Translation for "питкерн" to english
Питкерн
Translation examples
Имеются также два проекта консенсусов в отношении Гибралтара и Питкерна, а также еще один проект решения по вопросу об острове Святой Елены.
There are also two draft consensuses, relating to Gibraltar and Pitcairn, and one draft decision, on St. Helena.
Как жители тихоокеанских островов мы заинтересованы в обеспечении прав и благосостояния народов Французской Полинезии, Уоллиса и Футуны, Токелау и Питкерна.
As Pacific Islanders, we are concerned for the rights and well-being of the people of French Polynesia, Wallis and Futuna, Tokelau and Pitcairn.
Вопрос об Американском Самоа, Ангилье, Бермудских островах, Британских Виргинских островах, Каймановых островах, Гуаме, Монтсеррате, Питкерне, острове Св. Елены, островах Тёркс и Кайкос и Виргинских островах
Question of American Samoa, Anguilla, Bermuda, the British Virgin Islands, Cayman Islands, Guam, Montserrat, Pitcairn, Saint Helena, the Turks and Caicos Islands and the United States Virgin Islands
Вопросы об Американском Самоа, Ангилье, Бермудских островах, Британских Виргинских островах, Виргинских островах Соединенных Штатов, Гуаме, Каймановых островах, Монтсеррате, острове Святой Елены, островах Тёркс и Кайкос и Питкерне
Questions of American Samoa, Anguilla, Bermuda, the British Virgin Islands, the Cayman Islands, Guam, Montserrat, Pitcairn, Saint Helena, the Turks and Caicos Islands and the United States Virgin Islands
29. В письме от 29 июля 1994 года наблюдатель от Австралии информировал Председателя-докладчика Рабочей группы о том, что, по мнению его правительства, выходцы с острова Питкерн не являются коренным народом острова Норфолк.
29. In a letter dated 29 July 1994, the observer for Australia informed the Chairperson-Rapporteur of the Working Group that his Government took the view that Pitcairn descendants were not the indigenous people of Norfolk Island.
Что касается положения женщин на острове Питкерн то, как видно из пункта 153 доклада, женщины не только имеют равные права, но и играют важную роль в общественной жизни, если такие понятия применимы к общине, состоящей из 44 человек.
As to the situation of women in Pitcairn, paragraph 153 of the report showed that women were not merely treated equally but played a prominent part in public life, insofar as that term was appropriate in a community of 44 persons.
За период 2006 - 2010 годов новые конституции вступили в силу в Гибралтаре, на островах Тёркс и Кайкос, Британских Виргинских островах, Фолклендских островах, острове Святой Елены, Каймановых островах и островах Питкерн.
Between 2006 and 2010, new constitutions had come into force in Gibraltar, the Turks and Caicos Islands, the British Virgin Islands, the Falkland Islands, Saint Helena, the Cayman Islands and the Pitcairn Islands.
Вопрос об Американском Самоа, Ангилье, Бермудских островах, Британских Виргинских островах, Виргинских островах Соединенных Штатов, Гуаме, Каймановых островах, Монтсеррате, островах Тёркс и Кайкос, острове Святой Елены, Питкерне и Токелау
Questions of American Samoa, Anguilla, Bermuda, the British Virgin Islands, the Cayman Islands, Guam, Montserrat, Pitcairn, St. Helena, Tokelau, the Turks and Caicos Islands and the United States Virgin Islands
Мистер Питкерн утверждает, что P.O.U.M.
According to Mr Pitcairn the P.O.U.M.
Мистер Франк Питкерн писал 17 мая в «Дейли уоркер»:
In the Daily Worker of 17 May Mr Frank Pitcairn states:
Мистер Питкерн не говорит нам, как и когда стало известно, что P.O.U.M.
Mr Pitcairn does not tell us how and when it became dear that the P.O.U.M.
Вся Барселона знала об этом, и трудно поверить, что только мистер Питкерн этого не знал.
everyone in Barcelona knew this, and it is difficult to believe that Mr Pitcairn did not know it too.
Этим, например, можно объяснить заявление мистера Питкерна в «Дейли уоркер» (11 мая) о том, что «мятеж» был подавлен Народной армией.
Hence, for instance, such statements as Mr Pitcairn's in the Daily Worker of 11 May that the 'rising' was suppressed by the Popular Army.
Действительно, ничего особенного, но из-под уютной перины земной атмосферы на этой стороне Земли, где воцарилась ночь, сотни тысяч людей наблюдали представление, которое постепенно распространялось через Атлантику и Американский континент, от Северного моря до Калифорнии, и от Ганы до острова Питкерн.
Nothing extraordinary, really, yet from under the snug blanket of Earth’s atmosphere hundreds of thousands of people were already watching the sight from Earth’s night side, which now stretched across the Atlantic and the Americas from the North Sea to California and from Ghana to Pitcairn Island.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test