Translation for "плакальщиков" to english
Плакальщиков
noun
Translation examples
noun
Много машин, пешие плакальщики.
Many vehicles, numerous mourners on foot.
"...а мы пусть будем их плакальщиками".
...and we their mourners.
Могильщики, плакальщики, мыши, крысы, летучие мыши.
Gravediggers, mourners, mice, rats, bats.
Я представлю тебя плакальщикам.
- I think I might introduce you to the mourners.
По мне, так ты заводила плакальщиков.
Chief fucking mourner, if you ask me.
"Добрый день, мистер Марселий, я из "Мира плакальщиков".
I'm from Mourners-R-Us.
Вы похожи на плакальщиков на собственных похоронах.
You look like mourners at your own funeral.
Иначе завтра я окажусь плакальщиком на своей свадьбе.
Otherwise, I'm chief mourner at my wedding.
Раб, шли сообщение в "Мир плакальщиков".
Slave, get a message out to Mourners-R-Us, will you?
Это голос старейших плакальщиков, скорбящих по усопшим.
It is the voice of the ancient mourners the grieving ones.
По знаку Денэтора на него положили Фарамира, и отец лег рядом с сыном под общее покрывало, а слуги стояли подле них, потупившись, точно плакальщики у смертного одра.
Upon it at a sign from Denethor they laid Faramir and his father side by side, and covered them with one covering, and stood then with bowed heads as mourners beside a bed of death.
Нет похоронам без плакальщиков.
No death without mourners.
не было одетых в белое плакальщиков.
no white-robed mourners.
Я перевела внимание на плакальщиков.
I did a check on the mourners.
Мы попали в братство плакальщиков.
We were among a congregation of mourners.
— Стенающих плакальщиков. Толпы скорбящих людей.
Throngs of wailing mourners.
у чувств тоже должны быть свои плакальщики;
the senses should have their mourners too;
Плакальщик с венками, чтобы украсить могилу.
A mourner, with grave goods to decorate the tomb.
Плакальщики отошли назад и стали ждать.
The mourners drew back and waited.
Там есть место в горах Плакальщиков, которое никто не раскапывал.
There's a site in the Mountains of the Mourners that's never been dug.
noun
«Бакка», – вспомнила Джессика, – это религиозный символ. «Бакка» – значит «плакальщик»… Ясно, что тут какая-то символика, объединяющая племя.
Bakka, Jessica thought, recognizing the religious term: bakka—the weeper . She sensed how the symbolism of the kerchiefs united this band.
Это плакальщики и попрошайки.
They are weepers and beggars.
Ну, малость выли по ночам привидения, подвывали лесные плакальщики и болотные огоньки отплясывали на трясинах.
Sure, at night spectres howled a little, forest weepers moaned and will o’ the wisps capered on the bogs.
Во время девятилетнего правления «плакальщика» Джульетте Веронезе пришлось несладко: она зарабатывала на жизнь, причесывая дам, предсказывая будущее и изготовляя приворотное зелье.
During the nine years of Weeper rule Giulietta the midget had been obliged to scrape a living as a hairdresser, fortuneteller, and concocter of love potions.
Похоже, всему виной переменчивая погода западных краев. Очевидно, из-за климатических условий жители тамошних стран подвержены истерии — вроде той, что охватила Флоренцию времен «плакальщиков», а потом, словно дурная болезнь, перекинулась на другие страны, в одночасье переворачивая всё вверх тормашками, меняя естественный ход вещей.
But in those fabulous Western climes people seemed prone to hysterias—such as the Weeper hysteria in Florence—that swept through their countries like diseases and transformed things utterly without warning.
К власти прорвались «плакальщики» — тупые фанатики, про которых Аго, стараясь, чтобы никто не слышал, сказал другу: «Может, они и родились флорентийцами, но, думаю, когда их при крещении кропили святой водой, вода испарилась, не успев подействовать потому что внутри у них бушевало адское пламя».
This was the time of the rise to power of the cult of the Weepers, the narrow-minded fanatics of whom Ago would say to il Machia, under his breath, that they might have been born Florentines but when the baptismal water hit their heads it must have boiled off before it could anoint them, because they were all blazing with hellfire heat.
В народе еще была жива память о сожжении трех главных «плакальщиков» — Джироламо Савонаролы, Доменико Буонвичини и Сильвестро Маруффи, и теперь нашлись такие, которым не терпелось снова втянуть ноздрями запах плавящейся человеческой плоти. К полуночи толпа у дворца выросла втрое. Обстановка обострялась с каждой минутой. В окна дворца полетели камни.
The memory of the burning at the stake of the three head Weepers, Girolamo Savonarola, Domenico Buonvicini, and Silvestro Maruffi, in the Piazza della Signoria had not faded, and there were those who looked forward to the stench of incandescent female flesh. But it is in the nature of mobs to be impatient. By midnight the crowd had perhaps tripled in size and its mood was uglier. Stones were thrown at the Cocchi del Nero palace.
— Пошел ты, бугъяроне, в задницу, — мрачно отозвался Аго и показал ему кукиш. — Ладно, давай напьемся и отпразднуем мой дар ясновидения. Словом фурбо обычно обзывали уличных забияк и щеголей. Бугъяроне было прозвищем куда более оскорбительным, а применительно к Никколо вообще не соответствующим действительности, поскольку ни он, ни сам Аго однополой любовью, как правило, не баловались, хотя нынче, когда «плакальщики» спасались бегством или умирали от удара ножом в закоулках и конюшнях, Флоренция перестала таиться, а это означало, что молодые мужчины снова ходили в обнимку и целовались при всем честном народе. — Буонаккорси и ди Ромоло могут теперь миловаться совершенно открыто, — заметил Никколо. — А кстати, я их тоже пристрою к себе, так что ты сможешь наблюдать, как они будут делать это прямо на службе, пока я разъезжаю по делам.
said Ago, unhappily, and rudely made a fig at his friend with his left hand by sticking his thumb between his first and second fingers. “Let’s go get a drink to celebrate my clairvoyant powers.” A furbo was a fellow with street smarts. A bugiarone was a less complimentary and in Niccolò’s case also a less accurate thing to be called. It remained the case that neither Ago nor il Machia were sodomites, or not often, but that night, while Weepers were running for their lives or, if they couldn’t run fast enough, being strung up in side-alleys and horse-barns, the true Florence was emerging from its hiding places, and that meant that men were once again holding hands and kissing each other almost anywhere you cared to look. “Buonaccorsi and di Romolo can stop hiding their love at last,”
В тот день Аго мог произносить все это уже в полный голос, потому что обожаемый им город, подобно фениксу, возродился к новой жизни из пепла очистительного костра. Главный «плакальщик», монах Джироламо,[31] превративший жизнь горожан в кошмар, поджаривался посреди ратушной площади, точь-в-точь на том месте, где несколько лет назад его «похоронная команда» пыталась обратить в пепел самоё красоту, швыряя в пламя картины, женские наряды, украшения и даже зеркала. Идиоты, они полагали, что тягу человека к красивым вещам, потребность в любовании чем-либо можно выжечь и уничтожить ханжеством! — Жарься, жарься, поганый святоша! — выкрикивал Аго, прыгая вокруг костра, что никак не соответствовало его новому, солидному статусу канцелярского служащего. — Ведь это ты нам идею-то подкинул! Помнишь тот костер, четыре года назад?
He didn’t need to whisper anymore on the day he said this, because his adored hometown had just been reborn, like the fabled phoenix, thanks to a healing fire. The Head Weeper, the monk Girolamo who had made everyone’s life a living hell, was roasting nicely in the middle of the Piazza della Signoria, on the exact spot where his lachrymose crew had tried to turn beauty to ashes several years earlier, dragging paintings and female adornments and even mirrors out there and setting them alight, under the erroneous impression that human beings’ love of loveliness, and even Vanity herself, could be destroyed in hypocritical flames. “Burn, you shit-blood prick,” Ago yelled, capering around the burning monk in a manner that did not befit his imminent sober employment as a city clerk. “That bonfire gave us the idea for this one!”
noun
Пойду-ка я в плакальщики, - вот тут-то, может, и повеселюсь.
I will turn howler at funerals, and then, perhaps, I shall be merry.
Плакальщиков держали на нижнем уровне, однако, когда стражники и пленник спустились в пещеры с орудиями пыток, Логан не услышал никакого плача.
The Howlers were on the third floor, but as they came into the natural caves, merely widened with tools, Logan heard no howling.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test