Translation examples
noun
:: проверки баров/пивных подразделениями по предупреждению преступности;
:: Inspections of bars/pubs, by the Crime Prevention Squads
Был составлен и регулярно обновляется перечень пивных заведений и зданий, посещать которые солдатам запрещено.
A list of pubs and buildings that are out of bounds for soldiers has been drawn up and is regularly updated.
По сообщениям различных источников, во второй половине дня из пивной в центре города вышла группа людей европейской внешности, которые стали выкрикивать оскорбления расового характера.
Several reports speak of a group of white people leaving a pub in the centre of town in the afternoon, shouting racial abuse.
61. Не так давно Государственный обвинитель утвердил рекомендацию о возбуждении дела против владельца пивного бара, который не пустил в бар человека итальянского происхождения.
Recently, the Director of Public Prosecution has endorsed a recommendation to prosecute a pub-owner who refused admission of a man with Italian background.
При этом принимается во внимание тот факт, что благодаря новому жилищному строительству будут продолжать функционировать местные магазины, пивные бары, школы и другие заведения, характерные для жизни общины.
Recognition is given to the fact that new housing may help to maintain local shops, pubs, schools and other features of community life.
Он приветствует то, что отмечено в пунктах 53 и последующих, но просит подтвердить, что постановление Верховного суда, приведенное в пункте 62, также применяется к работникам пивных или ресторанов.
He welcomed what was said in paragraphs 53 et seq., but asked for confirmation that the Supreme Court ruling mentioned in paragraph 62 also applied to the employees of a pub or restaurant.
Управление по борьбе с торговлей людьми создало и ведет содержащую самую последнюю информацию базу данных, где хранятся сведения о кабаре, пивных и барах, а также о подозрительных заведениях (фотографии, графики работы и т.д.).
The Office of Combating Trafficking in Human Beings has created and maintains an updated databank where information regarding cabarets, pubs and bars, and suspicious enterprises are kept (pictures, schedules, etc.).
2.4 Автор разъясняет, что в апреле 1989 года в его доме гостил его знакомый А. М., приехавший из Англии, чтобы узнать, можно ли взять в аренду ресторан или пивную. 3 апреля 1989 года к ним присоединился П. У., друг А. М., приехавший в Дублин, чтобы присутствовать на судебных слушаниях.
2.4 The author explains that in April 1989, an acquaintance of his, A. M., stayed with him in his house, having come from England to inquire into the possibilities of renting a restaurant or pub. On 3 April 1989, they were joined by P. W., a friend of A. M., who had come to Dublin to attend a court hearing.
212. В центральной части Утрехта стоит та же проблема, что и в аналогичных районах многих других городов мира: как обеспечить подвоз товаров в магазины, пивные и рестораны, не блокируя при этом дороги и не создавая заторы в уличном движении, не увеличивая выбросы выхлопных газов и не вызывая отрицательные эмоции у клиентов и туристов при виде больших и малоэстетичных грузовиков.
The inner city of Utrecht has the same problem as many other city centres in the world: how to provide shops, pubs and restaurants with cargo without blocking roads, causing traffic jams, adding exhaust fumes and bothering the customers and tourists with big ugly trucks.
Пивная для военнослужащих.
A soldier's pub.
Здесь есть пивная?
Is there a pub here?
Лучшая пивная в Дублине.
The best pub in Dublin.
(неразборчивое пение в пивной)
(? People singing in pub, indistinct)
Мы не в пивной!
We're not at the pub!
-Он ходил в пивную!
- He went to the pub!
Такая еда в пивной.
It's heavily seasoned. It's pub food.
Здесь пивная и вертолетная площадка.
We are pub and helipad.
Это не пивная, ясно?
This is not a pub, all right ?
Мы сделаем базу в пивной.
We'll make base at the pub.
Мимо прогромыхал двухэтажный автобус, с крыши которого на них уставилась компания развеселых, недавно покинувших пивную кутил.
A double-decker bus rumbled by and a group of merry pub-goers ogled them as they passed;
Чем дальше они шли, тем меньше и неприглядней становились дома. Наконец они достигли улочки, на которой только и было что несколько убогих офисных зданий, пивная и большой переполненный мусорный контейнер.
The further they walked, the smaller and less imposing the buildings became, until finally they reached a street that contained several rather shabby-looking offices, a pub and an overflowing skip.
В пункте Г у него был бы миленький маленький коттеджик, с алебардами над дверью, и м-р Проссер достойно проводил бы время в пункте Д, который был бы пивной, ближайшей к пункту Г.
He would have a nice little cottage at point D, with axes over the door, and spend a pleasant amount of time at point E, which would be the nearest pub to point D.
— А после этого рискнули малость поколдовать и добрались благополучно. Наткнулись на пару сумасшедших троллей на польской границе, и в минской пивной с вампиром малость повздорили, а так все прошло как по маслу. Добрались до места и пошли в горы, искать их… Магию, значит, побоку, раз они близко — они волшебников ох как не любят, а нам их злить ни к чему. Дамблдор предупредил, что Сами-Знаете-Кто тоже станет искать великанов. И скорее всего, уже отрядил к ним посла.
“We chanced a bit o’ magic after that an’ it wasn’ a bad journey. Ran inter a couple o’ mad trolls on the Polish border an’ I had a sligh’ disagreement with a vampire in a pub in Minsk, bu’ apart from tha’ couldn’t’a bin smoother. “An’ then we reached the place, an’ we started trekkin’ up through the mountains, lookin’ fer signs of ’em… “We had ter lay off the magic once we got near ’em. Partly ’cause they don’ like wizards an’ we didn’ want ter put their backs up too soon, an’ partly ’cause Dumbledore had warned us You-Know-Who was bound ter be after the giants an’ all.
Они вернулись в пивной бар.
They returned to the pub.
Пивная называется «Вулпэк».
The pub’s called the Woolpack.
Он толкнул дверь пивной.
He opened the door of a pub.
Вы уже покончили с пивными? – Да, сэр.
Finished with the pubs?’ ‘Yes, sir.
— Когда закрываются в эти дни пивные?
When do the pubs close these days?
Он обнаружил, что и пивная тоже была закрыта.
The pub was locked too, he saw.
Ее муж был хозяином пивной.
Her husband kept the local pub.
– Ладно, не пивная. Кафе сгодится?
Not a pub, all right. A café?
В лондонских пивных англичан защищали.
In pubs in London the British were defended.
В одном из приговоров, вынесенных городским судом Будапешта по соответствующему делу, указывалось, что трое подсудимых, которые являлись членами банды "бритоголовых", распивали спиртные напитки в пивной, а затем направились в другой бар.
According to one of the relevant sentences by the Budapest City Court, the three defendants, members of a "skinhead" gang, were drinking in a brasserie and then they left for another bar.
Некоторые предприятия, перечисленные в УЗТД-2, освобождаются от обязанности запрашивать разрешение на работу в воскресные дни Так, например, от этого освобождены: клиники и больницы; дома и интернаты; гостиницы, рестораны и кафе, пивные; наземный персонал воздушного транспорта; киоски и предприятия, удовлетворяющие потребности пассажиров; предприятия по снабжению электроэнергией, газом или водой; предприятия строительства и гражданского строительства; редакции газет и периодических изданий, предприятия радиовещания и телевидения; театры; предприятия по обеспечению охраны и охранники; катки и бассейны.
Some enterprises (listed in OLT2) are exempted from the obligation to apply for authorization for Sunday work. The following are examples of exempted branches: hospitals and clinics; residential homes and boarding-schools; hotels, restaurants, cafés and brasseries; air transport ground staff; newspaper stands and enterprises catering for the needs of travellers; electricity, gas and water supply enterprises; building and civil engineering enterprises; enterprises editing newspapers and magazines; radio and television broadcasting enterprises; theatres; security enterprises and caretaking staff; skating-rinks and swimming-pools.
Это не бистро и это не пивная.
This is not a bistro, nor is this a brasserie.
16-го числа в пивной "Планш" вы поставили 20 тысяч вместо 10.
On the 16th of last month, at the Brasserie des Planches, you bet 20 000 instead of 10 000.
В пивной «У дофины».
In the Brasserie Dauphine.
— Подожди меня в пивной.
“You’d better wait for me in the brasserie.”
Майкл Кейн держит пивной бар;
Michael Caine runs the Brasserie;
Знакома вам фламандская пивная в Рубэ?
Do you know the Brasserie Flamande in Roubaix?
— В котором часу он появился в понедельник в пивной?
“What time on Monday did he get to the brasserie?”
Через несколько минут они оказались в пивной «Дофин».
A few minutes later they went up the worn steps of the Brasserie Dauphine.
Субботний вечер тот провел в пивной на бульваре Клиши.
Florentin had spent Saturday evening in a brasserie on the Boulevard de Clichy.
Если представится случай, я свожу вас в эту пивную на площади Терн.
If we have the chance I’ll show you the Brasserie des Ternes.
В компании с Жанвье, Лоньоном и Мовуазеном комиссар направился в пивную «Дофин».
With Janvier, Lognon and Mauvoisin, Maigret went to take an aperitif at the Brasserie Dauphine.
— В таком случае пивная «Дофин» еще открыта, и я отправляюсь туда перекусить.
‘In that case, the Brasserie Dauphine is still open, so I’m going for a bite to eat.’
noun
Говорят и хуже в пивных после парочки стаканов.
They say even worse in the alehouses after a few.
Я дал вам Библию на родном языке, но с прискорбием наблюдаю, что ...самая большая драгоценность, Слово Божье, стала предметом ...споров, сложения рифм ...и песен, что распевают в каждой пивной и в каждой таверне этого королевства.
I gave you the Bible in your own tongue, but I am sorry to see that most precious jewel, the Word of God, has been disputed, rhymed, sung and jangled in every alehouse and every tavern in this realm.
Брачная постель английского короля Якова I, привезенная с собою королевой из Дании как подарок, достойный государя, служила несколько лет тому назад украшением пивной в Демферлайн.
The marriage-bed of James the First of Great Britain, which his queen brought with her from Denmark as a present fit for a sovereign to make to a sovereign, was, a few years ago, the ornament of an alehouse at Dunfermline.
Поэтому такие семьи должны иметь свое пиво по крайней мере на 9 или 10 шилл. за баррель дешевле, чем обходится какой-либо напиток такого же качества простонародью, которому удобнее покупать пиво по мере надобности, на заводе или в пивной.
Such families, therefore, must drink their beer at least nine or ten shillings a barrel cheaper than any liquor of the same quality can be drunk by the common people, to whom it is everywhere more convenient to buy their beer, by little and little, from the brewery or the alehouse.
– Наверное, в пивную.
“To an alehouse, I’d guess.”
Они были единственными посетителями пивной.
They were the only customers in the alehouse.
Пивные и таверны закрылись.
Alehouses and taverns closed their doors.
- Ничего, сэр. Спокойно, как в высохшей пивной бочке.
“Not a thing, sir. Quiet as a dry alehouse.”
Поедешь в пивную завтра утром.
You can ride over to the alehouse tomorrow morning.
Путник слышит чей-то шепот в пивной, и — король убит.
A stranger hears a whisper in an alehouse, and—a king is killed.
Эскаргот вошел в соседнюю пивную, таща корзину с водорослями.
He stepped into the alehouse next door carrying his basket of kelp.
– Он недолго был в тетенькином доме, и когда вышел, то пошел в пивную.
“He was not long in the lady’s house, and when he came out he went to an alehouse.
В темноте плохо освещенных, бойких улиц несколько cafû chantant [40] и пивных сигналили красными фонарями, и, проезжая мимо, мы чувствовали струи теплого спертого воздуха, отдающего алкоголем, табаком и кислым пивом.
In the darkness of the ill-lighted thoroughfares more than one cafe chantant and beerhouse flared with red gaslights, and as we passed them we felt the puffs of warm, close air reeking with alcohol, tobacco, and sour beer.
Я разморожу пивную.
- Yeah. I'm gonna defrost the porterhouses.
Я только что вскрыла менеджера хедж-фонда, и из его артерий разило пивной.
I just autopsied a hedge fund manager, and his arteries still reeked of porterhouse.
Каждый дом - Божий дом, даже пивная.
Every house is God's house, even the public house.
Как я понял, вы последний раз видели мистера Гэннона в пивной Шекспир?
I understand you last saw Mr Gannon in the Shakespeare Public House.
Тут есть пивная «Коморная мышь». – Да, видел.
There's a public house called the Cellar Mouse." "Yes, I saw it."
Терпеливый спаниель поджидал своего хозяина у дверей пивной.
A patient spaniel awaited his master before a public house.
Напротив дома, в удобной близости, стояли деревенская церковь и пивная.
Opposite, in convenient propinquity, stood the village church and the village public-house.
Господи боже, три пивных да кладбище, прямо среди могил.
Three public houses, my dear, inside the cemetery, right among the graves.
– Мне нравится атмосфера товарищества, царящая в хорошей пивной, в деревенской гостинице, в припортовой таверне.
I enjoy the comradeship of the public house, the country inn, the dockside tavern.
Двое солдат, стоявших перед пивной, испустили неприличные звуки, когда он проходил мимо.
Two soldiers outside a public-house made rude noises as he passed.
Именно он открыл дверь в маленький задний коридор душной и грязной пивной.
It was H. who opened the door into the tiny rear passage of a very vile and sweating public-house.
Без пятнадцати десять он был в пивной за милю отсюда. — Повезло ему, — заметила мисс Рассэл.
At a quarter to ten he was at a public-house a mile from here.” “Lucky for him,” commented Miss Russell.
Именно в этот момент раздался тревожный крик со стороны пивной, и в дверях появился Кеннеди.
At the very moment that happened, there was a cry of dismay from the public house and Kennedy emerged from the doorway.
Подле него мальчик-посыльный держал кувшин пива из пивной, что на углу Чарльз-стрит.
Munseer was taking snuff himself, and a boy was standing by with a pint of beer from the public-house at the corner of Charles Street.
noun
Пивная полна полупьяных местных.
The taproom's full of townsmen half-gone with drink.
Сидеть в пивной и брататься с местным населением?
Sit in the taproom fraternizing with the locals?
После ужина мы обычно сидим в пивной.
We’re usually in the taproom after supper.’
Из пивной внизу раздались громкие голоса.
The noise from the taproom below was loud and raucous.
Но предполагаю, что в пивной должны быть и другие посетители.
But I infer also that, in a taproom, others would be present.
Они расседлали коней, поставили их в стойла и отправились в пивную.
They unsaddled their horses put them into stalls and went on into the taproom.
Дерк оставил Нелси и дальше бурчать себе под нос, а сам прошел в пивную.
Derk left Nellsy grumbling and went into the taproom.
Улаф взглянул за спину трактирщика, в дымную, с низким потолком пивную.
Ulath looked beyond the innkeeper’s shoulder into the low, smoky taproom.
Затем в зал пивной проскользнула Мирран, и магистр тут же забыл о традициях.
Then Mirrane glided into the taproom, and the magistrianos worried about traditions no more.
Взбодренные купаньем, они устроились в пивной, чтобы как-то провести время до ужина.
Then, feeling much improved, they adjourned to the taproom to pass the time until supper.
- Я только... - пробормотал Волк, бросив взгляд на дверь, ведущую в пивную.
"I was just- " Wolf looked toward the door which led into the taproom.
noun
Это настоящая старая-добрая пивная.
It's a real old-timey saloon.
Да, Ложа собирается над пивной, судя по всему.
Yeah, the Lodge meets above the saloon, apparently.
В основном такие, с пышногрудыми девицами, что висят в пивных барах.
Mostly the ones of the buxom ladies that hang above saloon bars.
Ты хочешь пропустить "Орфея и Эвридику", чтобы погонять шары в какой-то пивной с липкими полами?
You're passing up Orpheus and Eurydice to shoot pool at a sticky-floored saloon?
пивные были переполнены.
the saloon bars were crowded.
Пивная была полна дыма.
The saloon bar was full of smoke.
Здесь что, планетный парламент или пивная?
What is this, a planetary parliament or a spaceport saloon?
Я не служитель церкви - я содержатель пивной!
I'm not a minister of the gospel--I'm a saloon-keeper!"
Лошади, привязанные у входов в пивные, дрожали и жмурились от холода.
Hitched horses in front of the saloons shivered and closed their eyes.
Ввязывался в пьяные драки в деревенских пивных, и полисмены сажали меня за решётку.
I got into brawls in the country saloons near my farm and the troopers locked me up.
Он прогуливался, заходил в бары, пивные, рестораны, вслушивался в разговоры людей.
He made small purchases, visited coffee bars, saloons, and restaurants, listening to people talk.
Станет ли пьяница прислушиваться к советам человека, ни разу не побывавшего в пивной?
How long would a drunkard listen to the counsel of one who had never been inside a saloon?
– Пивная О’Лири слушает, – отозвался Бобби Баллард на другом конце провода.
Ballard in Communications, please.' 'O'Leary's Saloon,' came the uninterested voice of Bobby Ballard over the wire.
noun
- сломался один пивной кран.
On the beer taps was broken.
- А... ты знаешь как работает пивной кран?
- Uh... you know how to work a beer tap?
Чёрт, да мы даже пивные бочонки с трудом открываем.
Hell, we get winded just tapping a keg.
В пивной все ещё наливают неплохой шотландский эль.
They're still serving good Scottish ale in the tap room.
я не буду кормить ночью ребенка с пивных затычек
I'm not doing late-night feedings by the beer taps.
Да, как и все другие с пивными кранами и холодными стаканами.
Yeah, any place with beer taps and frosty glasses:
Я дaл тeбe инcтрумeнты. Я дaл тeбe cвой пивной крaн.
I've loaned you my band saw, I've loaned you my beer tap.
Каждому, кто принесет мне кошелек, покупаю эль в пивной.
Anyone lifts a wallet and I'll stand 'em an ale at the tap house.
Потому что он тут с пивной пробкой в его груди а я, знаешь, просто хожу вокруг.
Because him with the beer tap in his chest and me just walking around.
Спасибо местным пивоварам. РЕАЛЬНЫЕ КАБАНЫ .предоставившим новейшую пивную и поставку пива на год!
Thanks to Sears and local breweries who provided state-of-the-art taps and a year's supply of free beer!
Стойка, высокие табуреты, блестящие пивные краны.
A counter, high stools, gleaming beer taps.
Все дружно начали подпевать, и пивные краны заработали энергичнее.
People joined in the chorus, and the taps began to flow more quickly.
Два пивных бочонка – один из-под светлого, другой – из-под пльзеньского – угнездились у стойки пианино.
Two quarter kegs—one of dark lager, the other of pilsner—and their taps nestled in the piano's heel.
Когда я присел, он, не спрашивая, сунул кружку под пивной краник и начал наполнять.
When I took a seat at the bar, he automatically brought a glass to the beer tap and began filling it.
– Дерьмовая классика, – снова проворчала бармен, поворачиваясь к пивным кранам и пряча кредитки в карман.
"Festerin' classical chunder," groused the barkeep, lumbering back to her ale taps but pocketing the credits.
И то, что ей не нужно было возвращаться в пивную, где хозяин встретил бы ее ухмылкой, служило Мириэл слабым утешением.
It was a small mercy that Miriel did not have to walk back through the tap room and face the landlord's broad grin.
Когда я был за дверью пивной прошлой ночью, мне показалось, что кто-то говорил о нем, что он мол, может оказаться зачем-то нужным.
It seems to me that when I was outside the tap-room door last night somebody was saying that he might possibly be significant for some reason.
Он вспомнил о Джоффри, владельце пивной: уж у него-то наверняка припрятана парочка бочонков холодного пива где-нибудь неподалеку от самой удобной скамейки.
He thought of Geoffrey the aleman, who would undoubtedly have several cool kegs tapped near a comfortable bench.
noun
Ѕудем ошиватьс€ по пивным.
Hang around the boozers.
то случилось в моей собственной пивной?
What's been happening in my own boozer?
Мы не можем прийти в пивную без барменши.
We can't run a boozer without a barmaid.
Пахнет, как в переулке возле пивной в субботний вечер.
High as an alley at the back of a boozer on a Saturday night.
И, поскольку я рискую своей безопасностью в пивной, полной подонков Юнайтед,
And as I'm risking my personal safety in a boozer full of United scum...
У меня 20 свидетелей, готовых поклясться, что я был в той пивной целый день.
I've got 20 people who swear I was in that boozer all day yesterday.
—делай это, и через полчаса ты можешь быть в пивной хваста€сь, как ты отмазалс€ от тюр€ги.
Fillin the necessaries and in Half an hour you can be in the boozer bragging of how you gave the Bill the run-around.
Пивная, букмекерская, автобус в Блэкфрайарс.
The boozer, the betting shop, the bus to Blackfriars.
Но так уж вышло, что в пивную он пришел раньше времени, ну и записался в очередь, в бильярд поиграть.
So what happened was he got in the boozer ahead of time and wound up sticking his name down for a game of pool.
Поэтому ты вышел, заглянул к букмекеру, сделал несколько ставок, все оказались удачными, а после этого ты забрел в пивную, и на этом все, конец истории.
And so ye went back out; ye hit a betting shop and backed a few winners, so then ye hit the boozer, and that’s that, end of story.
— Можно было б искать жемчужины в перерывах между боями, а когда кончится война, мы вернулись бы в Гамбург с мешочками жемчуга, которого хватило бы на покупку славной пивной.
‘We could fish for pearls in the breaks in the fighin’ an’ when the war was over we’d be off to ’Amburg with a bag-full of pearls enough to buy a nice little boozer.
noun
Они дошли до Englischer Garten[62], потом взяли такси и поехали в пивной зал, хотя Джонатан предпочел бы выпить чаю.
They walked to the Englischer Garten, then took a taxi to a beerhall. Jonathan would have preferred tea.
В нем есть палаточные пивные, палаточные дансинги, палаточные публичные дома, сборные домики из дешевого дерева, цирки – все для отдыха рабочих.
Beerhall tents, dancehall tents, cathouse tents, prefabricated buildings in cheap wood, circuses for the workers’ breaks.
На входе в пивной зал они позабавились метанием колец, и у Тома в руках оказался выигрыш — маленький коричневый медвежонок, символ Берлина.
Frank had won a toy bear at a throwing-game stall outside a beerhall, and Tom was now carrying the little brown bear, the symbol of Berlin.
Недалеко отсюда студенты-гуманитарии и студенты физико-математического факультета сходятся в драке, испуская непонятные воинственные крики, выслеживая друг друга из-за углов и в нишах лавочек, размахивая украденными у противников флагами, фуражками и шарфами, прибивая их к стенам пивных — своих штаб-квартир.
Somewhere close by, students of the Academy and the Polytechnic are fighting again, shouting obscure private battle-cries from street to street and lying in ambush for one another in alleys and shop doorways, brandishing stolen colours, caps and scarves, which they nail to the walls and beams of the beerhalls, their headquarters.
noun
Это личная спальня, а не публичный пивной дом и не чёртова реформистская часовня.
This is a private bedroom, not a public drinking house, or a goddamn Reformed church chapel!
noun
Если комуто нужен джин, он просто идет в пивную; не следует идти туда за бараньей ногой.
If one wants gin, one should go to a gin shop; one should not go there for a leg of mutton.
Так что давайте не делать того, в отношении чего предупреждал поэт Шелли, а именно: заходить в пивную за бараньей ногой.
So let us not do what the poet Shelley once warned against -- that is, go to a gin shop for a leg of mutton.
И все же, если она сейчас отступит, будет еще хуже, чем раньше — он пойдет в пивную.
and yet if she drew back now, it would be worse than ever--sure to drive him to the gin-shop.
А что им делать? Для них это малый грех, если они ходят в пивные, чтобы разгонять кровь, стать бодрее и видеть то, что они не видят в обычное время − картины, зеркала и тому подобное.
And what is 'em to do? It's little blame to them if they do go into th' gin-shop for to make their blood flow quicker, and more lively, and see things they never see at no other time--pictures, and looking-glass, and such like.
Прежде всего, Маргарет заметила, что сегодня на улицах много праздношатающихся: мужчины, засунув руки в карманы, прохаживались по улице, молодые девушки, собравшись вместе, громко смеялись и разговаривали, очевидно находясь в приподнятом настроении, словно опьяненные свободой. Люди дурного нрава околачивались возле ступенек пивных, куря и довольно бесцеремонно обсуждая каждого прохожего. Маргарет это совсем не понравилось. Сначала она намеревалась прогуляться по полям, расположенным за городом, но теперь решила навестить Бесси Хиггинс.
She saw unusual loiterers in the streets: men with their hands in their pockets sauntering along; loud-laughing and loud-spoken girls clustered together, apparently excited to high spirits, and a boisterous independence of temper and behaviour. The more ill-looking of the men--the discreditable minority--hung about on the steps of the beer-houses and gin-shops, smoking, and commenting pretty freely on every passer-by. Margaret disliked the prospect of the long walk through these streets, before she came to the fields which she had planned to reach.
noun
Анонимный звонок с телефона пивной о подслушанном разговоре.
An anonymous tip from a gin mill pay phone about an overheard conversation. - Sounds very hot.
У Джоуи Джолли была пивная на окраине Гринвич-Виллидж, к тому же он занимался укрыванием краденого.
Joey Jolley ran a gin mill on the edge of Greenwich Village and dabbled in fencing jewels to keep his hand in.
через открытую дверь пивной я увидел Растова, сидящего за столом в одиночестве, не считая бутылки водки и стакана. (Интересно, подумал я, что происходит в таких случаях с Шипучкой, если он внутри).
through the opened door of a gin mill I saw Rastov seated at a table, alone, save for a bottle of vodka and a glass (I wondered what happened to Quicklime on these occasions, if he's gone internal);
Он вспоминал Землю, зеленую Землю и зеленый городишко, в котором он родился и вырос, и одновременно он думал о том же городе, но разрушенном, сметенном с лица земли, рассеянном по ветру со всеми его приметами, со всем тем злом, предполагаемым или совершенным людьми; все, что сделано серьезными людьми, ушло: хлева, кузницы, антикварные лавки, тележки с содовой водой, пивные, мосты через реки, деревья для линчевания, прострелянные картечью холмы, дороги, коровы, мимозы и его собственная хижина вместе с украшенными колоннами большими домами, располагавшимися по берегу реки, этими белыми склепами, где женщины, легкие как мотыльки, мелькали в осеннем свете, далекие, недоступные.
He was remembering Earth, the green Earth and the green town where he was born and raised, and he was thinking now of that town, gone to pieces, to ruin, blown up and scattered, all of the landmarks with it, all of the supposed or certain evil scattered with it, all of the hard men gone, the stables, the ironsmiths, the curio shops, the soda founts, the gin mills, the river bridges, the lynching trees, the buckshot-covered hills, the roads, the cows, the mimosas, and his own house as well as those big-pillared houses down near the long river, those white mortuaries where the women as delicate as moths fluttered in the autumn light, distant, far away.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test