Translation for "пиннер" to english
Пиннер
Similar context phrases
Translation examples
Мистер Пиннер пытается покончить с собой.
Mr. Pinner attempts to commit suicide.
Ферндэйл позвонил жене и известил ее, что в этот вечер не придет в их скромный дом в Пиннере, а заночует в городе.
Ferndale called his wife to tell her he would not be home to their modest house at Pinner that evening, but he would be spending the night in town.
Однако он настораживается, обнаружив, что его новый работодатель, брат мистера Пиннера, Гарри, поразительно похож на Артура.
His suspicions are aroused, however, when his new employer, Mr. Pinner’s brother Harry, looks suspiciously like Mr. Arthur.
Появись внуки в Пиннере, в доме ее родителей, они бы непременно стали центром Вселенной, той точкой, вокруг которой вращается дом, как в течение целой четверти века он вращался вокруг нее, ее сестры и брата.
In Pinner if there were grandchildren they would have been the central pivot of the home, as the children had been for nearly a quarter of a century.
В этом рассказе клерку, о котором идет речь в заголовке, мистеру Холлу Пикрофту, некий Артур Пиннер предложил место коммерческого директора во Франко-Мидлендской компании скобяных изделий.
In the story, the clerk of the title, Hall Pycroft, is offered a position as the business manager of the Franco-Midland Hardware Company by a certain Mr. Arthur Pinner.
Над сиденьями были развешены фотографии цвета сепии с изображением городских и пригородных красот, мимо которых проходит линия: гольф-клуб Сэнди-Лодж, Пиннер-Хилл, Мур-парк, Чорливуд.
Above the seats were sepia photographs of the line’s beauty spots – Sandy Lodge Golf Course, Pinner Hill, Moor Park, Chorleywood.
Теперь был май 1985-го, и Анне приходилось прилагать немалые усилия, чтобы совершенно разделить миры Пиннера и Шепердс-Буш, со все возрастающим чувством вины маневрируя между ними.
And now it was May 1985 and by a series of complicated manoeuvres Anna had managed to keep the worlds of Pinner and Shepherd's Bush satisfactorily apart while flitting from one to another with an ever-increasing sense of guilt.
Он узнал, что одна на них жена, а другая младшая сестра врача из Стэнмора, который, возвращаясь ночью из Пиннера от тяжелобольного, услышал на одной из железнодорожных станций о приближении марсиан.
He learned they were the wife and the younger sister of a surgeon living at Stanmore, who had come in the small hours from a dangerous case at Pinner, and heard at some railway station on his way of the Martian advance.
А Анна Дойл должна была хранить его переезд в тайне от своих родителей, обитавших в пригородном местечке Пиннер и при этом в совсем ином мире, где дочери никогда не позволяют женатым мужчинам проводить вечера с ними наедине.
Anna Doyle, who had to keep his arrival very secret indeed from her mother and father who lived in Pinner and in a world where daughters did not let married men come to spend an evening let alone a lifetime.
Но, когда вся троица входит в контору, мистер Пиннер ведет себя совсем не так, как ожидалось. Вот что говорит Ватсон: «За единственным столом с развернутой газетой в руках сидел человек, только что виденный нами на улице. Он поднял голову, и я увидел лицо, искаженное таким страданием, вернее, даже не страданием, а безысходным отчаянием, как бывает, когда с человеком стряслась непоправимая беда.
But when the trio enters the offices, Mr. Pinner’s demeanor is not at all as expected. Watson describes the scene. At the single table sat the man whom we had seen in the street, with his evening paper spread out in front of him, and as he looked up at us it seemed to me that I had never looked upon a face which bore such marks of grief, and of something beyond grief—of a horror such as comes to few men in a lifetime.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test