Translation for "плаваний" to english
Translation examples
noun
Плавание, спасание на воде
Motorcycling Bodybuilding Swimming and lifesaving
Все благодаря плаванью?
All from swimming?
Я ненавижу плавание.
I detest swimming.
Велосипед, плавание, бег.
Bike, swim, run.
Отправляйся в плавание.
- Then start swimming.
- Что насчет плаванья?
- What about swimming?
Взять уроки плавания.
Take swimming lessons.
Дартс и плавание.
Darts and swimming.
Плавание - это сексуально.
Swimming is sexy.
Она занялась плаваньем.
She started swimming.
Я предлагаю плавание.
I suggest swimming.
После дома нам предстояло осмотреть еще сад, бассейн для плавания, гидроплан и цветники, но тем временем опять полил дождь, и, стоя все втроем у окна, мы глядели на рифленую воду пролива.
After the house, we were to see the grounds and the swimming pool, and the hydroplane and the midsummer flowers--but outside Gatsby's window it began to rain again so we stood in a row looking at the corrugated surface of the Sound.
Особенно великолепна была вилла справа – точная копия какого-нибудь Hôtel de Ville[1] в Нормандии, с угловой башней, где новенькая кладка просвечивала сквозь редкую еще завесу плюща, с мраморным бассейном для плавания и садом в сорок с лишним акров земли.
The one on my right was a colossal affair by any standard--it was a factual imitation of some Hôtel de Ville in Normandy, with a tower on one side, spanking new under a thin beard of raw ivy, and a marble swimming pool and more than forty acres of lawn and garden.
Она предпочитала сцену плаванию и плавание теннису;
She preferred acting to swimming, and swimming to tennis;
и шестой — за плавание.
and one in swimming.
Плавание помогло ему.
The swim had helped.
Вы же упражняетесь в плавании.
You actually swim for exercise.
– Вы не любите плавание?
You don't like swimming?
интересуется плаванием и греблей»);
keen on swimming and boating”);
— Это бассейн для мытья, а не для плавания.
“It is for bathing, not swimming.”
— Это сделал тренер по плаванью.
“The swimming instructor.”
Плавание при помощи радиолокатора - плавание в условиях ограниченной видимости с использованием радиолокатора
Navigation by radar - navigation, in conditions of reduced visibility, using the radar
Прогулочное плавание:
Recreational navigation:
Моряки в те времена, совершали плавание ориентируясь на созвездия.
The seamen in those times navigated by reading the constellations.
Он был создан для совершений плаваний, для составления карты мира.
It was built to navigate, to map the world.
После публикации "Начал" Галлей был направлен королем в три океанских плавания, научные экспедиции по решению навигационных задач для британского флота.
After the publication of the Principia Halley was commanded by his king to lead three ocean voyages scientific expeditions to solve navigational problems for the British navy.
Но плавание было трудное. Вход в Северную стоянку оказался не только узким и мелководным, но и очень извилистым.
but the navigation was delicate, the entrance to this northern anchorage was not only narrow and shoal, but lay east and west, so that the schooner must be nicely handled to be got in.
В 1497 г. Васко да Гама отплыл из гаваней Лиссабона с эскадрой из четырех судов и после одиннадцатимесячного плавания прибыл к берегу Индо- стана и таким образом завершил ряд открытий, которые с большой настойчивостью и без перерывов производились в течение почти целого столетия.
In 1497, Vasco de Gama sailed from the port of Lisbon with a fleet of four ships, and after a navigation of eleven months arrived upon the coast of Indostan, and thus completed a course of discoveries which had been pursued with great steadiness, and with very little interruption, for nearly a century together.
У нас есть все возможности для плавания по подземной реке.
We have the means for navigating a subterranean river.
Теперь она готова к плаванию в здешних водах.
Now she was ready to navigate the currents here.
— Используют ли ее для плавания вниз по Темзе? — Да, используют.
Used for navigation of the lower river, anyhow? Oh, yes.
Первый же день плавания мог оказаться последним.
The first day of navigation might have been the last.
Каноэ спустилось к устью реки только на третий день плавания, уже к вечеру.
The canoe did not reach the mouth of the river until near evening of the third day of its navigation.
После долгих, долгих лет, проведенных в плавании вдоль этих берегов, все вдруг стало незнакомым.
After a long, long lifetime of navigating these coasts, everything had become strange.
Они пошли к лодке Стефана — маленькой деревянной плоскодонке, предназначенной для плавания по мелководной лагуне.
They reached Stephanus’s small, flat-bottomed wooden boat, designed for navigating the lagoon.
— Фрида считает, что люди построили эту башню очень давно; она помогает им в плавании, показывает путь их лодкам.
Frieda thinks Humans built it long ago to help their boats navigate.
Конечно, плавание в те времена оставалось делом рискованным и далеко не безопасным, но прежних кровавых трагедий уже не случалось.
and navigation hereabouts went on full of hazards and risks, without ever degenerating to tragedy.
— Что-нибудь не так, мистер Штурман? — осведомился капитан, — Нам бы не хотелось завершить плавание в Черном море.
‘Anything the matter, Mr Navigator?’ enquired the captain. ‘We don’t want to end up in the Black Sea.’
noun
F = "Количество дней плавания по Рейну" должно указываться только количество дней плавания по Рейну,
F = “Number of days of voyage on the Rhine”, the number of days of voyage actually on the Rhine should be entered;
A Вы просто продолжаете плавание.
A Simply continue the voyage
- обеспечить возможность возобновления режима эксплуатации для нового плавания непосредственно после завершения плавания при том же режиме эксплуатации;
to make it possible to renew the operating mode for a new voyage immediately following a voyage completed with the same operating mode;
G = "Количество дней плавания по другим водным путям, помимо Рейна" должно указываться количество дней плавания, совершенного по другим водным путям, помимо Рейна,
G = “Number of days of voyage other than on the Rhine”, the number of days of voyage other than on the Rhine should be entered;
Два дальних плавания.
Two long-distance voyages.
Это мое восемнадцатое плавание.
It's my 18th voyage.
Счастливого плаванья и валите.
Bon voyage and fuck off.
Это мое первое плавание.
This is my maiden voyage.
Прошу, пуститесь в первое плавание.
Please, take the maiden voyage.
Это будет роковое плавание.
This is an evil voyage, I tell you.
Первое дело бизнеса... наше первое плаванье.
First item of business... our maiden voyage.
Ты тоже идешь в это плавание?
Are you coming on this voyage, too?
Зачем они отправились в то плаванье?
What were they really doing on that voyage?
А как прошло его последнее плавание?
Did they tell you about his last voyage?
И прежде чем я лег на койку, чтобы подремать хоть часок, «Испаньола» начала свое плавание к Острову Сокровищ.
and before I could lie down to snatch an hour of slumber the HISPANIOLA had begun her voyage to the Isle of Treasure.
Она может употребляться для снабжения продовольствием судов, отправляющихся в дальнее плавание, и для других подобных целей, но никогда не может служить в сколько-нибудь значительных размерах для питания населения.
They might be used for victualling ships for distant voyages and such like uses, but could never make any considerable part of the food of the people.
Сильвер сидел сзади всех, подальше от света, но ел вовсю, стремительно вскакивал, если нужно было что-нибудь подать, и смеялся нашим шуткам вместе с нами – словом, опять стал тем же ласковым, учтивым, услужливым поваром, каким был во время нашего плавания.
And there was Silver, sitting back almost out of the firelight, but eating heartily, prompt to spring forward when anything was wanted, even joining quietly in our laughter — the same bland, polite, obsequious seaman of the voyage out.
Мы перетаскивали вещи с места на место. Шлюпка то и дело привозила с берега друзей сквайра, вроде мистера Блендли, приехавших пожелать ему счастливого плавания и благополучного возвращения домой. Никогда раньше в «Адмирале Бенбоу» мне не приходилось работать так много.
ALL that night we were in a great bustle getting things stowed in their place, and boatfuls of the squire's friends, Mr. Blandly and the like, coming off to wish him a good voyage and a safe return. We never had a night at the Admiral Benbow when I had half the work;
Так было в начале плавания.
That was at the start of the voyage.
— И вам счастливого плавания.
A happy voyage to you.
- И когда же будет первое плаванье?
And when is the maiden voyage to be?
Он назывался «Первое плавание».
It was called The Maiden Voyage.
– Как проходило ваше плавание?
How was your voyage?
Плавание было хорошее?
“Did you have a nice voyage?”
Это плавание было для меня последним.
This is my last voyage here.
Это было третье плавание в его жизни.
This was his third such voyage.
Для Фелипы плавание оказалось сплошным мучением.
The voyage was brutal for Felipa.
— Долгое плавание, господин капитан.
A long voyage, Herr Kapitan.
noun
Плавание парусных судов разрешено
Sailing vessels permitted
Наблюдение за погодными условиями и условиями плавания
Monitoring of weather and sailing conditions
A.15 Запрещение плавания парусных судов
A.15 Sailing vessels prohibited
Время плавания на борту, название судна:
Sailing time on board, name of vessel:
1. Определение времени плавания судна
1. Determination of the vessel's sailing time
Счастливого плавания, Ястреб!
Happy sailing, Hawk.
Счастливого плавания,Синбад.
Good sailing, Sinbad.
Плаванье - удел взрослых.
Sailing's for grown-ups
Отправляешься в плавание?
Going for a sail?
- плавание в гавани.
- sailing in the harbor.
Мы отправимся в плавание.
We'll go sailing.
Совершил кругосветное плавание.
He sailed around the world.
Мы отправляемся в плавание.
We're to go sailing.
Представь себе дальнее плавание.
Imagine sailing the seas.
Ходил когда-нибудь в плавание?
Do you sail?
Но после падения могущества Португалии ни одна европейская нация уже не претендовала на исключительное право плавания в индийских водах, главные порты которых открыты теперь кораблям всех европейских наций.
But since the fall of the power of Portugal, no European nation has claimed the exclusive right of sailing in the Indian seas, of which the principal ports are now open to the ships of all European nations.
В плавание с вами он не пойдет.
He will not be sailing with you.
– Хорошего плаванья, Мерионес!
“Good sailing, Meriones!”
– Счастливого плавания, Ян.
Good sailing, Jan.
И они пустились в плавание к Майами.
The two set sail for Miami.
Флот продолжал плавание. 25
The fleet sailed on. 26.
Я никогда раньше не ходил в плавание.
I have never sailed before.
Много дней длилось наше плавание.
            "For many days we sailed.
— Тебе будет не хватать плаваний, Джим.
“You’ll miss sailing, Jim.”
noun
Швейцарский истец продал "плавучий центр" - контейнер, наполненный соленой водой для плавания в "невесомости" - германскому ответчику за согласованную цену.
The Swiss plaintiff sold a “floating centre”, a container filled with salt water for weightless floating, to the German defendant for an agreed upon price.
Падение, плавание, полёт?
Falling, floating, and flying?
Подобно плаванию в воде.
like floating in water.
И вы собираетесь в плавание?
You're going to float along?
До тех пор наслаждайтесь плаванием.
Until then, enjoy the float.
Я живу для плаванья.
I live to float. [ sighs ] [ door closes ]
Это больше похоже на плаванье под всеми парусами.
More like floating.
Пойду принесу плашки для плавания.
I'll go get some bar floats.
Плавание на некотором неисправном космическом корабле.
Floating on some dead spaceship.
Ты вроде как в... — Свободном плавании?
You just kind of... - Float?
Такое ощущение, что я в свободном плавании.
I feel like I'm floating.
только эта была предназначена для плавания не по воде, а по воздуху.
yet it floated not on water but in air.
Костюмы для подводного плавания облегчали движение.
They floated easily, thanks to their wetsuits.
Вот тогда-то, когда его спустят и он снова окажется в свободном плавании – а Брэшен только молился, чтобы его плавание вправду оказалось свободным, – вот тогда-то и начнется основная работа.
Once he was upright and floating free… and he prayed Paragon would float freely… the real work would begin.
Ему кажется, что плавание проходит нормально, все в порядке, все на месте.
He sees it floating, nicely painted, everything in place.
После пяти дней плавания в этой кишке прованивается все вокруг.
After five days in this floating sewer pipe everything stinks.
Я весь отдался чувству свободного плавания в подвешенном состоянии.
I abandoned myself to the feeling of being suspended; floating free.
После пяти дней плавания в этой кишке прованивается все вокруг. – Да нет, шкип.
After five days in this floating sewer pipe everything stinks.” “I dunno, skipper.
Они потребили достаточно забористого зеленого чарка, чтобы отправиться в плавание на вице-королевской яхте.
Enough fiery green chark was consumed to float the Viceregal yacht.
Он вспомнил свой путь сюда, плаванье на спине, мерцающие огни.
He remembered, briefly, his journey here, floating on his back, watching the lights.
noun
Пассажир, совершающий морское плавание на борту круизного судна.
A sea passenger making a sea journey on a cruise ship.
Помимо плаваний совершенных заявителем самостоятельно, компания G-TEC Sea Mineral Resources NV будет производить сбор данных в ходе своих ежегодных плаваний в районе заявителя от его имени.
In addition to the cruises conducted by the applicant on its own, G-TEC Sea Mineral Resources NV would collect data during its annual cruises in the applicant's area on behalf of the applicant.
Исключаются суда, обеспечивающие обычные паромные перевозки, даже если некоторые пассажиры рассматривают такой рейс в качестве круизного плавания.
Ships operating normal ferry services are excluded, even if some passengers treat the service as a cruise.
5. Делегации приветствовали позитивный опыт совместных научно-исследовательских плаваний, проведенных в 1993, 1994 и 1995 годах.
The delegations welcomed the positive experience of the joint research cruises carried out in 1993, 1994 and 1995.
Делегации также, в частности, приветствовали позитивный опыт трех совместных плаваний научно-исследовательских судов в 1993 и в 1994 годах и постановили предложить своим соответствующим правительствам организовать новые такие плавания при условии согласования вопросов совместного несения расходов; и решили продолжить сотрудничество по борьбе с незаконной деятельностью рыболовных судов в этом районе.
The delegations also, among other things, welcomed the positive experience of the three joint research cruises carried out in 1993 and 1994 and decided to propose to their respective Governments further cruises, subject to agreement on cost-sharing; and agreed to continue cooperation to curtail illegal activities of fishing vessels in the area.
Наслаждайся плаваньем, Уолт.
Enjoy the cruise, Walt.
Ты превратил в бардак это плаванье
You made a hash of this cruise.
Это не просто свобода, это свободное плавание.
That's not letting go, that's cruising.
- Коода она возвращается из плавания?
When is she coming back from the cruise? Soon.
Есть экскурсии с подводным плаванием и рыбалкой на закате.
We have snorkeling and fishing and sunset cruises.
- Мы обойдемся без военно-морских званий в этом плавании, Боннет.
- We'll dispense with naval rank this cruise, Bonnet.
Вы будете вне плавания в субботу ночью в мгновение ока.
You'll be out cruising on saturday nights in no time.
Шампанского? О, Гомерчик, какая замечательная идея отправиться в плавание в неизведанные воды.
Oh, Homie, what a great idea-- to take a cruise in uncharted waters.
Полли, между тем, уволилась и отправилась с ним в плавание.
Polly had, meanwhile, quit her summer job and joined his boat for the rest of the cruise.
– Вы твердо решили отправиться в это плавание, джентльмены?
«Well, gentlemen, are you determined to go on this cruise
Но, – прибавлял он, – домой мы еще не вернулись, и плавание наше мне по-прежнему очень не нравится. Сквайр при этих словах поворачивался к капитану спиной и принимался шагать по палубе, задрав подбородок кверху.
But,» he would add, «all I say is, we're not home again, and I don't like the cruise.» The squire, at this, would turn away and march up and down the deck, chin in air.
– Так всегда с джентльменами удачи.[43] Жизнь у них тяжелая, они рискуют попасть на виселицу, но едят и пьют как боевые петухи перед боем. Они уходят в плавание с сотнями медных грошей, а возвращаются с сотнями фунтов.
«Here it is about gentlemen of fortune. They lives rough, and they risk swinging, but they eat and drink like fighting-cocks, and when a cruise is done, why, it's hundreds of pounds instead of hundreds of farthings in their pockets.
В это плаванье я отправился матросом.
I came on this cruise as a deckhand.
— У вас было удачное плавание, капитан?
You have had a successful cruise, Kapitiin?
— И какой была цель вашего плаванья? — поинтересовался резидент.
'The purpose of your cruise?' the rezideat asked.
Не плачь, мать, теперь я отправлюсь в плавание не на четыре года.
Tut, mother, it's not a four years' cruise this time.
Просто сейчас я не готов отправляться в плавание.
It is that I had not quite made up my mind to a cruise just now.
Это будет десятидневное плавание, до острова Титидзима и обратно.
This will now be a ten-day cruise, around the island of Torishima and back.
Он был моим пропуском в долгое плавание по морям забытья.
The flashlight was my boarding pass for a long cruise on forgetful seas.
Вот уже десять лет, как она мечтает совершить плавание по Средиземному морю.
She’s been dreaming of a Mediterranean cruise for ten years.
— Вот теперь можно начинать автономное плавание, — укоризненно заметил капитан.
‘Now we can get on with the fast cruise,’ said the captain, reproachfully.
Поэтому я и спланировал в этом году, что мы пойдем в плавание только вчетвером.
So I planned this cruise for us to be all by ourselves, just the four of us.
noun
13.17 Тао Ли, удостоенная в 2007 году звания "спортсменка года", принесла Сингапуру славу, заняв второе место на 100-метровой дистанции стилем баттерфляй на 12-м чемпионате мира ФИНА (Международной федерации плавания) в Мельбурне (Австралия).
Sportswoman of the Year (2007), Tao Li, brought Singapore glory by coming in second in the 100-metre butterfly event at the 12th FINA (Federation Internationale de Natation) World Cup in Melbourne (Australia).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test