Translation for "писцов" to english
Translation examples
noun
Для оценки потребностей в области здравоохранения странствующих групп эти общинные работники провели базовое обследование с использованием письменных навыков оседлых работников (так называемых "писцов"), решив таким образом проблемы, связанные с безграмотностью представителей данных групп.
To access the health needs of the Traveller community these community workers carried out a baseline survey using the writing skills of settled workers (called “scribes”) to overcome literacy problems.
Немедленно приведите писца.
Send for the scribes right away.
Ни священники, ни писцы,
Nor the priests nor the scribes
Несколько мятежных писцов из Кейсарии.
Uh, several seditious scribes from Caesarea.
Писцы часто изобретали новые знаки.
The scribes as they wrote would invent lots of new signs.
Или она - реинкарнация писца Рамсеса III!
Or else she's Ramses three's scribe come back from the dead.
А я не могу позволить Писцу покинуть клетку.
And i can't let the scribe out of his cell.
Он был писцом в храме Амона на Карнаке.
He was a scribe in the Temple of Amon at Karnak.
Кевин его использует,как...вроде как подпись Божьего писца
Now, Kevin has it down as sort of like a signature for the scribe of God.
Я был свободным человеком, служил писцом. В первый год правления барона.
I was the scribe here, a freeman, the baron's first year of rule.
Позже, когда мы начали общаться в письменной форме, армии писцов преумножали наши идеи.
Later, as we began to communicate in written form, Armies of scribes multiplied our ideas.
Тут одна какая-то личность из писцов, в приватном сюртуке, прилаживалась что-то писать у бюро.
Here some person from among the scribes, dressed in a civilian jacket, was settling down to write something at a desk.
Он даже не был писцом.
He wasn’t even a scribe.
Я посмотрел на писца.
I looked at the scribe.
Назовись писцом или еще чем.
Call yourself a scribe or something!
Он был писцом в храме?
Wasn’t he the temple scribe?’
— У меня тысячи писцов.
‘I have a thousand scribes.’
Ко мне подошел один из писцов.
A scribe came to my side.
Он посмотрел на руки писца.
He glanced at the scribe’s hands.
Кроме того, писцы не дерутся.
Besides, scribes didn’t fight.
А писцам положено сидеть за столами.
Scribes sat at desks.
Оба писца смотрели на него.
One of the scribes had stared at him.
noun
Каллиграфом, а не писцом.
Calligrapher, not writer.
Это хорошее место быть писцом?
Writer, that's a comfortable position.
Да здравствует наш великий Тухляк! Эту работу надо поручить самым опытным писцам.
Let us commission our most outstanding writers to do it.
И успокойтесь, вам не нужно будет платить мне за работу писца.
And you would not have to pay me fot my work as a writer.
Потом я вот тут написал другим шрифтом: это круглый, крупный французский шрифт, прошлого столетия, иные буквы даже иначе писались, шрифт площадной, шрифт публичных писцов, заимствованный с их образчиков (у меня был один), – согласитесь сами, что он не без достоинств. Взгляните на эти круглые д, а.
Stop a bit--here you have the large round writing common in France during the eighteenth century. Some of the letters are shaped quite differently from those now in use. It was the writing current then, and employed by public writers generally. I copied this from one of them, and you can see how good it is. Look at the well-rounded a and d.
«Что ж, найди писца-профессионала, на которого можно положиться».
Find a trustworthy professional letter writer.
Хотя бы обошлось без противных оправданий, что не было денег на писца.
At least she did not make outrageous excuses, like not being able to pay a writer.
Во многих случаях было совершенно очевидно, что писцы даже не осознавали, что они пишут.
In most cases it was obvious that the writers had not even been aware of what they had inserted.
Площадь по обыкновению кишела китайскими уличными торговцами, зеваками, продавцами и покупателями, предсказателями судьбы, писцами, нищими и собаками.
The square was, as usual, teeming with Chinese hawkers, bystanders, sellers and buyers, soothsayers, letter writers, beggars and dogs.
Текст был выведен старательным, но шатким почерком базарного писца, однако таким невеждам неизвестны словечки вроде «сторониться». Письмо, должно быть, диктовалось клерком, а вдохновлялось несомненно У По Кином.
The letter-writer, however, would never have risen to such a word as 'eschew'. The letter must have been dictated by a clerk, and no doubt it came ultimately from U Po Kyin.
На следующий день я стоял с бутылкой в руках под палящими лучами солнца на кладбище Невинных мучеников и диктовал писцу-итальянцу послание к своей матушке, в котором подробно описывал события прошедшего вечера. Я проследил, чтобы письмо было отправлено немедленно.
The next day, bottle in hand, I dictated the whole story to the Italian letter writer in the stinking sunshine in les Innocents and saw that the letter went off to my mother at once.
Пока он рассказывал и фантазировал, ему казалось, что он и теперь — все тот же избалованный счастьем, дерзкий и блестящий Казанова, который разъезжал по всему свету с красавицами, которого дарили своей благосклонностью светские и духовные князья, который промотал, проиграл и раздарил тысячи, а не опустившийся прихлебатель, получающий от старых друзей из Англии и Испании смехотворно малые подачки, а порой и вовсе ничего не получающий и вынужденный тогда довольствоваться несколькими жалкими золотыми, выигранными у барона Перотти и у его гостей; да, он даже забыл о том, что представлялось ему теперь заветной целью, — о стремлении закончить свою жизнь, некогда столь блистательную, самым ничтожным гражданином, писцом, нищим в своем родном городе, где его сперва заточили в тюрьму, а после побега предали анафеме и объявили изгнанником.
While thus recounting real and imaginary incidents, he could almost delude himself into the belief that he was still the bold, radiant Casanova, the favorite of fortune and of beautiful women, the honored guest of secular and spiritual princes, the man whose spendings and gamblings and gifts must be reckoned in thousands. It was possible for him to forget that he was a decayed starveling, supported by pitiful remittances from former friends in England and Spain—-doles which often failed to arrive, so that he was reduced to the few and paltry gold pieces which he could win from Baron Perotti or from the Baron's guests. He could even forget that his highest aim now was to return to his natal city where he had been cast into prison and from which, since his escape, he had been banned; to return as one of the meanest of its citizens, as writer, as beggar, as nonentity; to accept so inglorious a close to a once brilliant career.
Едва ли не на каждом шагу попадались винные лавки. Мне случилось пройти мимо двух нотариусов и нескольких писцов. Все они были весьма заняты своей работой и не могли пожаловаться на отсутствие клиентов, равно как и встретившиеся на моем пути врачи – хотя, наверное, правильнее будет назвать их аптекарями. Через городские ворота одна за другой въезжали телеги, и еще до того, как солнце поднялось над аккуратными черепичными кровлями и брусчатой мостовой, по которой я поднимался в гору, на улицах царила толчея. В церквах колокола созывали прихожан к мессе, мимо меня стайками пробегали школяры, чисто умытые и вполне прилично одетые. Чуть позже я увидел, как они небольшими группами проследовали в сопровождении монахов в весьма древние и скромные по архитектуре церкви, украшенные только стоящими в глубоких нишах статуями святых с почти стершимися от времени чертами. На фасадах многих зданий выделялись грубо сделанные заплаты – судя по всему, нередкие в этих краях землетрясения наносили стенам домов заметный ущерб.
And there were many wine shops, and I passed at least a couple of busy notaries, letter writers and the like, and several doctors or, rather, apothecaries. Carts were rolling through the front gates, and there was even a little crush in the streets now and then before the sun was even high enough to come fiercely down over the close-tiled roofs and hit the bare stones on which I plodded uphill. The churches rang their bells for Mass, and I saw plenty of schoolchildren rushing past me, all rather clean and neatly dressed, and then two little crews being paraded by monks into the churches, both of which were quite antique and had no ornament on the front at all, save for statues deep in niches—saints who scarcely had any features left to them at all—the heavily patched stones of the facades obviously having weathered the frequent earthquakes of this region.
Во второй комнате сидели и писали какие-то писцы, одетые разве немного его получше, на вид всё странный какой-то народ.
In the second room some scriveners were sitting and writing; they were dressed only slightly better than he was—a strange assortment of people by the look of it.
В следующей комнате, похожей на канцелярию, сидело и писало несколько писцов, и очевидно было, что никто из них даже понятия не имел: кто и что такое Раскольников?
In the next room, which looked like an office, several scriveners sat writing, and it was obvious that none of them had any idea who or what Raskolnikov was.
Вы превращаетесь в писцов?
Are you turning to scrivening?
- Не одних только писцов!
Not just the scriveners alone!
– Вы когда-нибудь слышали о писцах? – Нет.
"Have you ever heard of the Scriveners?" "No."
Твои обязанности — обязанности писца, а не дознавателя.
Your duty is as a scrivener, not a questioner.
Желаем организовать новый бизнес с писцами Амброя.
we wish to arrange new business with the Scriveners of Ambroy.
Поцелуй длился, а рука Рэйчел нашла инструмент писца.
As they kissed, Rachel's hand found the scrivener's readied instrument.
Как вы сможете столько сделать на доходы от продукции писцов?
How can you do so much on the output of the scriveners?
Однако я оставляю в стороне биографии всех других писцов ради нескольких страниц из жизни Бартлби — самого странного писца, какого я видывал или о каком слыхивал на своем веку.
But I waive the biographies of all other scriveners for a few passages in the life of Bartleby, who was a scrivener of the strangest I ever saw or heard of.
Он был героем. Его имя символизировало начало эпохи писцов.
He was a hero. He was used for a time to mark the beginning of the Scrivener era.
В делегацию включили также Улгор, Пзору и Фекуна, г'кека, писца-танцора.
Other envoys included Ulgor, Pzora, and Fakoon, a g’Kek scriven-dancer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test