Translation for "питались" to english
Translation examples
verb
Личинки питаются корневой системой и клубнями.
The larvae feed on the root system and tubers.
Все мобильные разновидности питаются листвой картофеля.
All mobile stages feed on the foliage of the potato plant.
Именно этот отказ питает агрессию, проявляемую в отношении Израиля.
It is this rejection that feeds the aggression demonstrated against Israel.
Такая фантазия может только питать наши иллюзии, не более того.
Such fantasy can only feed our illusions but can go no further.
Потери в системе регулирования пуска и питающей сети огромны.
The losses in the starter-regulating system and the feeding network are enormous.
Плотина будет также питать водохранилище протяженностью 186 км.
The dam will also feed a 186 km-long reservoir.
- повышения напряжения питающей сети с 78 кВ до 110 кВ;
- increasing the feeding voltage from 78kV to 110KV;
Трещины: вызываются некоторыми червями, питающимися перикарпием стручка.
- Fractures: caused by some worms that feed from the fruit's pericarp.
Для этих детей созданы приюты, где они живут, питаются и обучаются.
Centres had been set up to accommodate, feed and educate such children.
Питай его фантазию.
Feed his fantasy.
Не могу питаться.
Unable to feed.
Ты должна питаться
You must feed.
- Если ты питаешься...
- Once you feed...
Историю питает конфликт.
Story feeds on conflict.
Злость питает пламя.
Anger feeds the flame.
Оно питается временем.
It feeds off time.
За счет этих запасов люди питаются, одеваются и находят себе кров.
It is this stock which feeds, clothes, and lodges the people.
Их сотни, может быть, теперь уже тысячи, они же питаются отчаянием и страхом…
Of course there are hundreds, maybe thousands by this time, seeing as they feed off fear and despair—
Она питается энергией мозговых волн, исходящих не от ее носителя, а от окружающих носителя существ.
It feeds on brainwave energy not from its carrier but from those around it.
Фронт этих ураганов не менее шести-семи тысяч километров, они питаются всем, что может добавить им мощи: кориолисовыми силами, другими бурями – всем, в чем есть хоть капля энергии.
Those storms build up across six or seven thousand kilometers of flatlands, feed on anything that can give them a push—coriolis force, other storms, anything that has an ounce of energy in it.
Огонь стал принимать разнообразные формы, превратившись в гигантскую стаю огненных зверей: пылающие змеи, химеры и драконы взмывали ввысь, опускались и снова подымались, и вековые завалы, питавшие их, падали в клыкастые пасти, взлетали вверх под ударами когтистых лап и исчезали в огненной преисподней.
Now the fire was mutating, forming a gigantic pack of fiery beasts: Flaming serpents, chimaeras, and dragons rose and fell and rose again, and the detritus of centuries on which they were feeding was thrown up into the air into their fanged mouths, tossed high on clawed feet, before being consumed by the inferno.
А я на них питаться?
And feed us with it?
— Я питаюсь их страстью к смерти настоящей. Мы оба питаемся.
I feed on their desire for the real thing. We both feed.
То, что питает их — где-то не здесь.
What they feed is elsewhere.
— Тогда подходи и питайся.
Then come and feed.
Или за питающий отросток.
That or a feeding tendril.
– Он питается водой.
It feeds on water.
А чем еще им питаться?
What else can they feed on?
Нет стыда в том, чтобы питаться, если ты питаешься непосредственно от того, кого сама выбрала.
There is no shame in feeding, if you feed immediately on a person of your own choosing.
Они питаются живыми...
They feed off the living…
Чтобы питаться от Байрона и от меня.
To feed on Byron and myself.
verb
- Он питается страхом.
- It feeds on fear.
Они этим питаются.
They feed on it.
Прошу, питайся мной.
Feed on me, please.
Они питаются душами.
They feed on souls.
Начал питаться людьми?
Started feeding on people?
Они питаются смертью.
They feed on death.
Он питается всем.
It feeds on everything.
Он питается энергией.
It feeds on energy.
verb
Мужественных питает надежда,
The brave live in hope
Многие люди питаются лишь хлебом и чаем.
Most people currently live on bread and tea.
Слишком многие из них продолжают жить за чертой бедности, плохо питаются или голодают.
Too many continued to live below the poverty line, malnourished or starving.
Этими сульфидами питается еще одна группа бактерий, толстой пленкой обволакивающих кости.
Another set of bacteria live off these sulphides, coating the bones in thick mats.
В это понятие не могут быть включены потребительские хозяйственные единицы (лица, проживающие в той же единице жилья и питающиеся совместно).
Housekeeping units (persons living in the same dwelling with joint board) cannot be included.
Это регион, который по-прежнему питает надежду на то, что будущие поколения будут жить в условиях мира и процветания.
It is a region still holding its breath with pending hope for the future generations to live in peace and prosperity.
79. В основе терроризма лежит ряд стимулирующих и питающих его факторов, в том числе ухудшение условий жизни, невежество и неграмотность.
79. Terrorism was driven and sustained by a number of factors, including the deterioration of living conditions, ignorance and illiteracy.
Цены на продовольствие выросли в трех наиболее пострадавших странах, в результате чего некоторые семьи вынуждены питаться один раз в день.
Food prices have risen across the three worst affected countries, forcing some families to live on one meal per day.
Питаться только пончиками.
Live on doughnuts.
Живет естественно, питается естественно.
Lives naturally, eats naturally.
Всё живое должно питаться.
Everything that lives must eat.
Фламинго, Джером, питаются ракообразными.
The flamingo, Jerome, lives on crustaceans.
Они питаются человеческими жизнями?
They use people's lives as food?
- Чем питался ваш святой?
And on what was the saint living?
Похоже, питается он воздухом.
I guess he lives on fresh air.
Она в основном питалась крекерами.
She basically lived on crackers.
Все живые организмы должны питаться... чтобы жить
All living organisms must be nourished... to live.
Будем питаться дарами земли.
We'll live off the fat of the land.
– Земляника и всякая дрянь… – говорю я. – Этим ты и питался?
«Strawberries and such truck,» I says. «Is that what you live on?»
Этот пес, питавшийся только сырым мясом, был теперь в полном расцвете сил, и жизненная энергия била в нем через край.
A carnivorous animal living on a straight meat diet, he was in full flower, at the high tide of his life, overspilling with vigor and virility.
Кто интересуется танцами, тому ничего не стоит влюбиться. Все питали самые радужные надежды на скорейшее завоевание сердца мистера Бингли.
To be fond of dancing was a certain step towards falling in love; and very lively hopes of Mr. Bingley’s heart were entertained.
– Брошен на этом острове три года назад, – продолжал он. – С тех пор питаюсь козлятиной, ягодами, устрицами. Человек способен жить везде, куда бы его ни закинуло.
«Marooned three years agone,» he continued, «and lived on goats since then, and berries, and oysters. Wherever a man is, says I, a man can do for himself.
Для того, кто все лето питался неотвратимо черствеющими тортами, это был настоящий пир, и Гарри поначалу больше слушал, чем говорил, подкладывая себе куски пирога с ветчиной и курицей, вареную картошку и салат.
To somebody who had been living on meals of increasingly stale cake all summer, this was paradise, and at first, Harry listened rather than talked as he helped himself to chicken and ham pie, boiled potatoes, and salad.
Так как Кэролайн жила отдельно от брата, Джейн могла надеяться изредка проводить с ней утренние часы, не рискуя встретиться со своим бывшим поклонником, — питать другие связанные с этой семьей надежды она себе не позволяла.
and the Bingleys were no otherwise in her thoughts at the same time, than as she hoped by Caroline’s not living in the same house with her brother, she might occasionally spend a morning with her, without any danger of seeing him.
Как говорят, носильщики, чернорабочие, угольщики в Лондоне, а также те несчастные женщины, которые живут проституцией, — эти сильнейшие мужчины и, пожалуй, самые красивые в британских владениях женщины, — в большинстве своем происходят из низших слоев населения Ирландии, которые питаются главным образом этим корнеплодом.
The chairmen, porters, and coalheavers in London, and those unfortunate women who live by prostitution, the strongest men and the most beautiful women perhaps in the British dominions, are said to be the greater part of them from the lowest rank of people in Ireland, who are generally fed with this root.
Ему не до конца удалось сдержать насмешливую нотку в голосе; трудно было посочувствовать изнеженному Слизнорту когда ему вспомнилось, как Сириус жил в пещере и питался крысами. — Большинство учителей не состоят в Ордене, и никого из них пока не убили — ну, если только не считать Квиррелла, но ему так и надо, ведь он сотрудничал с Волан-де-Мортом.
said Harry, who could not quite keep a note of derision out of his voice: It was hard to sympathize with Slughorn’s cosseted existence when he remembered Sirius, crouching in a cave and living on rats. “Most of the teachers aren’t in it, and none of them has ever been killed—well, unless you count Quirrell, and he got what he deserved seeing as he was working with Voldemort.”
— А чем он питается?
“How does it live?”
Жизнь питается жизнью.
Life lived on life.
— Они питаются только лунным светом.
They live on moonlight.
– И питалась растениями и животными?
And live on plants and animals?
— Они питаются солнечной энергией.
They live on the sun’s energy,”
Он питается лунным светом.
It lives on the light of the moon.
Похоже, только этим он и питался.
It seemed to be all he lived on.
Но мы не можем питаться только рыбой.
But we can't live on fish."
Планктон поглощает углерод в поверхностных водах в процессе фотосинтеза, создавая цветение, которым питаются другие животные.
Plankton take up carbon in surface waters during photosynthesis, creating a bloom that other animals feed upon.
264. Поскольку биологические ресурсы глубоководных районов морского дна находятся в отношениях симбиоза с минеральными ресурсами, а в некоторых случаях питаются ими, вопрос о сохранении таких ресурсов и управлении ими неизбежно связан с регулированием добычи глубоководных полезных ископаемых.
264. Because the biological resources of the deep seabed are symbiotically intermingled with the mineral resources, and in some cases feed upon them, the issue of the conservation and management of the biological resources of the deep seabed is inevitably related to the regulation of deep seabed mining.
Поскольку биологические ресурсы глубоководных районов морского дна находятся в отношениях симбиоза с минеральными ресурсами и в некоторых случаях питаются ими, вопрос о сохранении биоразнообразия морского дна и управления им неразрывно связан с регулированием добычи глубоководных полезных ископаемых (см. A/59/62, пункт 264).
Because the biological resources of the deep seabed are symbiotically linked to the mineral resources, and in some cases feed upon them, the conservation and management of deep seabed biodiversity is related to the regulation of deep seabed mining (see A/59/62, para. 264).
Мы питаемся низшими расами.
We're Omec. We feed upon the lesser races.
Что за ужасная вещь, питаться кровью других.
What an awful thing, to feed upon the blood of others.
Паук-оса, природный враг он питается пауками.
The Spider wasp is a natural enemy, that preys and feeds upon spiders.
Те, кто будут вами питаться, узнают, что вы сделали со мной.
Those who feed upon you Will know what you've done to me.
Когда я буду питаться тобой, то буду смаковать вкус твоей непокорности.
When I feed upon you, I will savor the taste of your defiance.
Конечно, и вот почему они должны сработать против Годзиллы, который питается ядерными материалами.
Of course, and that's why it would work against Godzilla, who feeds upon nuclear energy.
Я питался бесчисленными тысячами людей и Лантийцев, даже своим собственным экипажем, и я буду питаться тобой еще до конца этого дня.
I have fed upon countless thousands of humans and lantians, even upon my own crew, and I will feed upon you before this day is done.
И если бы вы могли посмотреть в разум животных, которыми с радостью питаетесь, вы бы пришли к такому же выводу.
And if you could see into the mind of an animal you would blithely feed upon, you would reach the same conclusion.
Мы покорим Землю и поработим вас всех, будем делать с вами, что хотим, питаться вашей нежной плотью на великой Ужасной Жатве.
We will conquer the Earth and enslave you all, do with you what we wish, feed upon your delicate flesh on a glorious Dread Harvest.
Он питает собою все, хотя сам питается за счет разрушения.
It nourishes everything, yet itself feeds upon destruction.
Она сказала, что нехорошо питаться людьми.
She said it was wrong to feed upon people.
Они питаются мёртвыми глазами людей.
They feed upon the gouged-out eyes of men.
Жизнь, питающая сама себя сокрушится за счет мертвого!
Life feeds upon itself, is crushed by the inanimate!
Умирают все, Кармоди, как бы они ни питались.
Everything and everybody dies, Carmody, no matter who or what it feeds upon.
Они грабят планеты и питаются жизнью, которую им удается найти.
They pillage planets, and feed upon the life they find.
ведь вороны питаются падалью и всегда летают над полем битвы.
kites feed upon carrion and wheel over battlefields.
А чем еще он мог здесь питаться, кроме как тем, что приносили эти мыши?
What else would he have here to feed upon but the bats.
„Тобой первым, я буду питаться!“ объявило гигантское чудовище.
"You first I'll feed upon!" the gargantuan beast declared.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test