Translation for "плагиаторы" to english
Плагиаторы
noun
Translation examples
Плагиатор и убийца.
A plagiarist and a murderer.
Значит, ты плагиатор.
Oh, so you're a plagiarist?
Это твой Куракин — плагиатор.
Your Kurakin is a plagiarist.
И оригинально. Да, я профессиональный плагиатор.
Yes, well, I'm a professional plagiarist.
Но твой Куракин всё равно — плагиатор.
But your Kurakin is still a plagiarist.
Даже в конце я сталкиваюсь с плагиатором, не имеющим даже оригинальности что-то изобрести.
Even in the end, I'm confronted by a plagiarist without even the originality to invent themselves.
Это будет до или после того, как желтая пресса растрезвонит всем, что Дэн Хамфри - плагиатор?
Would that be before or after "Page Six" exposes Dan Humphrey for the plagiarist he is?
О, ты стал доверять засранцу, повесившему мне на спину мишень, плагиатору, крысе, которая тащит у других учёных.
You've come to trust the little shit that put the bull's-eye on my back, a plagiarist, a rat who steals from other scientists.
Но он определенно был плагиатором, в этом не было никакого сомнения.
But he was a plagiarist for sure. There was no doubt about it.
Шариф отфильтровал плагиаторов и путаников-юмористов.
Sharif had filtered out the plagiarists and the sarcastic jerkoffs.
Ей пришлось убить несколько месяцев на тошнотворные беседы с родителями плагиатора, деканом, университетским психологом. Не может это быть плагиатом, или девочка совсем сумасшедшая – она же умоляла его прочитать ее текст, пришла к нему на беседу, утверждала, что смысл ее жизни в творчестве. Плагиаторы обычно сдают работы самыми последними.
Months of her time were eaten up by distasteful meetings with the plagiarist’s parents, the dean, and the consulting shrink. But what kind of psycho plagiarist begs you to read her work, comes to your office and tells you that writing is her whole life? Plagiarists hand in their papers late.
Грубо говоря, он поверил истории, но сделал из нее совсем не те выводы, на которые рассчитывал прекрасный плагиатор.
Broadly speaking, he accepted the story, but the construction he put upon it was scarcely what the fair plagiarist would have desired.
— Я слышал, что прежде чем стать плагиатором, вы были лакеем. Но это явная ложь. Ваш голос совершенно ясно выдает бывшего носильщика.
I've heard it said by the uncharitable that ye were a lackey before ye became a plagiarist. 'Tis a rumor I shall contradict in future; 'tis plainly a lie, for your voice betrays you to have been a chairman.
Возможно, он всегда был волокитой и плагиатором, мастером поддельных эмоций, но что еще можно было ожидать от человека, который в глубине души знал, что любая драма, даже самая душераздирающая, уже не раз случалась в его жизни и повторится снова и снова?
Perhaps he’d always been a philanderer and plagiarist, a master of counterfeited emotion, but was that so surprising in a man who knew in his gut that the drama, however soul-searing, was cyclic?
А также воры, плагиаторы, сплетники, коммунисты, некоммунисты, антикоммунисты, фашисты, нимфоманки, пьяницы, педерасты и несколько человек, которым самое место в дурдоме, о чем, собственно, знали все остальные.
There would also be thieves, plagiarists, gossips, Communists, non-Communists, anti-Communists, Fascists, nymphomaniacs, drunkards, pederasts, and several persons who, everyone in the room would know, were certain to be committed for the rest of their lives to lunatic asylums within the next few years.
В других отношениях Эде был сложной натурой: мастер-архитектор и бунтарь, восстающий против всякой архитекторской этики, прагматик и мистик, плагиатор древних писаний и блестящий автор, способный создать такие произведения, как «Путь человека» и «Универсалии».
In other ways Ede was a complex man, at once a master architect and a rebel against all architect ethics, a pragmatist and a mystic, a plagiarist of ancient writings and an author capable of creating such brilliant literature as Man's Journey and Universals.
noun
– Как плагиатор, – отозвался законовед, – то есть как продавец и скупщик детей. – Вестготский закон, книга седьмая, глава третья, параграф Usurpaverit [присвоил (лат.)]; и Салический закон, глава сорок первая, параграф второй;
"Plagiary," said the serjeant of the coif. "That is to say, a buyer and seller of children. Law of the Visigoths, seventh book, third section, paragraph Usurpaverit, and Salic law, section the forty–first, paragraph the second, and law of the Frisons, section the twenty–first, Deplagio;
– Хардкванон, по закону, после очной ставки, приведшей к положительному результату, после третьего чтения показаний ваших сообщников, подтвержденных ныне вашим собственным откровенным признанием, после вашего вторичного свидетельства вы сейчас будете освобождены от оков, чтобы, с соизволения ее величества, быть повешенным, как плагиатор.
Hardquanonne, by the terms of the law, after confrontation followed by identification, after the third reading of the declarations of your accomplices, since confirmed by your recognition and confession, and after your renewed avowal, you are about to be relieved from these irons, and placed at the good pleasure of her Majesty to be hung as plagiary.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test