, возложенных на Организацию, но и проявляя международную солидарность в политической и экономической сферах.
This entitles me to make a fervent appeal to the General Assembly for this community to strengthen and support us in our ongoing peace process, not only by fulfilling the institutional obligation that the Organization has assumed, but also with the open hand of international solidarity in the political and economic fields.
К сожалению, мне вновь приходится обращать Ваше внимание на использование двойных стандартов: если в официальных заявлениях звучат пламенные заверения в уважении территориальной целостности Грузии, то на деле Россия продолжает расчленение Грузии, отнимая у нее ее исторический регион -- Абхазию.
Regrettably, once again I have to draw your attention to the use of double standards -- while respect for the territorial integrity of Georgia is being fervently assured in official statements, in reality Russia continues to dismember Georgia by taking away its historical region -- Abkhazia.
Палестина потеряла одного из своих лучших сыновей, а палестинский народ потерял одного из своих самых пламенных борцов за его справедливое дело, неукротимого бойца, исключительного стратега, убедительного оратора и харизматического и прозорливого руководителя, который в течение многих десятилетий был живым символом храбрости палестинцев, их твердости, стойкости и единства.
Palestine has lost one of its best sons, and the Palestinian people have lost one of the most fervent militants for their just cause, an invincible fighter, an exceptional strategist, a convincing orator and a charismatic and visionary leader who, for many decades, was a living symbol of their courage and of their tenacity, resistance and unity.
Это мое самое пламенное желание.
That is my most fervent wish.
Кажется, после вашего брата я - ваш самый пламенный поклонник.
I think next to your brother, I am your most fervent admirer.
Если вы здесь, то это потому, что у вас есть пламенная, недвусмысленная вера... в коллективную работу!
If you are here, it is because you have a fervent, unequivocal belief... in teamwork!
В самое последнее прощанье он странно улыбался на пламенные удостоверения сестры и Разумихина о счастливой их будущности, когда он выйдет из каторги, и предрек, что болезненное состояние матери кончится вскоре бедой.
During the last farewell, he kept smiling strangely at the fervent assurances of his sister and Razumikhin about their happy future when he would be done with hard labor, and foretold that his mother's ailing condition would soon end in grief.
И она растаяла под его пламенным взором.
She melted under his fervent gaze.
Фербэнк дарил ему свои романы с пламенными посвящениями;
Firbank sent him novels with fervent inscriptions;
Король одинаково противостоит и реформаторам, и пламенным католикам.
The king is as opposed to reformers as he is to fervent Papists.
Моя самая пламенная надежда – что вы сможете починить его, чтобы он унес меня куда-нибудь отсюда.
My fervent hope is that you can fix it so it takes me anywhere.
Страшные вечные муки казались вдвое более ужасными в пламенной речи проповедника.
The dreadful superstition of everlasting torment became doubly dreadful in the priest's fervent words.
Но проблема представляет чисто академический интерес, поскольку в 1049 г. настал день, которого так долго ждали и так пламенно желали во всей Кампании.
The point is academic, because in 1049 came the day so long awaited and fervently wished-for throughout Campania.
Однажды кто-то заглянул в церковь, где он служил, и увидел стоящего на кафедре старика Скримгора, который произносил пламенную проповедь, обращаясь к поденщицам.
Somebody looked into his church one day. He was leaning out of the pulpit and preaching fervently to a couple of old charwomen.
Другие с неприязнью отмечали пламенный финал и говорили, что если на этот раз Эмили Геринг и говорит правду, то правда эта неполна и возмутительна.
Others noted with distaste the fervent turn at the end, and argued that if Emily Gehring was now telling the truth, then the truth was both incomplete and disturbing.
Сие должностное лицо взялось исполнить поручение, дав в том пламенные заверения, хотя ночь была темная, а лицо сидело повернувшись в другую сторону.
which, as it was a dark night and he was sitting with his face the other way, that officer undertook, with many fervent asseverations, to do.
За последующие годы в ней развилось пламенное желание, чтобы в жизни матери появился мужчина или хоть кто-нибудь, какой-нибудь человек, помимо нее, который бы ее любил.
She’d since come fervently to wish that her mother had a man in her life, or really just one other person of any description, to love her.
adjective
Есть языки пламени.
There are flames.
Кашмир объят пламенем.
Kashmir is in flames.
- визуально по виду пламени процесс сжигания газа (отсутствие желтых языков) и устойчивость пламени;
Visual checking of the combustion process by the type of flame (absence of yellow tips) and of flame stability;
3.3 Источником пламени ... для обеспечения наличия пламени в течение всего испытания в условиях свободного горения.
3.3. The flame to ..., to permit the flame, under free-burning conditions, to burn for the whole test procedure.
В начале пункта заменить "Использование огня и открытого пламени" на "Курить, пользоваться огнем и открытым пламенем".
At the beginning, replace "The use of fire or naked flame" with "Smoking, the use of fire or of naked flames".
Нагреваемый пламенно-ионизационный детектор (HFID) или пламенно-ионизационный детектор (FID) для определения содержания углеводородов.
Heated flame ionization detector (HFID) or flame ionization detector (FID) for the determination of the hydrocarbons.
a) образование огненного шара или струи пламени, выходящих за пределы пламени костра более чем на 1 м;
(a) A fireball or jet of flame which extends more than 1 m from the flames of the fire;
Да, как языки пламени, но успокаивающего пламени.
Flames, yes, but comforting flames.
"Пожиратели Пламени". Мы должны стать Пожирателями Пламени.
"Flame eaters." We should be flame eaters.
- Один "Пламенный Гомер".
One Flaming... Homer.
Мое сердце - пламень.
My heart is flame.
Мои глаза - пламень.
My eyes are flame.
А потом повернулся лицом к черному пламени.
He turned to face the black flames.
Они мгновенно вспыхнули ярким изумрудным пламенем.
They exploded at once into emerald green flames.
Мгновенно языки пламени прорезали ночное небо.
Flames unquenchable sprang high into the night.
На фоне яркого пламени их темные силуэты выглядели до странности внушительно.
They looked strangely impressive, silhouetted against the flames.
Здесь, как и в круглой комнате, свечи тоже горели синим пламенем.
Like those in the circular room behind them, their flames were burning blue.
Выдержав паузу, она продекламировала: – Где буду я пламенем, да будешь ты углем;
Presently she said: "Where I am flame be thou the coals.
Взмах его палочки — и Распределяющая шляпа вспыхнула ярким пламенем.
said Voldemort, and with a flick of his wand, he caused the Sorting Hat to burst into flames.
Тут же языки черного пламени заплясали перед той дверью, которая находилась впереди.
At the same instant, black flames shot up in the doorway leading onward.
Ничего примечательного — не будь он полностью наполнен пляшущими синеватыми языками пламени.
It would have been entirely unremarkable had it not been full to the brim with dancing blue white flames.
Он склубился в дальнюю гору, вершина ее разгорелась и полыхнула ало-зеленым пламенем.
It shaped itself like a mountain seen in the distance, and began to glow at the summit. It spouted green and scarlet flames.
Белые руки вспыхнули пламенем, которое совсем не было пламенем.
Her white hands glowed with a pale flame that was not flame at all.
Позади него оставалась сплошная стена желтого пламени, бушующие смерчи оранжевого пламени, ослепительные протуберанцы голубого пламени.
Behind him was a tide of yellow flame and tornadoes of orange flame and spouts of hissing blue flame.
Это было пламя, пламенем оно и оставалось.
Flame it was, and flame it remained.
На этот раз не было столба пламени.
There was no eruption into flame, this time.
Языки пламени исчезли.
The flames vanished.
Дом был объят пламенем.
            The house was in flames.
Тот взорвался, охваченный пламенем.
It exploded into flames.
Комната была полна пламени.
It was a room of flame.
Теперь он охвачен пламенем.
He’s completely engulfed in flame.
- Он взрывается пламенем.
He gets to erupt into flames.
adjective
Последняя из пламенных печеней.
The Last of the Red Hot Livers.
Пламенный музыкальный час приближается. Самые горячие исполнители.
A red hot music hour coming right up.
Кажется, кто-то хочет остыть в пламени жаркой мести.
Looks like someone is finding some cold comfort in some red-hot revenge.
Этот пламенно рыжий урод, который пожирал Тессу, я знаю, откуда он .
That red-hot ginger freak that Tessa was devouring, I know where he's from.
Но сейчас я должен узнать, что же делает их другими и как я могу обернуть это в чувство пламенного расизма.
But now I would need to discover what it was that made them different and how I could turn that into feelings of red-hot racism.
Сначала я испытывал к тебе глубокую черную ненависть, а потом пламенную злобу.
I had first a deep black rage against you, and then a red hot rage.
Ведь я тоже реален, я -- Шмендрик Маг, последний из пламенных свами, и я старше, чем кажусь. -- Где другой?
For I too am real. I am Schmendrick the Magician, the last of the red-hot swamis, and I am older than I look." "Where is the other?"
Быть может, она бросила взгляд в окно, потому что в купальне пронесся ледяной порыв ветра, от которого заколебались и померкли красные языки пламени в печурке.
Perhaps she did cast an eye through the window, because an icy draught suddenly swept through the room and darkened the red-hot stove for a moment.
Далее следовала краткая биография Пьетро Луцци — ученика Джорджоне, которого зачисляли в наиболее вероятные кандидаты на роль пламенного любовника, соблазнившего и умыкнувшего у учителя Виоланте.
Next a brief biography of Pietro Luzzi, the pupil of Giorgione tipped as the more likely candidate for the post of red-hot lover who’d seduced and run off with Violante.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test