Translation for "плавности" to english
Translation examples
Они сказываются на урегулировании конфликта и плавности последующего процесса, включая процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции.
They affect resolutions of conflicts and smooth process afterward, including disarmament, demobilization and reintegration (DDR).
При воздействии различных сил и движений на полезную нагрузку SPDM может автоматически корректировать их, обеспечивая плавность процесса.
It can automatically adjust its movements when sensing various forces and movements on the payload, thus ensuring smooth manipulation.
55. Согласно Совместному переходному плану, плавность процесса передачи полномочий ОООНБ зависит от ряда ключевых предпосылок.
55. According to the Joint Transition Plan, the smooth transition of BNUB depends on a number of key assumptions.
Предсказуемость финансирования имеет особенно важное значение для обеспечения плавности процесса оказания помощи и обеспечения защиты в интересах перемещенных лиц.
Funding predictability, in particular, is crucial to ensure the smooth delivery of assistance and protection to displaced persons.
170. Что касается механизмов удержания правового титула и финансовой аренды, то плавность перехода зависит от учета особенностей предыдущего режима.
With respect to retention-of-title devices and financial leases, a smooth transition depends on attending to the detail of the previous regime.
МСЦ-Запад заявил о своей готовности тесно сотрудничать с новым центром в 2008 году для обеспечения плавности переходного периода.
MSC-West expressed its willingness to cooperate closely with the new centre in 2008 to ensure a smooth transition period.
Устранение пробела между учебными заведениями и работодателями имеет важное значение для обеспечения плавности крайне важного перехода молодых людей от одного этапа к другому.
Bridging the gap between schools and employers is important for smoothing the crucial transition faced by young people.
В эффективности и плавности такого перехода -- залог успеха международных гуманитарных усилий, постконфликтного миростроительства и формирования основ для социально-экономического развития.
An effective and smooth transition is the key to the success of international humanitarian efforts, post-conflict peace-building and the building of a foundation for socio-economic development.
Он предложил этому ведомству и МСЦ-Запад осуществлять тесное взаимное сотрудничество в 2008 году для обеспечения плавности перехода и преемственности деятельности в интересах Сторон;
It invited MSC-W and Umweltbundesamt Wien to cooperate closely during 2008 to ensure a smooth transition and continuity for the Parties;
При такой плавности хода он обошелся мне недорого.
It treats me to a smooth ride, and you know what? It didn't break the bank.
Где изощрённая роскошь круизного лайнера сочетается с плавностью современных воздушных перелётов.
Where the pampered luxury of a cruise ship meets The smoothness of modern air travel.
Я имею в виду, что когда ты наступаеш на тормоза, тебя разворачивает, ну вы понимаете... так что плавность это то что...
I mean, when you step on the brakes, that back end, you know... So smoothness is what...
Рон и Гарри с «Молнией» на плече покинули темный стадион, обсуждая потрясающие качества «Молнии», — удивительную плавность, молниеносное переключение скоростей, предельную точность при поворотах.
Harry shouldered the Firebolt and he and Ron walked out of the shadowy stadium, discussing the Firebolt’s superbly smooth action, its phenomenal acceleration, and its pinpoint turning.
Подъем начался с нереальной плавностью.
The ascent had begun with ghostly smoothness.
Благодаря своей многочисленности они шли со сверхъестественной плавностью.
The strength of their numbers allowed them to move with uncanny smoothness.
сенсоры системы ориентации придавали ее движениям почти животную плавность.
the proximity sensors of its self-guidance system gave it an animal smoothness of motion.
С плавностью и бесшумностью, порожденными постоянной смазкой, огромная дверь разделилась.
With a smoothness and silence born of eternal lubrication, the great door separated.
Всем заходившим в ванную он объяснял, что нужно отрабатывать плавность движений.
He had to be smooth, he explained to whoever sat upon the toilet.
Затем она закрыла глаза и надавила на ручку, сосредоточившись на плавности и беззвучности движения.
She closed her eyes and turned the handle then, concentrating on keeping the movement smooth and silent.
Рафт вошел вслед за ней, наблюдая за плавностью движений ее гибкого тела под бархатным платьем.
Raft followed her, seeing how supple was the movement of her round, smooth limbs as they glided beneath velvety garments.
в его пении появились новая плавность и контроль, бесконечно облегчившие для него непосредственное восприятие музыки.
and he had been singing with a new smoothness and control which made his immediate apprehension of the music infinitely easier.
Жена императора двигалась с нехарактерной для нее неловкостью, утратив из-за болезни плавность и быстроту движений, столь характерную для ведьм.
The Emperor’s wife moved with uncharacteristic awkwardness, not the smooth, gliding manner so typical of the witches.
Ее мускулы двигались с волшебной плавностью, и Тень более не подозревал, что она может попытаться управлять им посредством своего тела.
Her muscles worked their smooth magic and he no longer suspected that she might try to rule him with her body.
noun
После плавности мыслеречи шепот Абандибота показался сбивчивым и скрипучим:
Abundibot's muted, creaking whisper in Galaktika came strangely after the fluency of his sending.
На протяжении выступления лицо Палмера оставалось бесстрастным, но слова его лились с завораживающей плавностью.
Palmer's expression remained dispassionate as he elaborated his vision, but his words were spoken with mesmerizing fluency.
Даже слова мои не всегда появляются с плавностью, которой я добиваюсь, но вываливаются стремительным потоком или же неестественно медленно.
Even my words don’t always emerge with the fluency I long for, but come forth in rushed clusters, or with unnatural slowness.
– То есть Диксон, – Уэлч замялся и продолжал с необычной для него плавностью речи: – Боюсь, что получилось некоторое недоразумение, Диксон.
'At least, Dixon.' He hesitated, then went on with unprecedented fluency: 'I'm afraid there's been a bit of a mix-up, Dixon.
Положив искривленный безымянный палец на средний, он следит, чтобы кончик пальца не смазывал чернила, и, держа перо почти вертикально между большим и указательным, добивается приличной плавности.
By folding his crooked ring finger over his middle one, he keeps its tip from smudging the ink, and by holding the pen almost vertical between his thumb and forefinger, he can achieve quite a bit of fluency.
А что за прелесть была в его речи, в какой-то особой плавности и стройности слога, когда он говорил о своем предмете, какая ласковая точность в движении пальцев, вертящих винт расправилки или микроскопа, какой поистине волшебный мир открывался в его уроках!
And what fascination there was in his words, in the kind of special fluency and grace of his style when he spoke about his subject, what affectionate precision in the movements of his fingers turning the screw of a spreading board or a miscroscope, what a truly enchanting world was unfolded in his lessons!
noun
14. Обеспечить максимально возможную транспарентность и плавность таможенных операций путем предоставления торговым кругам необходимой информации о таможенных формальностях и требованиях.
14. Ensure maximum transparency and fluidity of Customs operations by providing the trading community with the necessary information on Customs formalities and requirements.
16. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает то обстоятельство, что предварительная программа работы, простая путеводная нить, не может повредить плавности и перестройке при необходимости работы Совещания.
16. The Chairperson stressed that the provisional programme of work, which was intended to serve simply as a guide, would not hinder the fluidity of the Meeting's work or any reorganization that proved to be necessary.
Это добавит в картину больше движения, больше плавности.
It'll give the painting some motion, some fluidity.
От животной плавности его движений у Минголлы побежали по коже мурашки.
The animal fluidity of the movements made Mingolla’s skin crawl.
Гнев кипел в нем, заставляя двигаться без обычной плавности.
The rage boiled in him, robbing his movements of their usual fluidity.
Зэйл видел, как он медленно восстанавливается и судорожным жестам его возвращается плавность.
In fact, Zayl could see him slowly recovering, his movements returning to fluidity.
Женственность ног, что бы ни говорили, заключается, видимо, в мягкой плавности их изгиба.
The femininity of legs, whatever you say, lies, I think, in the simple fluidity of the curving surfaces.
Плавность и грация его движений казались немыслимыми для такого массивного существа.
The fluidity and grace with which it moved seemed impossible for so massive a creature, yet it seemed positively feline in its suppleness.
Нимфа почти ничем не отличалась от человека, разве что зеленоватым оттенком кожи и особой плавностью движений.
There was nothing to indicate that she was anything but human, save for the slight greenish cast to her skin and the amazing fluidity of her movements.
Он смотрел, как мистер Кливер идет в его сторону, как всегда невольно обращая внимание на плавность и сдержанную мощь его движений.
He watched Mr Cleever come forward, aware, as he always was, of the fluidity of the movement, and the controlled strength.
поражаясь плавности собственных движений и не обращая внимания на боль в ребрах, он обежал круг и восхищенно рассмеялся.
he circled away, amazed by the fluidity of his movements, and though his ribs ached from the impact, he laughed in delight.
Город развивался с утопической плавностью, ему можно было время от времени придавать новый вид, замораживать, размораживать и снова замораживать, словно ледяную скульптуру.
That was the hidden danger of a city so Utopian in its fluidity that it could be reshaped time and again, frozen and melted and refrozen like an ice-sculpture.
Отчасти успокоившись в его присутствии, Мэри начала долгий импровизированный танец тай-чи, выкручивая руки, как прошлым утром, но с большей грацией уверенностью плавностью.
More relaxed in his presence, Mary began the long impromptu t’ai chi dance, arms twisting, as she had the morning before but with more grace assurance fluidity.
noun
(Опыт показывает, что чем больше интенсивность движения, тем сложнее проводить различие между транспортными средствами по их происхождению без ущерба для плавности транспортного потока и безопасности дорожного движения.
(Experience has shown that, with the growth of traffic, it is increasingly difficult to differentiate the origins of vehicles without interfering with traffic flow and safety.
Теперь здесь есть плавность.
To everyone. There's a flow now.
Все, что вам нужно - это немного больше плавности.
What you need is a little more flow.
Я люблю кардассианскую архитектуру - плавность переходов между элементами.
I love Cardassian architecture-- the way things flow together.
Придает комнате некую плавность линий, и мне это нравится.
It gives the room a nice flow, which I'm really liking.
Просто хочу, чтобы выглядело текучим и имело хорошую плавность.
I just want it to look fluid and have a nice flow.
Там суть не в том, чтобы пропотеть, а в плавности движений.
It's less about sweat and more about the flow of movement.
Тот факт, что мне приходится объяснять, сбивает плавность моего рассказа.
The fact that I have to explain this kind of takes the edge off my flow.
Но я могу видеть привлекательность, могу видеть неконтролируемое чувство веселье, расслабленье, радость и плавность разговоров эти вещи могли бы понравиться многим людям.
But I can see the attraction, I can see that feeling out of control, relaxed and enjoying the flow of a conversation would be, for many people, a good thing to do.
Были в нем и огонь, и плавность, и драма, и поэзия.
It sizzled, and it flowed, it had drama and it had poetry.
Видишь роскошную плавность восточных линий?
Do you see the luxuriant flowing of lines on the Oriental model?
Что-то странное с последовательностью строф, или плавностью речи, или с ритмом...
Something odd about the pacing, or the flow, or the rhyme scheme ...
Каменных построек здесь не было, все из дерева, тем не менее плавность линий совершенно удивительная.
Not only were they not built of stone, but their wooden construction had a curious flow to it.
Оценит ли она чудесную плавность линий, победную позу, безупречность отливки?
Would she appreciate the beautiful flowing form, the dramatic pose, the perfection of the casting?
Оскорбления имеют определенный ритм и плавность, которых ты еще никак не уловила.
An insult's got a certain rhythm and flow to it that you haven't quite picked up yet."
Он гордо объявил, что это будет идеальный портрет, в котором черты лица и символические обертона изображенного субъекта будут сплавлены в совершенное единство. Широтой и плавностью стиля будут восхищаться современники, будут очарованы потомки.
It was to be the ideal portrait, he declared grandly, the features and symbolic overtones of its subject synthesized into a perfect unity, and with a sweeping, flowing style -to astound his contemporaries and fascinate later generations.
Казалось, Стилмен долгое время был обездвижен и всеми физическими навыками ему приходилось овладевать заново, отчего ходьба стала процессом сознательным, каждое движение словно бы дробилось на составляющие его «поддвижения», и, как следствие, были начисто утрачены плавность, естественность.
It seemed to Quinn that Stillman's body had not been used for a long time and that all its functions had been relearned, so that motion had become a conscious process, each movement broken down into its component submovements, with the result that all flow and spontaneity had been lost.
noun
Но при этом они были способны перестраиваться и разворачиваться с такой скоростью и плавностью, что это превратило их в главное орудие вооруженных сил Александра. Теперь же, при наличии стремян, маневренность кавалерии быстро нарастала. Любой получил возможность удержаться на коне при ударе по корпусу и мог легко орудовать тяжелым копьем.
Even so, the Companions were able to skirmish and wheel sharply, a flexibility and agility that had made them the hardened cutting edge of Alexander’s forces. Now, with stirrups, their maneuverability was vastly improved, and a Companion could brace his legs against impact and support a heavy lance.
Ее движения были исполнены непривычной плавности и спокойствия. Мамуля аккуратно прикрыла дверцу, вместо того чтобы хлопнуть ею изо всех сил, и направилась к дому неторопливой походкой, не растопыривая локтей и не задирая подбородка. — Черт побери, — оторопело пробормотал Стэн. — Что это случилось со старушкой? — Она перестала напрягаться, — сказала Мэй. Так оно и было.
She moved with an unusual and uncharacteristic languor, closing the cab door rather than slamming it, walking toward the house at a normal pace with elbows barely sawing at all, chin hardly even a little bit thrust out. “Gee,” Stan said, sounding worried. “What’s wrong with Mom?” “She’s relaxed,”
Китаец двигался спокойно, с удивительным изяществом и неспешностью, словно на прогулке в парке, в то время как все участники этого злобного нападения совершали резкие, неуклюжие, дерганые движения, и именно по контрасту с ними бросалась в глаза легкость и плавность его непринужденных шагов. «Быки» замечали этого спокойно идущего человека, когда он оказывался в футе от них, но едва успевали замахнуться дубинкой, как оказывались на земле с разбитыми лицами и переломанными конечностями.
He walked calmly, with a lilting grace, like a man taking a stroll in the park. Every other body in sight making angular, frantic moves; men on either end of a vicious assault. Only by contrast did you even notice the figure moving placidly between them. Guards would catch sight of the man passing a foot away, reach out to swing a stick at him and before they'd taken the club completely back they were already on the ground, limbs snapped like kindling, faces broken. The Chinaman's arms and legs seemed to whirl out away from him in effortless patterns and then circle back; at one point he appeared to hang in the air.
noun
Он потерял легкость и плавность речи. Его язык становился все более неуклюжим, нахлынули воспоминания об одиночестве, борода раздражающе зудела, словно напоминая об опасности.
He lost his facility. His tongue grew stiff with remembered loneliness, and his beard itched irritably, like a reminder of peril.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test