Translation for "питкин" to english
Питкин
Similar context phrases
Translation examples
Просто желаю снова оказаться в Бруклине и играть Питкина, вот и все.
I ain't worried. Just wish I was back in Brooklyn playing the Loew's Pitkin, that's all.
— Если возможно то «Десертный» от Питкиных.
Pitkins’ Breakfast, if you have it.
Он знал, что по сути своей Питкин не великодушен.
He knew that Pitkin was not being truly magnanimous;
В шестнадцать я нашел работу получше – на Питкин-авеню. Само местоположение заведения было куда как выгодным – рядом с театром «Лоус Питкин». Я теперь обслуживал столики в «Лавочке Мейера».
At sixteen, I found a better job on Pitkin Avenue, a more prestigious location near the Lowes' Pitkin Theater, to wait tables in Meyer's Goody Shoppe.
Еда была хорошей, а чай лучший от Питкина, тепло огня смогло отогнать мертвую тишину замка.
The meal was good, the tea was Pitkins’ best, and the warmth of the crackling fire drove back the deathly silence for a while.
Напротив, Сайрес Питкин, владелец пристани, заявил, что с удовольствием предоставит Хантеру место, и, дабы сделать щедрое предложение еще заманчивее, бесплатно снабдил его пятью бочками воды.
On the contrary, Cyrus Pitkin, who owned the dock, expressed delight at offering Hunter the space, and, to further encourage the captain to take up the generous offer, provided him with five free casks of water.
Я видел также и себя — я шел по Питкин-авеню или Костюшко-стрит, разыскивая убогое жилище моего подопечного — а может, проще говоря, конуру? — и думал, как мне повезло, что я родился в хорошей семье и прекрасно говорю по-английски.
I could also see myself walking along Pitkin Avenue, or Kosciusko Street, searching for a certain hovel, or was it a kennel, and thinking to myself how lucky to be born a Gentile and speak English so well.
Я видел его перед собой, бедолагу, выходящего из конторы с униформой посыльного, упакованной в коричневый пакет, и направляющегося к станции «Бруклинский мост» надземной железной дороги, где он садится в поезд и едет до Фреш-Понд-роуд, или до Питкин-авеню, или, может, до Костюшко-стрит, а там вливается в людскую толпу, покупает банку соленых огурцов и заодно получает пинок в зад, чистит картофель, вытряхивает блох из постели и молится за прадедушку, погибшего от руки пьяного поляка, которому не понравилась его развевающаяся на ветру бороденка.
I could see him, poor devil, leaving the office with his messenger suit wrapped in a brown parcel, heading for the elevated line at the Brooklyn Bridge, where he would board a train for Freshpond Road or Pitkin Avenue, or maybe Kosciusko Street, there to descend into the swarm, grab a sour pickle, dodge a kick in the ass, peel the potatoes, clean the lice out of the bedding and say a prayer for his great grandfather who had died at the hand of a drunken Pole because the sight of a beard floating in the wind was anathema to him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test