Translation for "пикантности" to english
Translation examples
noun
В этом есть историческая пикантность.
I like the historical piquancy.
И полагаю, что встреча в городе добавляет некой... пикантности,
And I imagine it adds a certain... piquancy, meeting in the big city.
Китс умирал, когда писал их, и он знал, что умирает, что только добавляет пикантности, не считаешь?
Keats was dying when he wrote them, and he knew he was dying, which adds to the piquancy, don't you think?
Когда-то я находил нечто пикантное страдании и слезах, но от таких простых удовольствий быстро пресыщаешься.
You know, I used to find a piquancy in struggles and tears, but a man grows jaded with such simple pleasures.
Анчоусы добавляли ей пикантности.
The anchovies added piquancy.
- Год выдался на редкость засушливый, и вино приобрело особую пикантность.
It was a very dry year, and the wine has an extra piquancy.
Тембр ее голоса указывал на то, что она наслаждалась их страхом, находила его пикантным.
Her voice took on a different timbre, enjoying the piquancy of their fear.
Да, вы, конечно, можете придать им пикантности, если примените кнут или веревку;
Yes, you could add piquancy if you introduced a whip, or some rope;
появление столь не свойственной его опыту ускользающей отгадки придавало пикантную остроту всей проблеме.
the spur of obstacles, strange to his experience, gave a piquancy to the problem.
В ее голосе было чуть-чуть, в самую меру для пикантности, акцента — и совершенно явный московский выговор.
Her speaking voice had the very slightest hint of an accent – just enough to add a little piquancy – and perfectly clear Moscow pronunciation.
Словно для того, чтобы придать истории пикантность, Иветта, как я и ожидал, в конце концов призналась ему, что я не только ее благодетель, но еще и любовник
Possibly just to add piquancy to the affair, Yvette, as I was expecting, finally admitted to him that I am not only her benefactor, but her lover.
Это придает жестокости особый вкус и сокровенность, а культуре – особую пикантность, которая в конце концов приводит ее к катастрофе.
This produces a taste, an intimacy, a conspiracy of cruelty which can give a culture its own special piquancy but in the end brings it to collapse.
Первой пикантность ситуации отметила местная газетка, потом история попала в центральные газеты, и констебли, которые дежурили у постели Анджело, постепенно сделались разговорчивее.
The piquancy of the situation hit first the local paper and then the national dailies, and the constables guarding Angelo started drifting in to chat.
Вначале подпольный характер их романа, словно они были женаты и старались скрыться от остального мира и своих супругов, – придавал пикантность их любовным встречам.
At first, the clandestine nature of their affair, like married people slipping away from the world and each other’s partners, had added spice, piquancy to the loving.
noun
Это добавляет пикантности.
It adds spice.
Индейский пикантный пудинг.
Idanian spice pudding.
Наличие небольшой пикантности
Is that they've got a little spice
Столько пикантности, столько боли.
So much spice, so much pain.
Риск придаёт пикантность приключению.
Risk is the spice of adventure!
Я добавила немного пикантности.
Well, with a little spice thrown in.
В Мари была пикантность.
Marie Chasotte had her skin, some spice.
С пикантностями я не работала.
I didn't work with the spices.
В наших отношениях было нечто пикантное.
Our relationship had some spice.
Правда, так смотрится пикантней?
Don't you think it spices up the room?
Она придавала жизни известную пикантность.
It was the spice of life to him.
— Пикантная приправа, правда?
It should spice things up a bit, huh?
– Перец добавляет блюду пикантности, верно?
"Kind of spices up the stew, doesn't it.
Пикантно было бы соблазнить меня после развода.
And after being separated, he would find a spice in seducing me.
Опасность придает экскурсии еще более большую пикантность.
Element of danger adds spice to your trip.
Чтобы добавить пикантности им и себе, она притворилась, что у нее слегка болит внизу.
To add spice to their day and to hers, she pretended a slight pain in her nether regions.
Плохие примеры и их показательное наказание придают пикантности зрелищу и охраняют его.
For bad examples and their exemplary punishment add spice to the spectacle and protect it.
— Мылом «Слоновая кость» от тебя одного пахнет, от всех других «Шанелью» или «Пикантным».
"You're the only Ivory soap, the rest is Chanel and Old Spice.
Однако присутствие свидетеля придавало этой сцене особую пикантность.
At the same time, her presence as a witness added a certain spice to the outlandish situation.
— Что-нибудь пикантное, — ответил Старик, привалясь спиной к ружейной пирамиде.
‘Tell us one with a bit of spice in,’ answered The Old Un, easing himself comfortably against the armsracks.
noun
Как пикантно, какое изобилие.
Oh, what zest, what youthful exuberance!
Нарезаем ломтиками апельсины и придаем пикантный вкус.
Finely slice oranges and grate zest.
Таинственность придаёт нашему знакомству нотку пикантности.
Atouch of mystery adds a great deal of zest.
Это крекеры с кетчупом... для пикантности.
It's crackers with ketchup on top for... you know, for zest.
Вы знаете, я никогда раньше не участвовал в сутяжничестве я не могу оправдать это как систему, но должна признать, что это добавляет пикантности выполнению непосредственной задачи.
You know, I've never participated in chicanery before. I can't condone it as a system, but I must admit that it adds... Zest to the task at hand.
Ранее в программе мы пытались доказать что Alfa Romeo может привнести пикантности в вашу жизнь, а продюсеры пытались доказать, что она лишь испортит ее и не принесет ничего, кроме страданий.
Now, earlier on, we were trying to prove that an Alfa Romeo will put a bit of zest in your life. And the producers were trying to prove that an Alfa Romeo will just explode and bring nothing but untold misery.
Тот факт, что он жив, добавлял пикантности во все это дело.
The fact that he's alive has added a zest.
Кроме того, она начала понимать, какую пикантность победе придает борьба.
moreover she had begun to understand the zest which fighting gives to the victory.
Позже мы снова занимаемся любовью, предаваясь пикантным любовным играм.
Later we shall make love again, playing games with considerable zest and good humour.
Кроме того, вид всех этих излишеств лишь придаст пикантность нашему наслаждению
Moreover, the sight of all those excesses will only give a zest to our own pleasure.
А по мне, так они придают миру пикантность. Как соль подливе. – Выходит, ты шофер. Ты всех их возишь?
I think they add a kind of zest to the world. Like salt in a stew." "So you're their driver. You drive for all of them?"
Усевшись в слабом солнечном пятне на полу, хозяин бескрайних степей с удовольствием сгрыз крохотную, но пикантную закуску.
Settling himself down in a patch of feeble sunlight, the master of the open veldt crunched contentedly on the obscure but zestful morsel.
Всем известное предание о Белой даме, предполагаемой покровительнице семьи Эвенелов, придавало особую пикантность этому образчику деревенского остроумия.
The general tradition of the White Lady, who was supposed to wait on the fortunes of the family of Avenel, gave a sort of zest to this piece of rural wit.
Я обязательно сочиню какие-нибудь пикантные подробности – естественно, совершенно безобидные, – что-нибудь такое, чтоб разжечь аппетит средств массовой информации в Центре.
I'm going to invent some lurid details - nothing incriminating - just something to add zest and color to the investigation and attract the media Down Below."
Блюда были красиво оформлены, но в них как в лучших образцах космополитической кухни, цель которой не столько в том, чтобы угодить изысканному вкусу, сколько никого не оскорбить, отсутствовала какая-либо пикантность.
The courses were nicely presented, though lacking in zest, in the patterns of cosmopolitan cuisine, where the basic intent was not so much to please the discriminating palate as to offend no one.
Обычная уравновешенность не мешает ему мгновенно оценивать благоприятную ситуацию. Надо действовать сегодня ночью. В голове быстро созревает план, который он, впрочем, вынашивал уже давно, по прибытии на гору. Уордену не стоило особого труда предугадать, что в таком глухом месте, как долина реки Квай, и при таком начальнике-пьянице, как Сайто, обращавшемуся со своими солдатами не лучше, чем с военнопленными, японцы еще до полуночи будут мертвецки пьяны. Это обстоятельство позволит с минимальным риском — о чем просил не забывать Первый — подстроить несколько ловушек. Они будут тем пикантным соусом для главного блюда, который так обожали в Отряде 316. Уорден взвешивает свои шансы и приходит к мысли, что грешно не воспользоваться таким чудесным стечением обстоятельств.
He made the necessary arrangements for going into action that very night, having suddenly decided to follow a plan which he had thought of long before he reached the OP. His profound understanding of human nature told him that in a God-forsaken patch of jungle like this, with a chronic alcoholic like Saito in command, and with soldiers subject to a régime almost as ruthless as that of the prisoners themselves, every Jap in the place was bound to be blind drunk by midnight. Here was an exceptionally favourable opportunity for him to take individual action, with a minimum of risk in accordance with Number One’s instructions, and to lay a few of those subsidiary traps, which give to the main attack that additional zest to which every member of Force 316 is partial. Warden weighed up the pros and cons, came to the conclusion that it would be criminal not to exploit this miraculous coincidence, decided to move down to the river, and started making up a small charge .
Как говорит Леонард, в этом вся пикантность жизни мы не только должны принимать её бессмысленность но и радоваться жизни, поскольку в ней нет смысла.
Leonard says, its the poignancy of life, and not only do we have to embrace its meaninglessness, and celebrate life because it has no meaning.
Пикантность уступает место меланхолии, которая в свою очередь переходит в ностальгию, чуть не доводящую его до пьяных слез.
The poignancy becomes melancholy, then runs straight on through sentiment to nostalgia.
Она обладала едва заметным акцентом (который лишь добавлял в ее речь пикантности). Несмотря на этот легчайший иностранный налет, она выговаривала каждое слово с неизменным изяществом.
She had the slightest foreign inflection (nothing recognizable; just enough to add a certain poignancy to her sentences); otherwise she spoke with a beguiling elegance.
Его спутнице повезло меньше, но ее смерть лишь добавила пикантности героическому возвращению Силвеста. — Она помолчала, а потом добавила с каким-то птичьим любопытством: — Ты слышала о его «Тридцати днях в дебрях», Хоури? — Возможно. Напомни мне.
His companion hadn't been so lucky, but her death only gave additional poignancy to his heroic return.' She halted, then asked, with birdlike eagerness: 'Did you ever hear of his “thirty days in the wilderness”, Khouri?' 'Maybe once. Remind me.'
noun
И для того, чтобы вам было проще сохранять единство человека и мира, я добавлю для пикантности и для полноты удовольствия пословицу с моих берегов, берегов Балтики: не теряй своей безнадежности.
And to make it easier for you to keep the unity of man and the world, I will add for salt, pepper and enjoyment a proverb from my shores, the shores of the Baltic: do not lose your hopelessness.
То и дело я оживлял разговор пикантным анекдотом — но лишь с целью заполнить неловкие паузы, которые повисали над столом всякий раз, когда тот или иной гость делал высказывание, способное, с точки зрения переменчивого аристократического этикета, показаться неделикатным.
I had salted the conversation with the odd anecdote now and then, but only to fill the awkward silences which fell across the table when one or other of the participants made what might, within the ever-shifting loom of aristocratic etiquette, be construed as an indelicate remark.
noun
Были еще ломтики сырой рыбы на шариках, рис, суп, салат и немного свежих овощей, приготовленных с пикантным соусом из сои и имбиря.
There had been slivers of raw fish on balls of tacky rice, soup, the salad, and some fresh vegetables served with a piquant sauce of soya and ginger.
noun
Дикий голубь с пикантным соусом, молодой картофель с розмарином.
Wild Dakota squab, sauce aux poivres, mama's potatoes with Rosemary.
А то я смотрю, пикантный соус уже заказан. Эй, бармен!
Cause I see you already ordered the hot sauce.
Ладно, думаю, немного пикантного соуса, и это можно есть.
Well, I guess with enough hot sauce, this will all right.
ЧИЛИ-СМAК С МAРКОМ ТВЕНОМ ...в пикантном соусе, но не меньше суток. Перемешиваю его с красным перцем, а потом довожу все это до кипения.
My secret is that I let thejalapenos marinate... in a spicy sauce for at least 24 hours before I stir it into the chili.
За ними последовал салат с огурцами в пикантном соусе с уксусом.
There were several platters of lettuce and cucumbers in a piquant sauce, flavored with vinegar.
— Я все тебе скажу, когда наполню пузо, — ответила она, слизнув с губы пикантный соус. — Отличная хавка, парнишка!
‘When I’m finished,’ she replied, smacking chilli sauce around her lips.
– Не пропусти вот эти маленькие сырные пирожки в пикантном соусе, – подсказал он. – Уверен, в них куча калорий. – Спасибо.
"Don't overlook those little fried cheese things with the spicy sauce," he pointed out helpfully. "Lots of calories in them, I'm sure." "Thanks."
Кроме привычных блюд – молочных поросят и жареных голубей, гостей потчевали пышными куриными грудками в пикантном соусе и сочными пирожками, начиненными рубленым мясом с луком и специями.
Aside from the usual sucking pigs and roasted squabs, there were plump chicken breasts in a piquant sauce.
Ф’жиан предпочел в своей кулинарии сделать упор на чеснок, придавший пикантность куриным грудкам в кисло-сладком соусе, которые заполнили всю Кухонную Пещеру своим дразнящим запахом.
F’jian preferred to highlight garlic in his cooking, spicing up chicken breasts with a sweet and sour sauce that filled the entire Kitchen Cavern with its tantalizing scent.
Большинство рецептов из моих книг и заметок покажутся тебе немного сложноватыми, например, пирожные и пикантные соусы. Похоже, что все мои ученики и подмастерья приходили ко мне, уже постигнув основы кулинарного искусства. Но всё-таки у меня должны где-то оставаться мои старые, самые простенькие записи, когда сам я только-только начинал учиться.
Patisserie and gourmet sauces and such. I expect my apprentices to come to me knowing the basics, these days. But I think I still may have some of the elementary, simple notes from back when I started.
noun
- Ничего слишком пикантного.
Nothing too racy.
Ну как...пикантное.
As in... racy.
Он довольно пикантный.
It's kind of racy.
Или пикантный скандал?
Maybe a racy scandal?
В этом сериале много пикантностей.
That show is very racy.
Барт сегодня смотрел этот пикантный фильм.
Bart was looking at that racy movie.
А не слишком пикантно для завтрака?
Is that a little racy for breakfast?
Тут довольно пикантные шаблоны сообщений.
Wow. These sample texts are getting kind of racy.
— Нет, нет! Это не столь пикантная пьеса.
"No, no! It's not that racy a play.
В то время искусственный разум был еще очень пикантной темой.
When artificial intelligences were rather a racy concept.
Он пишет только о государственных делах и совершенно не балует читателя пикантными историями и солененькими анекдотами.
He proses on about statecraft, and doesn't go in for any racy and indiscreet anecdotes.
– Полагаю, они собраны главным образом для показухи, кроме, может быть, нескольких пикантных романов двадцатых годов.
I think they were primarily for show, except for a few racy novels from the 1920s.
— Ты как Робин Гуд из мира книг, — произнесла я, когда пожилая женщина покинула автобус, унося под мышкой пикантный романчик, «дай книгу тому, у кого ее нет». — Похоже на то.
‘So you’re like a Robin Hood of the book world,’ I said, as soon as the old woman had left with a racy romance under her arm, ‘bringing books to those who have none?’ ‘Something like that.
Вкусы у Эйми были такими же, как у большинства ее сверстниц. Обычные топики на бретельках, не лучше и не хуже других. Правда, на дне ящика он нашел нечто пикантное с этикеткой фирменного магазина «Рандеву у постели» и достал, чтобы разглядеть поближе.
Her tastes seemed on the wholesome side for a teenage girl. Tank tops were as bad as it got. Near the bottom, however, he found something particularly racy. He pulled it into view. There was a tag on it from a mall lingerie store called Bedroom Rendezvous.
Ганс Хунгерман хочет получить материал для своего «Казановы» и для написанного свободным размером цикла стихов под названием «Женщина-демон»; даже Маттиас Грунд, автор книги о смерти, надеется перехватить там несколько пикантных деталей для изображения предсмертного бреда параноика.
Hans Hungermann wants to gain inspiration for his "Casanova" and for a free-verse cycle to be called "The Demon Woman"—and even Mathias Grand, the author of the "Book of Death," thinks he can pick up a few racy details for the final delirium of a paranoiac.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test