Translation for "писатель" to english
Писатель
noun
Писатель
phrase
Translation examples
noun
Как заметил один писатель,
As one writer puts it,
Художники, писатели и артисты
Artists, writers and performers
Фонд защиты артистов и писателей
Artists and Writers Fund
Пьер Писсинен, бельгийский писатель
Pierre Piccinin, Belgian writer
Гильдия писателей не представляет писателей книг.
The Writer's Guild doesn't represent book writers.
Если ты писатель, обьяви себя лучшим писателем!
If you're a writer, declare yourself the best writer!
Только без обид, но я писатель-писатель.
Yeah, but I'm like, no offense, just a writer writer.
Слушай сюда, писатель.
Listen here, writer.
Авива - наш писатель
Aviva - our writer
это топливо писателя.
It's writer's fuel.
Начинайте нанимать писателей.
Start hiring writers.
Мне известен один такой писатель, изучавший философию Фейербаха и в связи с ней разбиравший «тезисы» Маркса.
I know of one such writer who studied the philosophy of Feuerbach and in connection with it Marx’s “Theses.”
Предупреждение некоторых политических писателей по отношению к лавочникам и торговцам вообще лишено всякого основания.
The prejudices of some political writers against shopkeepers and tradesmen are altogether without foundation.
Это ведь у Гоголя, из писателей, говорят, эта черта была в высшей-то степени? — Да, у Гоголя.
They say it's Gogol, among writers, who had this trait in the highest degree?”[105] “Yes, Gogol.”
К этим произведениям мы и обратимся, откладывая до дальнейшего изложения разбор поправок и подчисток, впоследствии данных этими писателями.
To these works we shall now turn, postponing for later treatment an examination of the corrections and emendations subsequently made by these writers.
В последних писатели по вопросам сельского хозяйства, любители и сторонники высших культур обыкновенно склонны, как кажется, решать вопрос вместе с Колумеллой в пользу виноградников.
Their writers on agriculture, indeed, the lovers and promoters of high cultivation, seem generally disposed to decide with Columella in favour of the vineyard.
жителей — количество, которое при всем преувеличении испанских писателей, вероятно, в пять раз превышает то, которое он имел во времена Монтезумы.
a number which, in spite of all the exaggerations of the Spanish writers, is, probably, more than five times greater than what it contained in the time of Montezuma.
Цены хлеба, хотя они регулярно отмечались лишь в немногих местах, обыкновенно лучше известны и чаще отмечались историками и другими писателями.
Those of corn, though they have in few places been regularly recorded, are in general better known and have been more frequently taken notice of by historians and other writers.
сошлюсь из французских писателей на Ковеларта, который говорит, что в «Пролегоменах» философская точка зрения Авенариуса есть «монистический идеализм»;[30] из немецких писателей назову ученика Авенариуса Рудольфа Вилли, который говорит, что «Авенариус в своей юности — и особенно в своей работе 1876 года — был всецело под обаянием (ganz im Banne) так называемого теоретико-познавательного идеализма».[32]
Of the French writers I shall refer to Cauwelaert, who says that Avenarius’ philosophical standpoint in the Prolegomena is “monistic idealism.”[6] Of the German writers, I shall name Rudolf Willy, Avenarius’ disciple, who says that “Avenarius in his youth—and particularly in his work of 1876—was totally under the spell (ganz im Banne) of so-called epistemological idealism.”[7]
Интересно отметить, что если у людей, называющих себя социалистами, мы встречаем нежелание или неспособность вдуматься в «тезисы» Маркса, то иногда буржуазные писатели, специалисты по философии, проявляют больше добросовестности.
It is interesting to note that while among people who call themselves socialists we encounter an unwillingness or inability to grasp the meaning of Marx’s “Theses,” bourgeois writers, specialists in philosophy, sometimes manifest greater scrupulousness.
Ряд лучших английских писателей о торговле начинали свои сочинения с замечания, что богатство страны состоит не только из золота и серебра, но также из ее земель, домов и предметов потребления всякого рода.
Some of the best English writers upon commerce set out with observing that the wealth of a country consists, not in its gold and silver only, but in its lands, houses, and consumable goods of all different kinds.
Вспомнилось, как сказал один американский редактор: «Хороший писатель — это богатый писатель, а богатый писатель — это хороший писатель».
He recalled an American editor saying, “A good writer is a rich writer, and a rich writer is a good writer.”
Ну, Элай писатель, а ты всегда любил писателей.
But Eli, he's a writer and you always loved writers.
Он писатель, самый настоящий. — Настоящий писатель!
He’s a writer, a real one.’ ‘A real writer.
— Ну так скажи мне, как писатель писателю, что ты сейчас пишешь?
‘So come on – writer to writer – what have you been writing?’
Не писатель больше.
No longer a writer.
– Но вы же писатель.
But you are a writer.
Писатель — и ничего больше!
A writer, and no more.
Но писатель – ни за что.
But never a writer.
– А кто этот писатель?
Who is the writer?
noun
Режиссеры и писатели пользуются признанием и уважением.
Producers and authors are praised and acclaimed.
Адвокат Союза писателей и композиторов Эквадора.
Lawyer for the Society of Authors and Composers of Ecuador (SAYCE)
Это заметил датский писатель Карл Шарнберг.
That reflection was made by Danish author Carl Scharnberg.
Всем хорошо известна его репутация как писателя, профессора и оратора.
His reputation as an author, professor and speaker is well known.
Гжа Кати Мортон, писатель, журналист и правозащитник
Ms. Kati Marton, author, reporter and human rights advocate
Дискуссию в рамках этого заседания вел журналист и писатель Эндрю Ревкин.
The session was moderated by journalist and author Andrew Revkin.
Зачем писателю встречаться с другим писателем?
Well, why would any author want to meet with another author?
Ты кто? Писатель?
An author or something?
- Он теперь писатель.
-He's an author now.
- Да, писатель, верно?
Yeah, the author, right?
Ты настоящий писатель!
You're a real author!
Да так, писатель.
- Nobody. He's the author.
Конечно, это писатель.
Of course, the author.
Латинского комического писателя.
The latin comic author.
- Писатель и философ.
- An author, a philosopher.
Домьер, писатель, мисс...
Daumier, the author, Miss...
Французский писатель, отличающийся большими знаниями и талантом, сборщик налогов в избирательном округе С.-Этьен господин Мессанс [См. Messance.
A French author of great knowledge and ingenuity, Mr. Messance, receiver of the taillies in the election of St.
Один довольно известный французский писатель* [* "Le Rйformateur"] предложил преобразовать финансы своего отечества, заменив большинство других налогов этим самым разорительным из всех налогов.
A French author of some note has proposed to reform the finances of his country by substituting in the room of the greater part of other taxes this most ruinous of all taxes.
Писатели в своих романах и повестях большею частию стараются брать типы общества и представлять их образно и художественно, – типы, чрезвычайно редко встречающиеся в действительности целиком и которые тем не менее почти действительнее самой действительности.
Authors, as a rule, attempt to select and portray types rarely met with in their entirety, but these types are nevertheless more real than real life itself.
Эта барыня слыла за покровительницу литераторов и ученых и действительно одному или двум писателям доставила даже пенсион, чрез посредство высокопоставленных лиц, у которых имела значение. А значение в своем роде она имела.
This lady posed as the patroness of literary people, and she certainly had succeeded in obtaining pensions for a few of them, thanks to her influence with those in authority on such matters.
То, что они в частной жизни стояли в этом отношении выше, свидетельствуют нам Полибий* [* Polybius. Hist. VI, 54] и Дионисий Галикарнасский, два писателя, хорошо знакомые с обоими народами; и весь характер греческой и римской истории свидетельствует нам о превосходстве общественных нравов римлян.
That they were superior in private life, we have the express testimony of Polybius and of Dionysius of Halicarnassus, two authors well acquainted with both nations; and the whole tenor if the Greek and Roman history bears witness to the superiority of the public morals of the Romans.
Под таким заглавием пишет о Махе приват-доцент Цюрихского университета Фридрих Адлер, едва ли не единственный немецкий писатель, желающий тоже дополнить Маркса махизмом.[38] И надо отдать справедливость этому наивному приват-доценту, что он своим простодушием оказывает медвежью услугу махизму.
Such is the title under which Friedrich Adler, lecturer at the University of Zürich, probably the only German author also anxious to supplement Marx with Machism, writes of Mach.[1] And this naïve university lecturer must be given his due: in his simplicity of heart he does Machism more harm than good.
Гораздо более серьезный и осторожный писатель Андерсон, автор "Исторического и хронологического обзора торговли", весьма справедливо замечает, что, рассмотрев отчеты вывоза и ввоза компании, данные за несколько лет самим Доббсом, и учтя надлежащим образом чрезвычайный риск и расходы компании, он обнаружил, что ее прибыли не заслуживают зависти или что они не могли намного превышать обыкновенную торговую прибыль.
Anderson, author of The Historical and Chronological Deduction of Commerce, very justly observes that, upon examining the accounts of which Mr. Dobbs himself was given for several years together of their exports and imports, and upon making proper allowances for their extraordinary risk and expense, it does not appear that their profits deserve to be envied, or that they can much, if at all, exceed the ordinary profits of trade.
ПИСАТЕЛЬ И БИЗНЕСМЕН
AUTHOR AND BUSINESSMAN
– Квилл – писатель.
Qwill is an author.
— Стейнбек, как писатель?
“Steinbeck, like the author?”
Разве что как писателем.
It's probably just author worship."
Об искусстве разделения у писателей
Of Divisions in Authors.
Писатель — нет, известный писатель — да нет, черт побери, Уилфрид Баркли стреляет в барсука.
Author – no, well-known author – no, damn it, Wilfred Barclay shoots badger.
И повернулся к писателю.
He turned and addressed the author.
Тоже мой любимый писатель.
Another of my favourite authors.
Но писатель не отступит:
But the Author does not give up.
ПРЕСВИТЕРИАНСКИЙ ПРОПОВЕДНИК И ПИСАТЕЛЬ.
PRESBYTERIAN PREACHER AND AUTHOR
514. Великий писатель и лауреат Нобелевской премии Наджиб Махфуз в своей речи, которую зачитал журналист господин Мохаммед Салмави, поблагодарил Германию за то, что впервые в истории ярмарки почетным гостем был выбран арабский мир, и сказал, что древняя культура и цивилизация арабского мира оказала влияние на западную цивилизацию.
514. In his speech, delivered on his behalf by the journalist Mr. Mohammed Salmawi, the great man of letters Najib Mahfouz saluted Germany for choosing the Arab world as honoured guest of the current session for the first time in the Fair's history and said the Arab world possesses an ancient culture and civilization that has influenced Western civilization.
Дидье Марез, писатель.
Didier Marèze, man of letters.
Я подумал — не может быть, чтобы человек, так одетый, был писателем.
No way a man dressed like that could be a man of letters.
Нет, он был писателем и человеком действия в одном, вот почему.
Nah, he was a man of letters and action all in one, that's why.
Но поскольку писатель должен оправдывать свое хамство литературными подвигами, я вас слушаю. Итак...
But since a man of letters can justify his boorishness with his literary exploits, I'll listen.
Нет, если вы настоящий писатель, вы должны видеть в процессе историческую перспективу!
No, no, if you’re a real man of letters in the humanist tradition you have historical perspective while you’re doing it.”
Я как-то раз была на очень фешенебельных похоронах – жена известного писателя и, надо сказать, не самого верного из мужей.
I once attended a very important funeral—the wife of a famous man of letters who had not been the most faithful of husbands.
Какая бы ни стояла жара, он всегда носил костюм с жилетом и галстуком, словно писатель викторианской эпохи, живущий во Флоренции.
However hot the day he was always dressed in a suit with a tie and a waistcoat like a Victorian man of letters living in Florence.
Начинающий писатель, даже талантливый, нередко сталкивается с материальными затруднениями, которые профессиональный литератор умеет обходить.
The literary aspirant, even of talent, is often balked by material difficulties which the professional man of letters knows how to circumvent.
Политикан и писатель, высокомерный и беспринципный, вполне достойный соратник своего тезки из Никомедии, он тоже был сильно замешан в черные замыслы заговорщиков-ариан.
He was a politician and man-of-letters, a supercilious, unscrupulous man, a fit ally for his namesake of Nicomedia and, like him, deep in the black heart of the Arian conspiracy.
И, бесспорно, величайший писатель сегодняшнего поколения. А ведь это поколение дало такие имена, как Свифт, Голдсмит, Эддисон, Поуп… Ну что ж, теперь, когда вы наложили эти повязки, я полагаю, что нашей юной Корделии станет гораздо лучше.
Without doubt your greatest man of letters in this generation-and that a generation which has produced Swift, Goldsmith, Addison, and Pope. Now that you have applied those bandages, Cordelia should be more comfortable.
noun
Память писатель души.
Memory is the scribe of the soul.
Героический молодой писатель, который спасает ее, убивая демона.
The heroic young scribe who rescues her by killing the demon.
Это никчемная писанина, в основном — жалкое подобие великолепных писателей.
This is ramshackle stuff, mostly bad shades of superior scribes.
Мой писец только что посоветовал мне упомянуть в этом месте повествования богов и богинь, покровительствующих писателям и поэтам.
My Scribe warns me some beseeching of the gods and goddesses of journal writing is in order here.
Она предполагала, что академия объединила под своей сенью плеяду философов, писателей и ценителей слова, которые дали рыцарский обет защищать сокровищницу знаний и письменной культуры. С конца XVIII века они держались вместе, стараясь упорно не замечать, что внешний мир год от года усиливает сопротивление и неприязнь к чудачествам подобного рода.
She knew, or guessed, that the academy was made up of an illustrious company of wise men, scribes, and serious addicts to literature and the arts, sworn to protect learning and the written word, who had been gathering there since the end of the eighteenth century, determined to ignore the outside world’s enthusiastic efforts to oppose and disdain such eccentricities.
Как знать, может, роман будет хорошо продаваться, и я наконец выберусь из этой дыры. Обязательно покажу его тебе – только попозже, сейчас он еще сыроват. Очень трудно подобрать нужное слово или фразу. Не хочется, чтобы книга получилась претенциозная или надуманная. Успокойся, Ди-Ди. Твой новоиспеченный писатель,
You never know—it could be a really successful book that sells a lot of copies, and it could be my ticket out of this hole I’m in. I’ll show it to you when I can—it’s a bit raw right now. You know how it is with revisions—you work so hard to really nail the exact word or phrase. You don’t want things coming out sounding pretentious and unnatural. Please relax, DeeDee. Your scribe,
Мое замечание, что ирландский писатель Джеймс Джойс в таком случае должен быть цирковым уродцем-гермафродитом, вовсе не заслуживало того удара в грудь, которым ты меня наградила, ни плевка, которым твой воздыхатель Стюарт Сиддли осквернил мою парту в конце дня.) Да, верно, я мог больше не бояться нападений Плохиша Тевтобурга, который к тому времени благодаря многочисленным поручениям в бильярдных, подсобках таверн и в подвалах гаражей превратился в тощего крысоподобного типа в облегающем черном пальто и жемчужно-серой фетровой шляпе с загнутыми полями, которому некогда было тратить время на разные детские шалости.
My rapierlike witticism that Irish scribe James Joyce must then be a sideshow morphadite did not deserve the blow you addressed to my sternum, nor the wad of phlegm deposited atop my desk at close of day.) True, I had no more to fear the raids of Boy Teuteburg, who had metamorphosed into a sleek ratty fellow in a tight black overcoat and pearl gray snapbrim hat and who, by reason of constant appointments in pool halls, the back rooms of taverns, and the basements of garages, had no time for childish pursuits.
noun
Аналогичные замечания были сделаны организацией "Хьюман райтс вотч"30 и Комитетом Международного ПЕН-клуба в защиту писателей, находящихся в тюрьмах31.
Similar observations were made by HRW and the International PEN.
А PEN означает "поэты, писатели и прозаики"?
And does pen stand for "poets, essayists, and novelists,"
У меня это случилось с моим Французским другом писателем, когда он был здесь.
It happened with my french pen pal when he was there.
 Писатель сидит себе за столом, перед ним чис тый лист, и он пишет что хочет.
He sits at his desk with paper and pen and says whatever he wants.
– А вспомним Цезаря, – Кристал подняла голову. – Был ли он гениальным полководцем с пером в руке или гениальным писателем с мечом в руке?
“And then there was Caesar,” Crystal said. “Was he a military genius with pen in hand, or a literary genius with sword in hand?
Хотелось бы думать, что сердце у Маколея достаточно доброе, а душа нежная, чтобы столь ожесточенно набрасываться на писателя.
One would have wished to think that Macaulay's heart was too kind, and his soul too gentle, to pen so bitter an attack.
Алану понравились первые семь глав биографии Корво, предоставляющие ряд противоречащих друг другу портретов от разных писателей.
Alan liked the first seven chapters of Symons’ biography of Corvo, which provided a series of contradictory portraits from different pens.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test