Translation examples
adjective
Это весьма печально.
That was very sad.
Это будет весьма печально.
This will be a sad state of affairs.
К сожалению, такова печальная реальность.
That, unfortunately, is the sad reality.
Это печальный, но верный вывод.
That conclusion is sad, but true.
Урок печальный, болезненный и трагический.
The lesson is sad, painful and tragic.
Чем обусловлен этот печальный факт?
How can we account for that sad reality?
Печально, но об этом приходится говорить на этом торжественном заседании.
This is sad news to report to this Meeting.
Они печальное наследие двадцатого столетия.
They are sad legacies passed on by the twentieth century.
Печальна роль этого пресс-секретаря.
It is indeed a sad role that this spokesman has.
Мы должны изменить эту печальную тенденцию.
We must change this sad pattern.
Это очень печально.
That's sad.
Как это печально.
It's sad.
- Да. - Это печально.
We're sad.
— Мне бы такое и в голову не пришло, — заверил его Слизнорт. — Печальная ночь, печальная… А где же несчастное создание?
“Wouldn’t have dreamed of it,” said Slughorn. “Sad night, sad night… Where is the poor creature?”
– Гм! Все это очень печально;
«Well, it's all terrible sad;
Артур согласился, что все это весьма печально.
Arthur agreed this was very sad.
Его рот печально скривился.
he gasped. A sad little moue contorted his mouth.
Гарри никогда не видел такой печальной и такой прекрасной картины.
Harry had never seen anything so beautiful and sad.
Он решил, что мантия под стать печальной красоте Эовин.
and her robe seemed to him raiment fitting for the beauty and sadness of Éowyn.
Домик Хагрида печально смотрел на них слепыми окнами.
They reached Hagrid’s house, sad and sorry looking with its blank windows.
Но была она печальна и холодна, словно какая-то занавесь отделяла ее от среднего брата.
“‘Yet she was sad and cold, separated from him as by a veil.
Зрелище было печальное, но оно доказало нам, что эта бухта вполне пригодна для нашей стоянки.
It was a sad sight, but it showed us that the anchorage was calm.
А после печального происшествия стали говорить, что Уикхем наделал в Меритоне много долгов.
And since this sad affair has taken place, it is said that he left Meryton greatly in debt;
Да, печальная история, очень печальная!
It is a sad tale, a very sad tale.
- Печально, - сказал он. - Очень, очень печально.
      "That is sad," he said; "very, very sad."
— Печальное время. — Слава Богу, не все было так печально.
"A sad time." "Not all sad, thank God.
Но при столь печальных обстоятельствах, весьма печальных обстоятельствах...
But in the sad circumstances—the very sad circumstances….
Я проверял.) И это было печально, как печален печальный секс, тут ничего не попишешь.
I checked.) And it was sad like sad sex is sad — all that as well.
Было бы печально, если бы Лейбэна убили, очень печально.
It would be sad if Laban were killed, very sad.
Как печально, как для меня печально, что мой учитель никогда вас не услышит.
Oh, it is sad, sad to me that my teacher will never hear you.
adjective
Должно ли международное сообщество смириться с такой печальной оценкой?
Should the international community resign itself to this sorrowful assessment?
Мы разделяем горе народа Индии в этот печальный и трагический момент.
We share the grief of the people of India at this sorrowful and tragic time.
Опыт народа мапуче в Чили в 70е и 80е годы является тому печальным примером64.
The experience of the Mapuche peoples in Chile during the 1970s and 1980s is a sorrowful example.
В такой обстановке жертвы продолжают добиваться справедливости и не могут смириться со своей печальной участью и страданием.
In such situations the victims continue to seek justice and are unable to come to terms with their sorrow and distress.
Мы также присоединяемся к соболезнованиям, высказанным в связи с другим печальным событием -- кончиной князя Монако Ренье.
We also associate ourselves with the condolences expressed in connection with the sorrowful death of Prince Rainier of Monaco.
Гн Петтигрю (Канада) (говорит по-английски): Мы собрались здесь по очень печальному поводу для того, что выступить перед представителями мира в этой великой Генеральной Ассамблее.
Mr. Pettigrew (Canada): It is a moment of great sorrow that brings us here today to speak to the representatives of the world in this great General Assembly.
Сладкий и печальный
The sweetness and the sorrow
Больше никакого "Печального Джонса".
No more Sorrowful Jones.
Ох, как это печально.
Oh, such sweet sorrow.
Здесь нет ничего печального!
It ain't nothing about sorrow!
Разлука так сладко печальна...
Parting is such sweet sorrow.
Сегодняшние чтения очень печальные:
The Sorrowful Mysteries. First Mystery:
Мне нравится эта печальная.
I like the sorrowful one.
Мы будем петь печальную песню.
# We'll sing the sorrow song
Хотя я печально звал тебя...
Even though I call with sorrow
2. Здесь бедный пленник, покинутый всем светом и друзьями, влачил свое печальное существование.
Here a poor prisoner, forsook by the world and friends, fretted his sorrowful life.
Обернувшись на зов Смотрителя, он увидел Эовин и вздрогнул от жалости – так печально было ее измученное лицо.
and he was moved with pity, for he saw that she was hurt, and his clear sight perceived her sorrow and unrest.
Но горестно стало на сердце у Сэма: он подумал, что, как ни скорбно расставание, стократ печальнее будет долгий и одинокий обратный путь.
But Sam was now sorrowful at heart, and it seemed to him that if the parting would be bitter, more grievous still would be the long road home alone.
Много дивных и ярких цветов у нас в долинах, а красавиц еще больше, но доныне не видел я в Гондоре ни цветка, ни красавицы прекрасней тебя – прекрасней и печальней.
In the valleys of our hills there are flowers fair and bright, and maidens fairer still; but neither flower nor lady have I seen till now in Gondor so lovely, and so sorrowful.
Фарамир был этим слегка удивлен; впрочем, они почти не виделись, он был занят с утра до вечера, а она не покидала Палат Врачеванья, только бродила по саду, – и снова стала бледная и печальная, одна во всем городе.
And Faramir wondered at this, but he saw her seldom, being busy with many matters; and she dwelt still in the Houses of Healing and walked alone in the garden, and her face grew pale again, and it seemed that in all the City she only was ailing and sorrowful.
– Это почерк Ори, – объявил он. – У него, как я слышал, была привычка записывать важные сообщения по-эльфийски. – Боюсь, что это важное сообщение окажется весьма и весьма печальным, – сказал маг, вглядываясь в Летопись. – Первое ясное слово тут – скорбь. Дальше снова трудно разобрать, и потом – …ра. По-видимому, вчера. Да, так оно и есть, слушайте: …вчера, 10-го ноября, погиб государь Мории Балин.
‘That would be Ori’s hand,’ said Gimli, looking over the wizard’s arm. ‘He could write well and speedily, and often used the Elvish characters.’ ‘I fear he had ill tidings to record in a fair hand,’ said Gandalf. ‘The first clear word is sorrow, but the rest of the line is lost, unless it ends in estre. Yes, it must be yestre followed by day being the tenth of novembre Balin lord of Moria fell in Dimrill Dale. He went alone to look in Mirror mere.
Астарель — Печальный.
Astarael the Sorrowful.
Животные все еще печальны?
Are the animals still sorrowing?
Произошла печальная сцена.
A sorrowful scene followed.
Фтаемл печально посмотрел на него.
Ftaeml looked sorrowful.
Женщина, печальный ангел…
A woman, a sorrowful angel.
Евнух смотрел печально.
The eunuch's was a gaze of sorrow.
Его голос звучал печально;
He sounded sorrowful;
Печальные такие звуки.
It has the sound of sorrow in it.
От этого она сделалась еще печальнее.
This only made her more sorrowful.
Взгляд Вилли стал печальным.
Willie looked sorrowful.
adjective
Печальнее всего то, что в большинстве случаев жертвами оказываются дети.
What is most deplorable is that most of the victims are children.
В этой связи необходимо упразднить печальную практику национального субсидирования.
In that connection the deplorable practice of national subsidies must be abolished.
Однако последствия такого подхода в международных отношениях были весьма печальными.
But the consequences of this approach for international relations have been deplorable.
Подобные печальные акты следует безотлагательно ставить под контроль соответствующих властей.
Such deplorable acts should be promptly controlled by the authorities concerned.
Все это приводит к печальным последствиям, включая рост коммерческой сексуальной эксплуатации.
All of this creates deplorable phenomena, including the growth of commercial sexual exploitation.
И это было бы крайне печально, тем более что реформа Совета входит непосредственно и исключительно в ее компетенцию.
That would be all the more deplorable as the reform of the Council falls squarely and exclusively within its competence.
Рост, отмечаемый в некоторых из этих стран, не может скрыть или в значительной степени обратить вспять эту печальную тенденцию.
The growth rates noted in some of these countries cannot conceal or substantively reverse this deplorable trend.
35. К сожалению, со времени выхода моего последнего доклада и без того печальное положение в Анголе не улучшилось.
35. Regrettably, since my last report, there has been no improvement in the already deplorable situation in Angola.
Печальные события 11 сентября 2001 года возвестили о появлении на международной арене новой угрозы.
A new danger had emerged on the international scene as a result of the deplorable events of 11 September 2001.
Это печально, это ужасно!
It's deplorable, it's frightful,
Это печально, презренно, и это неправильно.
It's deplorable, contemptible, And it's just plain wrong.
Мне жаль что я тогда тебе сказала, что это печально и презренно.
I'm sorry about what i said the other day. About calling you contemptible and deplorable.
В этот период японские кинематографисты продолжали создавать вдохновенные произведения, несмотря на печальную дань, которой война, правительство и военные действия обложили не только жизни отдельных художников, но и кинематограф в целом.
During this period, Japanese filmmakers continued to create... inspired works - despite of the deplorable toll inflicted by the war, the government, the military operations... And this affected not just individual artists... but also cinema as a whole.
Она никогда не отличила бы крыжовник от кактуса, но абсолютный порядок во дворе ей понравился. К примеру, второй и третий кусты были защищены металлическими цепями На случай, если кому-то захочется воспользоваться печально знаменитым и вошедшим в легенду коротким путём к старушечьей скамейке.
She could not tell a gooseberry bush from a cactus, but the meticulous order in the yard appealed to her, such as the metal chains placed there in order to shield the second and third bushes, lest anybody decided to make use of the deplorably time-honored shortcut to the old lady's bency.
Печально! Это повредит торговле.
Deplorable! Upon the whole, the trade will suffer.
Это может привести к печальным последствиям.
Deplorable repercussions may be set up.
Но куда более печальным было то, что эта система предусматривала рабство.
But far more deplorable than the caste system was the institution of slavery.
Но здесь я позволю себе отказаться от печальной практики предвосхищать события.
But here I am indulging in a deplorable practice of anticipating the evidence.
Самая последняя глава содержала предложения по выходу из этой печальной ситуации.
The final chapter contained a sketch with suggestions as to how this deplorable situation could be remedied.
– Это очень, очень печально, – сказал мистер Деверю, скорбно тряся головой.
‘It’s very, very deplorable,’ Mr Devereux said, with a mournful shake of the head.
Однако в том и заключается горькая истина, а также печальный пример людского недоброжелательства, что клеветники все же сравнивали лошадь с хозяином.
But it is a melancholy truth, and a deplorable instance of the uncharitableness of the world, that they made the comparison.
Несмотря на румяна, небрежно накинутые кружева и широкую одежду, она представляла печальное зрелище.
In spite of rouge and loosely folded lace and flowing draperies, she presented a deplorable spectacle.
Хьюберт возлежал на диване в кабинете с зашторенными окнами и печально размышлял о полном отсутствии благородства в характере Мэгги.
Hubert lay on the sofa in his study and deplored Maggie’s comparative lack of chivalry.
- Мерзкие помои! - брюзжал он. Но всякая попытка съесть чтонибудь твердое приводила к весьма печальным последствиям.
‘Disgusting slops!’ he grumbled. But if he ate anything solid, the results were deplorable.
adjective
Печальные последствия этих событий повергли в скорбь народ Гвинеи.
The unfortunate consequences of those events had plunged the people of Guinea into mourning.
Печально, что в ходе ведения боевых действий имели место гражданские потери, и мы скорбим по этим гражданам, ибо потеря всякой гражданской жизни в ситуации вооруженного конфликта есть трагическое событие.
It is unfortunate, that civilian casualties took place in course of conduct of hostilities and we do mourn for those civilians, as the loss of any civilian life in situation of an armed conflict is a tragic event.
Я хотела бы поблагодарить правительство Объединенных Арабских Эмиратов за то, что это мероприятие проводится в его стране, особенно в это печальное время, и выразить мои соболезнования в связи с уходом из жизни Его Высочества шейха Мактума бин Рашида альМактума.
I would like to thank the government of the United Arab Emirates for hosting this event, particularly during this time of mourning and extend my condolences to on the passing away of His Highness Sheikh Maktoum Bin Rashid Al-Maktoum.
Мы смотрим в будущее и молим небеса дать нам всем -- семье, новым властям Нигерии и Африке в целом -- силу выдержать это печальное испытание с чувством достоинства и ответственности, храня верность вышеназванным добродетелям, которые отныне будут символом наследия президента Яр'Адуи.
We raise our eyes to the future and implore the heavens to give us all -- the family, the new Nigerian authorities and Africa in general -- the strength to bear this mourning with dignity and responsibility, faithful to the aforementioned virtues, which will henceforth be the hallmark of the legacy of President Yar'Adua.
#О, печальный берег
Oh, mournful shore
Наконец-то утих этот печальный вой.
Finally silenced that mournful wail.
Это был "долгий взгляд моих печальных глаз".
- My mournful and remote look,
величенные гланды, испарина, печальные глаза, налЄт на €зыке.
Drawn features, dry hair, mournful expression, sunken eyes. Coated tongue.
...и пусть шестеро крепких солдат несут меня в тишине, медленно и печально".
♪ to carry me ♪ ♪ with steps silent, ♪ ♪ mournful and slow ♪
Светили звезды, и листья в лесу шелестели так печально;
The stars were shining, and the leaves rustled in the woods ever so mournful;
Отвратительно было слышать его разнузданную, дикую песню в нашем печальном доме.
and it was shocking, in that house of mourning, to hear him singing away at his ugly old sea-song;
Поспешая за Гэндальфом, Пин оглянулся на дерево и подумал, какое оно печальное и как странно, что оно торчит здесь – а кругом все так ухоженно.
Pippin glanced at it as he hurried after Gandalf. It looked mournful, he thought, and he wondered why the dead tree was left in this place where everything else was well tended.
Вначале взаимное притяжение, потом совместный опыт… Палочка учится у волшебника, волшебник — у палочки. Волны разбивались о берег и снова откатывались назад — печальный звук.
An initial attraction, and then a mutual quest for experience, the wand learning from the wizard, the wizard from the wand.” The sea gushed forward and backward; it was a mournful sound.
И в эту ночь, печально сидя у пруда, Бэк ясно почувствовал, что в лесу идет какая-то новая для него жизнь. Он встал, насторожил уши, понюхал воздух.
And with the coming of the night, brooding and mourning by the pool, Buck became alive to a stirring of the new life in the forest other than that which the Yeehats had made, He stood up, listening and scenting.
Печальная перемена.
Mournful metamorphosis!
Красивый, но печальный.
Beautiful but mournful.
Это был печальный звук.
it was a mournful sound.
Такое вот печальное открытие.
This is a mournful discovery.
В печальный день победы.
On a mournful victory day.
— Почему так печально, Телэн?
Why so mournful, Talen?
У нее вырвался печальный смешок.
She gave a mournful little chuckle.
Печальный взгляд устремился в пространство.
The mournful eyes gazed into space.
А печальный мелодичный голос продолжал:
The little mournful voice went on.
adjective
Конечно, мы можем избежать столь печальной перспективы.
Of course we can escape such dismal prospects.
Прочие экономические показатели говорят о в равной степени печальном положении.
Other economic indicators paint an equally dismal picture.
Сама за себя говорит печальная "минная" статистика: по имеющимся оценкам, порядка 110 млн. мин установлено сегодня более чем в 70 странах мира.
The dismal statistics on landmines are eloquent enough. According to current assessments, there are about 100 million mines planted in over 70 countries of the world.
Отказ Конференции принимать в свой состав новых членов и ее печальная практика взаимодействия с гражданским обществом -- это дополнительные примеры устаревших методов работы.
The Conference's refusal to admit new members and the dismal practice regarding engagement with civil society are other examples of the Conference's obsolete and outdated working methods.
Печальные результаты осуществления Инициативы по облегчению бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), как это было показано во время обзора НАДАФ-ООН, свидетельствуют о неадекватности и ограниченности этой программы.
The dismal results of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative, as shown during the review of UN-NADAF, point to the inadequacy and limitations of the programme.
Сейчас, после четырех недель официальных дискуссий и неофициальных консультаций, Конференция стоит на перепутье: ей предстоит решить, повторит ли она печальный опыт прошлого года, или же она займется предметной работой.
After four weeks of formal debates and informal consultations, the Conference is now at the crossroads where it will have to decide whether it will repeat last year's dismal performance or whether it will engage in substantive work.
За несколько месяцев до среднесрочного обзора осуществления НАДАФ-ООН можем ли мы искренне сказать, что мы преуспеваем в этом деле, хотя бы в самых скромных масштабах, там, где столь печально провалилась Программа действий?
A few months before the mid-term review of UN-NADAF, can we sincerely say that this compact has succeeded, even in the most modest of terms, where UNPAAERD so dismally failed?
Так, общеизвестен факт, что основатель террористической организации АСАЛА Акоп Акопян начал свою печально известную карьеру членом террористической группы, которая учинила резню израильских атлетов на Олимпийских играх в Мюнхене в 1972 году.
It is an established fact, for example, that the founder of the ASALA terrorist organization, Hakob Hakobyan, began his dismal career as a member of the terrorist group that massacred the Israeli athletes at the Munich Olympic Games in 1972.
Одной из особенностей этих печальных событий, в ходе которых активное участие приняли молодежь и подростки, была тенденция к "этнической чистке", в результате которой в настоящее время отдельные кварталы города доступны только для хуту, а другие - только для тутси.
These dismal events, in which youths and adolescents actively participated, were characterized by a tendency towards "ethnic cleansing", with the result that some areas have become accessible only to Hutu and others only to Tutsi.
Самым печальным примером является ситуация в Сомали: несмотря на эмбарго в отношении оружия, введенное 16 лет тому назад, самого разного оружия сейчас в Сомали больше, чем в любой момент с начала 1990х годов (S/2007/436).
Somalia forms the most dismal illustration: in spite of a 16-year arms embargo, the quantity and diversity of arms available in Somalia are greater than at any time since the early 1990s (S/2007/436).
В той норе, во тьме печальной, Гроб качается хрустальный
In this cave in shadows dismal Sways a coffin, made of crystal.
Земля которая была полна радости жизни, сейчас такая печальная.
The earth that was filled with the joy of life is now so dismal.
Но Муха печально проговорил:
But the Fly murmured dismally:
Где-то печально выла собака.
A dog was howling dismally somewhere.
Пришел печальный конец.
It had come to a dismal end.
Тэсс подумала и печально кивнула.
She thought about it, dismally nodding.
Энкиду печально уставился в пол.
    Enkidu stared in a dismal way at the floor.
Но она обладала печальной особенностью бедняков - преждевременной зрелостью.
But she had the dismal precocity of poverty.
— Работаю над этим. — Работаешь, — печально повторила она.
“I’m working on it.” “Working on it,” she repeated dismally.
Стюард приносил печальные известия о муках пассажиров.
The Steward brought dismal accounts of the other passengers.
— Мой брак построен на лжи, — печально призналась я.
“My marriage is built on lies,” I said, dismally.
Время печальным заклятием легло на моего друга.
Time had worked a dismal magic on my friend;
adjective
Печально, что проблемы развития оказались на втором плане.
It is tragic that problems of development are on the back-burner.
Печально и позорно, но опустошение города Бихач сербами представляется неминуемым.
Tragically and shamefully, the overrunning of the town of Bihać by the Serbs appears imminent.
Очень печально, что Армения становится перевалочным пунктом при осуществлении незаконного оборота наркотиков.
Tragically, Armenia has become a transit route for illicit drug-trafficking.
Печально, однако, что рынки более богатых развитых стран мира зачастую закрыты для такого экспорта.
But tragically, the markets of the richer countries of the developed world are often closed to these exports.
Собравшись при таких печальных обстоятельствах, Генеральная Ассамблея остаеpтся бездейственной и ничего не может сделать другого, как говорить об этом.
It is as if in these tragic circumstances the General Assembly stands powerless and can do nothing but talk.
Как это ни печально сознавать, другим народам также потребуется защита от преступлений против человечности.
Tragically, other populations will also require protection from crimes against humanity.
Во многих странах мира в эти дни проводятся конференции, симпозиумы, встречи, приуроченные к этой печальной дате.
In many countries across the world today, conferences, symposiums and meetings are being held to address this tragic anniversary.
С течением времени для белорусов стало привычным принимать печальные <<дары>> истории с чувством терпения и спокойствия.
Over the years, Belarusians have got used to accepting the tragic gifts of history with patience and resilience.
Это печально, правда?
It's tragic, isn't it?
Какой печальный случай.
What a tragic turn.
Печально, не правда ли?
Tragic, isn't it?
- Печальный был день.
- That was a tragic day.
Печально известный детектив Беннет.
Detective Bennett was tragic.
Да, да, очень печально.
Yes yes, very tragic.
Наверняка свалился в какой-нибудь пруд или в реку – тут ему и был печальный, но заслуженный конец.
There he had undoubtedly fallen into a pool or a river and come to a tragic, but hardly an untimely, end.
Хотя там было много всякого печального.
Lot of tragic stuff with them, though.
Они печально потянулись в столовую.
They walked in tragic procession toward the dining room.
Величественна, как королева, благородна и печальна.
Queenlike, Rudolph thought nobly tragic.
Она была прекрасна. Бледная, белокурая и безумно печальная.
She was beautiful, pale and blond and tragic.
Печальный, если не сказать трагический побочный эффект Напитка Жизни.
A tragic side-effect of the Drink of life.
– Печально. – Зурин незаметно подошел к столу.
"Tragically, yes." Zurin slipped up to the table.
— Согласна, Таннер. Это весьма печально.
No, it's not remotely laughable, Tanner. It's tragic.
Печальный случай, практически не поддающийся лечению с помощью психотерапии.
A tragic case, very resistant to psychotherapy.
adjective
Но тогда он так и не смог сработать и разделил печальную участь Лиги наций.
But that agreement failed to work and shared the sorry fate of the League of Nations.
Для южнотихоокеанских стран ядерные испытания чересчур долго были печальной страницей в истории нашего региона.
For South Pacific countries, nuclear testing was for too long a sorry chapter in the history of our region.
История народов третьего мира, особенно народов Латинской Америки, является печальной иллюстрацией подобного подхода.
The history of the peoples of the Third World, especially those in Latin America, was a sorry illustration of that approach.
То есть заявления такого рода - как если бы кое-кто пытается вернуть к той самой ситуации, которая существовала до этих печальных событий.
That is, statements of such a kind as if somebody was trying to return to the same situation as existed before these sorry events.
И нам соответственно следует делать все возможное, чтобы избежать повторения печальной истории создания ядерного оружия.
Accordingly, we should do all we can to avoid repeating the sorry history of nuclear weapon development.
Это печальная ситуация, затрагивающая всех мужчин и женщин мира, независимо от того, где они живут: далеко от Боснии, или близко от нее.
This is a sorry situation, and one that concerns every man and every woman in the world, no matter how near or far from Bosnia they may be.
Международное сообщество в целом и Совет Безопасности в частности не должны сидеть сложа руки, просто выражая сожаление в связи с печальным положением дел в этой несчастной стране.
The international community in general, and the Security Council in particular, must not sit idly by, merely expressing regret at the sorry state of affairs in that unhappy country.
Бедность и социальная несправедливость, являющиеся печальной участью большой части человечества, относятся к числу первопричин конфликтов, которые постоянно угрожают международному миру и стабильности.
The poverty and social injustice that are the sorry lot of a large portion of humankind are amongst the underlying causes of the conflicts that constantly threaten the world's peace and stability.
Печально слышать это.
Sorry to hear that.
Извини, это печально.
I'm sorry, that sucks.
- "акова печальна€ истина.
- That's the sorry truth.
Зато вдова совсем не ругалась, только отчистила свечное сало и глину и такая была печальная, что я решил вести себя это время получше, если смогу.
but the widow she didn't scold, but only cleaned off the grease and clay, and looked so sorry that I thought I would behave awhile if I could.
– Печально слышать.
“I’m sorry to hear that.
Это было печальное зрелище.
It was a brave and sorry spectacle.
Его лицо было печальным. — Извини.
His expression was rueful. "Sorry.
Как печально встретить тебя здесь.
I am sorry to see you here.
adjective
Однако благодаря чистой случайности значительная часть жителей Ходжалы осталась жива, невольно став живыми свидетелями этой печальной трагедии.
Nevertheless, some of the inhabitants of Khojaly, by sheer chance, remained alive, involuntarily becoming witnesses to this grievous tragedy.
Другим свидетельством является и печальная история использования этого морского пути, по которому черных рабов перевозили из Африки в Америку.
Further proof is to be seen in the grievous use made of this maritime route for the transportation of black slaves from the African coast to the American coast.
Следует осуществить необходимый пересмотр методов работы Совета Безопасности, дабы обеспечить, чтобы эта тенденция к медлительности не имела печальных последствий для авторитета и легитимности Совета.
A necessary revision of the Security Council's modus operandi should be undertaken in order to ensure that this trend towards inertia does not have grievous consequences on the credibility and legitimacy of the Council.
В случаях, когда происходят нарушения прав целых групп людей -- печальные примеры этому можно видеть в Европе, Азии и Африке -- или когда их собственные правительства не в состоянии обеспечить им защиту, Организация имеет полное и законное право принять соответствующие меры на своевременной основе в целях восстановления справедливости.
When the rights of whole groups of people are violated -- grievous examples could be mentioned in Europe, Asia and Africa -- or when they go unprotected by their own Governments, it is entirely right and just that this Organization should intervene in a timely manner by suitable means to restore justice.
Речь идет о некоторых из наиболее печальных примеров систематических нарушений прав человека, которым подвергается неалбанское население; существует также множество других примеров нарушения экономических, социальных и культурных прав этих людей, которые можно найти в многочисленных докладах, представленных Генеральным секретарем и известными международными организациями.
Those were some of the most grievous examples of systematic human rights violations to which nonAlbanians were subjected; and there were many other examples of breaches of their economic, social and cultural rights which could be found in numerous reports submitted by the Secretary-General and prominent international organizations.
Это печально, как вы говорите, но необходимо.
It is grievous, as you say, but necessary.
Я боюсь, именно это было самым печальным открытием.
I'm afraid that is our most grievous discovery.
Я признаюсь, что это была моя вина, моя печальная ошибка.
I confess that it was my fault, my most grievous fault.
Мы не можем подчиниться печально известному закону, принятому парламентом в отношении Массачусетса.
That to the recent grievous acts imposed by parliament on Massachusetts, we cannot submit.
Мои друзья Черепа, в этот вечер... мы вынуждены прийти к очень печальному решению... удаляя члена нашего посвящения.
My fellow Skulls, this evening... we are forced to make a very grievous decision... by expelling a member of the Order.
≈сли ¬ы чувствуете, что это - ¬аша об€занность, миссис Ќоррис, быть компаньонкой ћарии в ее печальной ситуации тогда ¬ы можете не стесн€тьс€ идти.
If you feel it is your duty, Mrs Norris, to be Maria's companion in her grievous situation then you may feel free to go.
Дорогой сэр, принимая во внимание наше с Вами родство и занимаемое мною положение в обществе, я счел своим долгом выразить свое соболезнование по поводу печального события, о котором мы узнали только вчера, получив письмо из Хартфордшира.
I feel myself called upon, by our relationship, and my situation in life, to condole with you on the grievous affliction you are now suffering under, of which we were yesterday informed by a letter from Hertfordshire.
– Его надо было встречать с почестями, – сказал он. – Да, я в вас не обманулся, и, если бы Элронд меня не послушал, не пустил бы вас обоих в поход, куда печальней был бы нынешний день. – Он вздохнул. – Однако же вот и еще один раненый у меня на руках, а битва кто знает, чем кончится. В Палатах Врачеванья за Фарамиром, Эовин и Мериадоком ухаживали как нельзя лучше.
for if Elrond had not yielded to me, neither of you would have set out; and then far more grievous would the evils of this day have been.’ He sighed. ‘And yet here is another charge on my hands, while all the time the battle hangs in the balance.’ So at last Faramir and Éowyn and Meriadoc were laid in beds in the Houses of Healing;
Но, как ни печально, даже такая рана не была смертельна для дракона.
Though grievous, the dragon's wounds were not mortal.
Фуонг провел десять лет в тоннелях, и последствия этого печальны.
Phuong spent ten years in the tunnels. The effects were grievous.
Ибо это было бы нарушением их священной миссии и привело бы к печальным последствиям.
It would be a violation of their sacred trust, with far more grievous consequences.
— Сожалею, сэр, но я принес вашему высочеству печальное известие.
“I regret, sir, that I bring Your Royal Highness grievous news.”
18 Я подошел к самой печальной и трудной для описания части своего рассказа.
Chapter XVII I come now to a grievous part of this history, and the most difficult to write.
Что-то съел. – Он перевел дух. – Так что сегодня мы готовимся не к печальной свадьбе, а к радостным похоронам.
Something I ate." He took a breath. "So we prepare today not for grievous wedding but joyous funeral.
Его лицо выглядело напряженным из-за печальных известий, которые он получил на борту самолета.
    His face looked strained from the grievous news he'd received from Giordino while in flight.
Что же касается случившегося с Клиа под моей крышей, то это очень печальное событие, но она, возможно, сама навлекла его на себя.
As for what happened to Klia beneath my roof, it is a most grievous offense, but one she perhaps brought upon herself.
В оправдание я могу лишь только сказать, что ты был очень занят изучением некромантии, и я не хотел отвлекать тебя печальными новостями.
I offer as my excuse only the fact that you were deeply involved in the study of necromancy and I did not want to disturb you with grievous news.
adjective
В этом месяце мы отмечаем печальную годовщину.
This month we are commemorating a doleful anniversary.
Вышеуказанные вызывающие действия зарвавшегося агрессора, направленные на дальнейшее закрепление своих позиций, захваченных в результате продолжающейся вот уже шесть лет вооруженной агрессии Республики Армения против Азербайджанской Республики, и приведшие к новым жертвам среди мирного азербайджанского населения, произошли по сложившейся печальной традиции в момент, когда в регионе находилась миссия, возглавляемая новым Председателем Минской конференции СБСЕ по Нагорному Карабаху Яном Элиассоном.
The aforementioned provocative actions by the high-handed aggressor, which are aimed at the further consolidation of his positions, seized by means of the armed aggression that the Republic of Armenia has been carrying out against the Azerbaijani Republic for six years now, and which have led to further victims among the peaceful Azerbaijani population, occurred, in accordance with a doleful tradition, at a time when the mission headed by the new Chairman of the CSCE Peace Conference in Minsk on Nagorny Karabakh, Mr. Ian Eliasson, was in the region.
Как насчет чего-то менее печального, Миртл?
How about something less doleful, Myrtle?
Несмотря на ваш печальный вид, Вы весьма забавны.
In spite of your doleful air, you're quite amusing.
И петь старые песни. Мы звали их печальные песни.
And sing the old songs We called them dole songs
Его бросают обратно в море в память о тех печальных событиях битвы при Данноуре.
They are thrown back into the sea in commemoration of the doleful events of the battle of Dannoura.
Боль, эта печальная рутина моего вечного заклятия и все же, иногда были моменты надежды проблески человечности
The pain, the doleful humdrum of my eternal curse. And yet, here and there, moments of hope. Glimmers of humanity.
В этой печальной обстановке, воцарившейся в замке Хэктон управление всем домом, и поместьем Линдон легли на миссис Барри, чья привычка к порядку простиралась на все уголки громадного хозяйства.
In the doleful conditions which now prevailed at Castle Hackton management of the household, and of the Lyndon estate fell to Mrs. Barry, whose spirit of order attended to all the details of a great establishment.
Он был необычайно печальным существом.
He was such a doleful creature.
- Она печально вздохнула.
She gave a doleful sigh.
Весёлое выражение лица Квиллера сменилось на печальное.
Qwilleran's expression changed from genial to doleful.
Сама Инанна сказала народу печальную весть?
It was Inanna herself who uttered the doleful news, eh?
T-7 издал печальный свист, когда она стала уходить.
T7 uttered a doleful whistle as she walked away.
– Убийство, — сказал Уорбэйби. Сказал тихо, печально, но очень отчетливо.
"Hom-icide," Warbaby said, low and doleful but very clear.
Говорил он с сильным акцентом, тихим, печальным голосом.
He spoke in a low, doleful voice with a thick accent, but he was clearly understood.
Худой, печальный мужчина мрачно кивнул им, он направлялся на север.
A thin, doleful man, he nodded gravely as he headed north.
Альфред сидел на земле и печальными глазами смотрел на волшебное превращение животного.
Alfred sat on the ground, stared up at the magically transformed animal with a doleful expression.
Сирены пропели печальную ноту. Там, где только что был корабль, вспухали волны.
The mermaids sang a doleful scream. There was nothing but sulkily tossing water where the ship had been.
adjective
Эта печальная картина в Африке постепенно будет меняться.
This gloomy picture of Africa will gradually change.
7. Эту печальную картину, однако, следует несколько дополнить.
7. This gloomy picture should be qualified, however.
Несомненно, это весьма печальная и пугающая картина для континента, который все еще решает самые насущные проблемы своих граждан -- а именно крайней нищеты и голода.
That is undeniably a very gloomy and frightening picture for a continent that is still struggling to address the most pressing needs of its citizens -- extreme poverty and hunger.
Несмотря на столь печальное положение дел, а может быть и благодаря ему, международное сообщество работает над достижением соглашения по предложению Совета Безопасности, содержащемуся в резолюции 1397 (2002), относительно бейрутского мирного соглашения.
Despite, or perhaps because of, this gloomy picture, the international community is in the process of reaching agreement on the vision set forth by the Security Council in resolution 1397 (2002) and on the Beirut peace plan.
Нынешняя мрачная обстановка в мировой экономике, еще более усугубившаяся по сравнению с предыдущим десятилетием, подвергается еще большему риску, вызванному конфликтами, проблемой беженцев и печальной участью детей в нашем мире.
The current gloomy situation of the international economy, worse now than in the previous decade, is further accentuated by new risks to the world economy caused by conflicts, the problem of refugees and the plight of the world's children.
В северо-восточной зоне в начальных школах обучалось всего 16 процентов детей школьного возраста (6-14 лет), что свидетельствует о весьма печальном положении в деле развития образования.
In the north-east zone, only 16 per cent of children of school-going age (6-14 years old) were enrolled in primary school, presenting a very gloomy picture of educational development.
Пользуясь весьма печальными словами одного из старших должностных лиц ОАЕ, Организация африканского единства предлагает сегодня непрямые переговоры, поскольку <<силы ее иссякли в попытках устранить крупные препятствия>>, созданные режимом Мелеса.
In the rather gloomy words of a senior OAU official, OAU is today proposing proximity talks because it has "run out of steam in its efforts to remove the big stone" put in the way by the Melles regime.
4. осуждает злонамеренные военные авантюры пакистанской военной разведки (ISI) в Афганистане, которые отчасти направлены на то, чтобы отвлечь внимание пакистанской общественности от недавнего сокрушительного поражения в Кашмире, и привлекает внимание Организации Объединенных Наций, стран региона и международного сообщества к тем невзгодам, которые породят такие авантюры, и к их печальным последствиям;
4. Condemns the mischievous military adventures by Pakistani military intelligence services, the ISI, in Afghanistan, which in part aims to divert the Pakistani public opinion from its recent bitter defeat in Kashmir, and invites the attention of the United Nations, the countries of the region and of the international community to the misfortune and the gloomy consequences such adventures shall bear;
Нет, нет, не смотрите так печально.
Now, now, don't look so gloomy.
Разве не выглядела она немного печальной?
Didn't she look a little gloomy?
Печальный крендель с разочарованным лицом.
The gloomy chap with the disappointing dong.
- Вообще-то она весьма печальна в данный момент.
Actually, she's rather gloomy at the moment.
А у вас всё какое-то серое, печальное.
Your films are so bleak and gloomy
Это, конечно же, родина тех печальных драм где странная женщина в кофте находит убийцу глазея шесть часов на озеро.
This, of course, is the home of those gloomy dramas where a weird woman in a jumper solves a murder by staring at a lake for six hours.
Впрочем, он не был похож на печального принца.
Unlike gloomy Prince, however.
В частности, где наш Мрачный и Печальный Влюбленный?
In particular, the Dark and Gloomy Lover.
«Что ж, печальная сестричка, ты все же сумела повеселиться».
So, gloomy sis, you managed to enjoy yourself after all.
А что будет у меня? Голос Пиппи звучал печально.
But me, what do I get?’ Pippi’s voice sounded gloomy.
— Недолго, отец, — печально отозвался Кэрилл. — Хорошо. Я доволен.
"Not long, father," was the gloomy answer. "It is well. I am content.
Молчаливый и печальный, он стоял и смотрел на живую изгородь. “Благая матерь!”
He stared into the hedge, gloomy, silent. Blessed Mother!
А просыпаясь изредка, смотрел на меня со своего ложа печальными глазами.
When awake he lay in his bed and stared at me with gloomy eyes.
Печальное воскресенье среди скопищ язычников, в кучке неожиданно породнившихся между собой людей.
Gloomy Sunday amongst the Gentiles, amongst the kith and kin of accidental birth.
adjective
Учитывая печальный опыт в этом плане, важно не допустить возникновения нереальных надежд в отношении того, чего Силы могут добиться.
Given their lamentable record in this respect, it is important to avoid creating unrealistic expectations of what the Force can achieve.
Печально, что после 39 лет существования ДНЯО ядерные арсеналы остаются на уровнях, позволяющих произвести глобальное истребление.
It is lamentable that after 39 years of the NPT's existence, nuclear arsenals remain at levels capable of global annihilation.
Действительно, ничто так не омрачает политические успехи, достигнутые на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", как эта печальная истина.
Indeed, nothing mars the policy advances that were made at the Earth Summit more than this lamentable truth.
В связи с печальной датой - десятой годовщиной со дня чернобыльской аварии - в марте 1996 года в Минске будет проведена Международная конференция, в организации которой принимают активное участие ЮНЕСКО, Европейская Комиссия.
In March 1996, an international conference will be convened in Minsk, with the active participation of UNESCO and the European Commission, to commemorate the lamentable tenth anniversary of the Chernobyl accident.
Африке следует оказать помощь, если от нее требуется преодолеть печально известный высокий уровень бедности, который усугубили глобальный финан-сово-экономический кризис и угрозы, обусловленные изменением климата.
Africa must be assisted if it were to overcome its lamentably high level of poverty, which had been exacerbated by the global economic and financial crisis and the challenges of climate change.
Не менее печальным является и тот факт, что, несмотря на усилия на различных уровнях, оборот этого оружия, особенно в субрегионе Западной Африки, быстро превращает этот регион в основной транзитный пункт незаконной торговли оружием и наркотиками.
It is equally lamentable that, in spite of efforts at various levels, the circulation of these weapons, especially in West Africa, is fast turning the region into a major transit point for illicit trafficking in arms and drugs.
В настоящее время наблюдается печальная тенденция к принижению значения и роли официальной помощи на цели развития (ОПР), выступающей жизненно важным ресурсом для более бедных развивающихся стран, имеющих ограниченный доступ к международному частному капиталу или полностью лишенных такого доступа.
There is an ongoing lamentable tendency to downgrade the importance and significance of official development assistance (ODA), which is a vital resource for poorer developing countries with little or no access to international private capital.
Как это ни печально, но, несмотря на всю работу, проделанную женщинами для достижения соглашения, в Национальном переходном законодательном собрании из 76 членов только 4 женщины и только 3 женщины занимают посты министров в кабинете, в состав которого входят 21 член (см. пункт 54).
Lamentably, despite all the work undertaken by women to reach an agreement, the National Transitional Legislative Assembly has only four women among its 76 members and there are only three women ministers in the 21-member cabinet (see para. 54).
Мы расстались при столь печальных обстоятельствах, но тем радостнее новая встреча.
Our lamentable separation has trebled my pleasure at seeing you again.
И — тем печальнее — скорбь о случившемся еще усугубляется в данном случае из-за того, что, как я узнал от моей дорогой Шарлотты, безнравственность Вашей дочери в какой-то мере объясняется излишней терпимостью, допущенной при ее воспитании.
And it is the more to be lamented, because there is reason to suppose as my dear Charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your daughter has proceeded from a faulty degree of indulgence; though, at the same time, for the consolation of yourself and Mrs.
Печальная картина рисуется, правда?
“That conjures up a lamentable picture, doesn’t it?
— Прискорбно. Но тогда будет другая работа, более печальная.
“ ‘Tis to be lamented. But there will be other work, more’s the pity.”
Многие женщины плакали во время танца, потому что песня была печальной.
Many of the women cried as they danced, for the song was a lament.
Независимо от того, как это пишется, последствия для вас могут быть печальными.
Irrespective of how you spell it, the consequences for you would be lamentable.
Гэри погрузился в свое кресло. Выражение его лица было печальным и отрешенным.
Gary sank back into his seat, his expression sour, lamenting.
Ваш союз видит возможность в (печально оплакиваемом) появлении этих преступников, обвинила она.
“Your association sees opportunity in the (greatly lamented) coming of these felons,” she accused.
У меня Синдром Нихтлахена-Кейнвортца, что по какой-то непонятной причине понимается как печальный факт.
I have Nichtlachen-Keinwortz Syndrome, which for some curious reason is considered a lamentable affliction.
adjective
Некоторые статистические показатели свидетельствуют о еще более печальной картине.
There are few statistics that are more disappointing than this.
Таков урок, который был извлечен из печальных результатов минувшего десятилетия.
This is a lesson gleaned from the disappointing results of the last decade.
81. Основные причины таких печальных результатов совершенно очевидны.
81. The main causes for such disappointing results are readily apparent.
Печально, что ДВЗЯИ все еще не вступил в силу, несмотря на то, что для подписания он открыт уже более десяти лет.
It is disappointing that the CTBT is still not yet in force, despite having been opened for signature more than a decade ago.
Печально, но приходится отметить, что делегации не были готовы приступить к серьезным переговорам в поиске даже малой области общего согласия.
It is disappointing to note that delegations were not willing to engage in serious negotiations to find even small areas of common ground.
При рассмотрении этой явно печальной картины и при вынесении надлежащей оценки воздействия и целесообразности рекомендаций следует высказать ряд замечаний:
A number of comments should be made in considering this apparently disappointing picture and in securing a proper evaluation of the impact and utility of the recommendations:
Был принят целый ряд мер и инициатив, с тем чтобы содействовать осуществлению принятых решений и избежать печального опыта осуществления Программы действий.
A certain number of measures or initiatives were taken to promote the implementation of the decisions adopted and to avoid the disappointing experience of the Programme of Action.
Учитывая наш прошлый печальный опыт в этом вопросе, мы испытываем серьезную обеспокоенность в отношении дальнейших задержек с полным принятием Армении в члены Совета.
Given our past disappointing experience in this connection, we have serious concerns about further delays in Armenia's full membership.
Однако сомнительно, чтобы эти новые тенденции были восприняты прокуратурой, судя по тем печальным результатам, о которых сообщает доклад (пункты 28-35).
Yet judging by the fairly disappointing outcome of the prosecutions mentioned in the report (paras. 28 to 35), it appeared doubtful whether the new guidelines had really been taken into account by the prosecutors.
Ну, это печально.
Well, that's disappointing.
- Крайне печально. - Угу.
- This is very disappointing.
- Как жаль, это очень печально.
- That's very disappointing.
Печальные новости о Джемме.
Disappointing news about Gemma.
- Это печальная тенденция, Джейсон.
That's a disappointing development, Jason.
Печально, но ничего удивительного.
It was disappointing but not surprising.
В последнее время, как ни печально, ответ был один: нет.
Usually now the answer was a disappointing no.
Как все на самом деле? Достаточно странно… и в чем-то даже печально.
The actual facts are odd, and a little disappointing.
Он печально покачал головой, словно и сам был огорчен своим отказом.
He shook his head, as if disappointed.
Угу… Угу… А это?.. Очень печально, Алан.
Uh-huh. Uhhuh. Is that… Well, that's very disappointing, Alan.
adjective
Это безжалостная, унылая и печальная картина.
It is a pitiless, bleak and miserable landscape.
В печальной истории бывшей Югославии это до сих пор остается одним из редких позитивных результатов.
In the miserable history of the former Yugoslavia, this is one of the very few positive outcomes so far.
Этот период оставил весьма печальные воспоминания однако сейчас он и его соратники из числа жертв пожинают плоды своей борьбы.
It had been a miserable experience but he and his fellow-victims were now reaping the fruits of their struggle.
9. Проект <<Иосиф>> -- это признание того, что, хотя, как это ни печально, слишком многие африканцы попрежнему придавлены цепями прошлого, есть немало африканцев, которые, подобно библейскому Иосифу, сумели вырваться из плена и являют собой яркий пример высоты человеческого духа и того, что способен достичь человек в любой сфере деятельности.
9. The Joseph Project recognizes that, while it is miserably true that there are far too many Africans held down by the legacy of their chains, it is also true that there are many, such as the biblical Joseph, who have risen above their captivity and are shining examples of the best of the human spirit and of what man can achieve in every walk of life.
Совершенно естественно, что в широких кругах южной Кореи нарастают беспокойство и тревога: если нынешние власти отвернутся от предложения Корейской Народно-Демократической Республики о безоговорочном диалоге и опрометчиво увлекутся однобокой конфронтацией, муссируя упомянутые два инцидента, то это повлечет за собой печальные последствия, при которых вся земля южной Кореи утопнет подобно кораблю <<Чхонан>> и зарастет полынью подобно острову Йонпхёндо.
It is too natural that broad strata of south Korea are becoming increasingly concerned and worried that if the present authorities turn their back on the Democratic People's Republic of Korea's proposal for unconditioned dialogue and rush headlong into one-sided confrontation, calling into question the two incidents, this will entail miserable consequences of swamping the whole land of south Korea as the Cheonan warship and turning it into a wormwood field like Yonphyong Island.
А здесь совсем печально.
It's miserable here.
- Он выглядит печальным, бедный.
- He looks miserable, poor soul.
Жизнь коротка и печальна.
Life is short and miserable.
Здесь действительно печально оставаться.
It's really miserable to stay here
Но я был очень печальным.
But I was very miserable.
Боже, как тут все печально.
God, it's miserable out here.
Дом будет печальным без тебя.
The house will be miserable without you.
Знаю, мы все уставшие и печальные...
Okay, I know we're all tired and miserable...
Понимаете, однажды у нее был печальный опыт.
Well, you see, Anne had a miserable experience once.
Этот дом, — Люпин окинул комнату печальным взглядом, — и туннель, ведущий к нему, были построены специально для меня.
This house—” Lupin looked miserably around the room, “—the tunnel that leads to it—they were built for my use.
Она резко распахивала одну дверь за другой, быстрым шагом пересекала коридор за коридором, а грустный и печальный Гарри покорно семенил за ней.
She wrenched open doors and marched along corridors with Harry trotting miserably behind her.
Печальные последствия, на которые жаловалась компания, были: дешевизна предметов потребления и поощрение, данное производству, как раз два результата, являющиеся главной задачей политической экономии.
The miserable effects of which the company complained were the cheapness of consumption and the encouragement given to production, precisely the two effects which it is the great business of political economy to promote.
— Мы знаем, что Хагрида когда-то давно исключили из школы, — печально признавал Гарри. — И нападения после этого прекратились, иначе Реддл не получил бы особой награды…
“We always knew Hagrid had been expelled,” said Harry miserably. “And the attacks must’ve stopped after Hagrid was kicked out. Otherwise, Riddle wouldn’t have got his award.”
Попытка печально провалилась.
The attempt failed miserably.
— Да, — печально ответил О'Нил. — Говорил.
“Yes,” O’Neill said miserably.
Он печально покачал головой.
He shook his head miserably.
— Да, конечно, — печально произнес Джон.
He said, miserably: 'Yes, of course.'
Сейчас халфлинг представлял собой печальное зрелище.
Now the halfling was thoroughly miserable.
Его отец «умер при печальных обстоятельствах».
His father "dying in miserable circumstances."
Там и прошли печальные полтора дня.
There passed a miserable day and a half for me.
Митсуи печально покачал головой.
Mitsui shook his head miserably.
Альда печально покачала головой:
Alde shook her head miserably.
adjective
Должна заметить, деревня всегда выглядит печально.
The countryside's always a bit dreary.
Самую печальную и скучную машину в истории человечества.
The most dreary, uninspiring car in all of human history.
Хорошо, убежище на этом корабле. Как бы печально это не звучало для нас обоих.
All right, sanctuary on this ship-- dreary as it may sound to the both of us.
Вы удивились, если бы узнали, каким печальным становится мир науки, когда достигаешь определённого уровня.
You'd be surprised how dreary the world of science becomes when you reach a certain level.
Глиннес печально покачал головой.
Glinnes gave his head a dreary shake.
все то же печальное эхо отзывалось на шум шагов;
the echoes of footsteps returned the same dreary sound;
Она бы избежала самой печальной из всех печальных зим в Англии, – а ведь стоял еще только ноябрь.
She would have avoided this dreariest of dreary winters in England – and it was still only November.
Клумбер-холл имел все тот же мрачный и печальный вид.
The place had the same dreary and melancholy appearance which always characterised it.
Это был печальный декабрьский день. Тяжелые снеговые тучи облегали небо.
It was a dreary December afternoon, and the sky was heavy with snow, but not much was falling.
Ей виделось что-то безвозвратное и окончательное в стерильных дверях, мягко окрашенных, почти бесцветных стенах и безликих печальных картинах.
There was something final about that sterile odour, the colourless walls and the dreary artwork.
Она раздернула шторы, и в комнату хлынул влажный, сероватый свет печального сентябрьского дня.
She opened the curtains, and the humid, dreary gray light of September in Lima invaded the room.
Печальная и мрачная картина умирающей зимы, которая через короткое время должна смениться весенним возрождением.
Melancholy and dreary, winter’s corpse, with still some time before the rebirth of spring.
– заявил Морозов. – Кому нужен этот героизм – трезво смотреть в лицо печальным теням прошлого?
Morosow declared. “It’s unnecessary heroism to stare soberly into the dreary faces of the shadows of the past.”
adjective
Лето откинулся на спинку стула, поймал взгляд Пауля, заметил печальную улыбку на лице сына и почувствовал, как медленно спадает напряжение за столом, по мере того как к людям приходит понимание.
Leto sank back into his own chair, caught Paul's eye, a rueful grin on his son's face, sensed the slow relaxation of tension around the table as understanding came to his men.
Джефф печально улыбнулся.
    Jeff's grin was rueful.
Выражение лица Мартиниана было печальным.
Martiman's expression was rueful.
- Королева печально улыбнулась.
She gave a rueful smile.
Геликаон печально ему улыбнулся.
Helikaon gave a rueful smile.
Джозефина печально усмехнулась.
She gave a rueful laugh.
Улыбка его была печальной и ироничной.
His smile was rueful, ironic.
Лицо Вэраны стало печальным.
Varana made a rueful face.
- с печальной улыбкой поинтересовался Джон.
Jon said with a rueful grin.
adjective
Ты выглядишь немного печальным.
You seem a little lugubrious.
Я умру со смеху! – печально сообщила она.
I shall die of laughing," she said, lugubriously.
Разговор приобретал печальный характер.
The conversation was getting lugubrious.
– Что? – Медик поглядел на своего печального спутника.
“What?” The medic glanced sideways at his lugubrious companion.
На экране появилось лицо Акади, торжествующее и одновременно крайне печальное.
Akadie’s face appeared on the screen with an expression of lugubrious triumph.
Матату покачал головой, и морщинки на его лице печально собрались в кучку.
Matatu shook his head and his wrinkles sagged lugubriously.
— Случившееся произведет очень неприятное впечатление на избирателей, — заметил он печально.
“It will have a very unfortunate effect upon the constituency,” he remarked lugubriously.
Манцони кивнул, его агрессивность сменилась тихим печальным смирением:
Manzoni nodded, his aggressive mood swiftly fading into one of lugubrious resignation.
— услышал он внутри себя голос: ужасно знакомый голос, но тон его был новым, печальным. — Нет, нет, нет!
he heard within: a terribly known voice, but a new, lugubrious tone. "No, no, no!
- Боюсь, что гардероб моего Лорда в ужасном состоянии, - печально произнес Нерим.
“I fear my Lord’s garments are in a terrible state,” Nerim said lugubriously.
Он сделал печальное лицо, затем широко усмехнулся, показывая три золотых зуба.
He made a lugubrious face, then grinned widely, showing three large gold molars.
В конце концов, посмотрев по телевизору печальную мелодраму, он отошел, и они опять любили друг друга.
And, in the end, after watching a lugubrious film on television, he was quite relaxed, and they were loving again.
adjective
Такое развитие событий - сколь бы оно ни было печальным - не вызывает удивления у Эритреи.
The present development - grave as it is - is not surprising to Eritrea.
Печальное развитие событий в Ливане создает серьезную угрозу для установления всеобщего мира на Ближнем Востоке.
The unfortunate developments in the situation in Lebanon gravely threaten the advent of a comprehensive peace in the Middle East.
Серьезные гуманитарные кризисы на этом континенте предвещают печальное будущее многим странам и усугубляют чувства отчаяния и разочарования с далеко идущими последствиями.
The grave humanitarian crises on that continent are foreboding a bleak future for many countries and fomenting despair and far-reaching frustrations.
Также важное и первостепенное значение имеет серьезный вопрос, касающийся заключенных, содержащихся в печально известной тюрьме Абу Граиб и в других местах.
An equally important and urgent matter is the grave issue of the prisoners detained in the notorious Abu Ghraib detention centre and elsewhere.
Ближний Восток продолжает оставаться ареной печальных событий, продиктованных логикой насилия, которая постепенно уменьшает шансы на мирное урегулирование израильско-палестинского конфликта.
The Middle East continues to be the scene of grave events arising from the logic of violence that diminish day by day the chances of a peaceful settlement of the Israeli-Palestinian crisis.
По поручению моего правительства имею честь обратить Ваше внимание на следующие печальные события, касающиеся подрыва культурной самобытности оккупированной части Кипра:
Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention the following grave development concerning the destruction of the cultural identity of the occupied part of Cyprus:
В этой связи никогда нельзя забывать о печальных последствиях незаконной торговли оружием для мира, развития, прав человека и гуманитарной деятельности, и прежде всего о ее серьезном воздействии на женщин и детей.
In that context, one should always bear in mind the grave repercussions of the illicit arms trade on peace, development, human rights and the humanitarian situation, especially its serious impact on women and children.
В области развития людских ресурсов положение столь же печально, как и в сфере материальных ресурсов, поскольку во многих странах продолжают распространяться такие явления, как неграмотность, нищета, голод и болезни, а также дискриминация.
In the area of the development of human resources, the situation is as grave as that involving material means, because illiteracy, poverty, hunger and disease, as well as discrimination, are continuing to spread in many countries.
Весьма печальные вести.
Very grave news.
Печальные вести, Ваша Милость.
Grave news, Your Grace.
Слышал, его состояние довольно печально.
I hear his prognosis is quite grave.
У меня печальные новости для Рагнара Лодброка.
I bring grave news for Ragnar Lothbrok.
Милорд, печальные новости о м-ре Сьютхаузе.
My Lord, grave news of Mr Southouse.
У меня печальные новости от ваших сестер.
I bring grave news from your sisters.
Иньиго, вынуждена сообщить вам печальную новость.
Inigo, I must inform you of a grave matter.
Боюсь, у меня для вас очень печальные новости.
I'm afraid I have some very grave news for you.
Но новости, что я вынужден вам сообщить, действительно печальны.
But the news I bring you now is grave indeed.
Раньше я не приносил тебе печальные известия.
I have no experience in the ways of breaking grave news to you.
Она печально улыбнулась.
She smiled gravely.
Она печально кивнула. – Боюсь, что да.
She nodded gravely. "I'm afraid so."
Она печально покачала головой: – Нет, Том.
Gravely, she shook her head. No, Tom.
Эд останавливается и печально смотрит на меня:
Ed stops and looks at me gravely.
Пуаро печально покачал головой.
Poirot shook his head gravely.
темные глаза женщины были печальны.
The woman's eyes were grave and dark.
Она печально покачала головой:
She shook her head, her face grave.
Он печально покачал огромной головой.
He shook his big head gravely.
Мисс Силвер ответила печальной улыбкой.
She gave him a grave smile.
adjective
Печально, возможно...
The disconsolate, perhaps...
Я печально покачал головой:
I shook my head, disconsolate.
Сьюзен печально смотрела на экран.
Susan stared disconsolately at the display screen.
– С него станется, – печально заметил Джон-Том.
"I'll bet he did," Jon-Tom mumbled disconsolately.
– Можно и не спрашивать, кто бы это мог быть, – печально пробормотал Цезарь.
“No need to ask whom that might be,” a disconsolate Cezer muttered.
Жених ушел, а Кэт печально поплелась в свою комнату.
After he left, Kat trekked disconsolately to her room.
Он вздохнул и печально уставился в холодный камин.
Then he sighed, and stared disconsolately into the cold fireplace which faced the sofa;
Ну а матушка Ветровоск в это время печально блуждала по чистеньким орлейским улицам.
Granny Weatherwax wandered disconsolately along the clean streets.
Венсел печально хмыкнул, глядя вперед между ушами своего коня.
Wencel grunted disconsolately, staring between his horse's ears for a moment.
Большинство гостей двигались в ту же сторону, и я печально последовал за ними.
Most of the people in the room were moving in that direction. I followed disconsolately.
adjective
Ты кажешься... печальным.
You seem... pensive.
После визита к Месье Де Тревиллю Д`Артаньян в печальном настроении поехал домой окольным путём.
"After visiting Monsieur de Treville, d'Artagnan, in a pensive mood, travelled the long road home.
Её кольцо настроения, было серым, которое, согласно таблице, означало, что она была печальная, жаждущая или голодная.
Mary's mood ring, which she'd found in a cereal box, was grey which, according to the chart, meant she was either pensive, unconsciously ambitious or hungry.
— Не знаю, — печально отозвалась Гермиона.
“I don’t know,” said Hermione, looking pensive.
Он печально улыбнулся.
He smiled pensively.
Гарион печально вздохнул.
Garion sighed pensively.
Стаси печально смотрела на освещенную панель.
    Stacy stared at the lighted panel pensively.
Холодный ветер – угрюмый, тоскливый и всегда печальный.
The cold wind is moody and melancholy and always pensive.
Она посмотрела на него, на сей раз не злобно, а печально.
When she faced him, her expression was no longer angry but pensive.
Она выглянула в окно, ее лицо было задумчивым и печальным.
She gazed out through the window, her expression pensive and melancholy.
adjective
И сегодня сигналы соответственно печальные.
And tonight the buzzers are suitably dolorous.
В нашем старом печальном бестиарии она истинное... уникальное создание.
In our dolorous old bestiary, she's a truly... unique creature.
Это я во всем виноват, – сказал он печально.
It's all my fault," he said dolorously.
Подвижные черты Райвина сложились в печальную гримасу.
Rihwin’s mobile features twisted into a dolorous frown.
– Да, – печально проговорила Долорес. – Мы должны быть ему благодарны. За все.
– Yes, said Dolores, unhappily. We have everything to thank him for.
Едва слышный печальный голос Тремонта: - Пахнет дерьмом.
Dolorously, Tremont's voice floated back: “Smells like shit.
пустые ряды темно-коричневых скамей печально глядели на Элмера.
the stretch of empty brown-grained pews stared at him dolorously.
— Да. — Голос Вольевой был печальнее похоронного колокола. — Он очень спокоен, понимаете?
'Yes.' Volyova's voice was as dolorous as a church bell. 'It's patient, you see.
«Кетти Джей» печально застонала, пока её баки наполнялись, и начала подниматься вверх.
The Ketty Jay gave a dolorous groan as its tanks filled and began to haul the craft skyward.
adjective
Однако, в этой в целом довольно печальной картине контроля над вооружениями и разоружения имеются просветы.
In the overall dark picture of arms control and disarmament there are a few gleams of light.
Вы сами можете удостовериться, г-н Генеральный секретарь, что в отношении эффективного осуществления положений, касающихся второго периода, ситуация довольно печальна.
As you can see, Sir, the effective implementation of the provisions relating to the second period constitutes a very dark picture.
В то же время нельзя не удивляться тому, что режим, печально известный своей деятельностью по разработке, производству и накоплению различных видов антигуманного оружия массового уничтожения, осмеливается выступить с обвинением в адрес страны, которая наряду с другими странами на Ближнем Востоке является участником большинства действующих международных соглашений в области разоружения.
At the same time, it is astonishing that a regime that has a dark record of developing, producing and stockpiling many inhumane kinds of weapons of mass destruction ventures to accuse a country that is among those in the Middle East that have joined the most basic international instruments in effect in the field of disarmament.
Его смерть нанесла удар всей нации и является печальной страницей истории, которая продолжает раскрывать свою темную сторону, преследуемую призраками и характеризующуюся огромными страданиями, клеймя народы и людей -- истории, которую он пытался понять для того, чтобы лучше управлять ходом ее развития.
It was in quest of a singular memory that dwells at Katyn like a collective wound that he found his death, which represents the pain of an entire nation and a distressing page of a history that continues to reveal its dark side, haunted by ghosts and immeasurable suffering, branding nations and men - a history that he strove to understand in order better to guide its direction.
Находясь сегодня, 11 сентября 2006 года, в Нью-Йорке, я хотел бы от имени всех присутствующих в этом зале воздать должное всем, кто стал жертвой в тот печальный день пять лет тому назад, а также многим тысячам других людей во всем мире, пострадавшим от терроризма до этого события и после него.
Being here today on 11 September, 2006, in New York City, I am certain I speak for us all when I pay homage to all those who were victims on that dark day five years ago and to the thousands upon thousands of others who have been victims of terrorism all over the world, both before and after.
Нет. Это слишком печально.
It's dark.
Печальный момент в истории.
A dark moment in history.
Ведь это так печально, понимаешь?
That's a little dark, don't you think?
Ну а дальше все становится довольно печально.
You know, it gets pretty dark after that.
Дамы, даже в эту печальную минуту мы должны помнить, что любой конец - это новое начало.
Now, ladies, even in this dark moment, we must remember... Every end is a new beginning.
В сентябре нынешнего года он удивил многих в Министерстве магии тем, что сделал учителем защиты от темных искусств свихнувшегося экс-мракоборца, печально известного Аластора Грюма по прозвищу Грозный Глаз. Грюм славится тем, что нападает на любого, кто сделает рядом с ним резкое движение.
In September of this year, he hired Alastor “Mad-Eye” Moody, the notoriously jinx happy ex Auror, to teach Defense Against the Dark Arts, a decision that caused many raised eyebrows at the Ministry of Magic, given Moody’s well known habit of attacking anybody who makes a sudden movement in his presence.
Подобные мысли не столь уж и печальны.
These thoughts are not so dark.
Они поблескивали в темноте печально и торжественно.
They loomed solemnly in the dark, looking vaguely pathetic.
adjective
Религия используется для разделения народов -- так же, как и экономические различия, язык и идеология, -- однако сила этого печального и вместе с тем чарующего противоречия состоит в том, что вера и гуманизм являются для них объединяющим началом.
Religion is used to tear people apart, as are economic disparities, language and ideology. But the frustrating and fascinating contradiction is that faith and humanity also bind people together.
На практике это выразилось в том, что президент Эндрю Джэксон начал проведение федеральной политики в соответствии с принятым в 1830 году законом о переселении индейцев, который привел к печально известной "тропе слез".
In practice, this meant that President Andrew Jackson would initiate the federal policy contained in the Indian Removal Act of 1830 that would lead to the infamous "trail of tears".
Другие печальным "прощай".
Some stories end with a tearful goodbye.
Печальные прощания и новые начинания.
Tearful goodbyes and new beginnings.
Это все печально закончится. Прикончишь коробку.
It's all gonna end in tears, isn't it?
Я требую, чтоб ты показала эти печальные качели.
Well, I demand to see this swing set of tears.
Сердца моего печальный сад Мои лишь слезы орошают.
But the garden of my heart ls watered only by my tears
Как же печально будет сносить этот прекрасный дом.
It'd be such a shame to have to tear down this beautiful home.
На печальном лице видны были следы слез.
Her face was sullen and bore marks of tears.
Маргарет опустилась возле отца на колени, лаская его с печальной нежностью.
Margaret knelt by him, caressing him with tearful caresses.
Правда, сейчас я злоупотребляю практикой… как ни печально, мне придется удалиться.
But I am practising it to excess just at this moment—I must really tear myself away.
adjective
Длинные, печальные дни выгравированы на побитом тоскою лице, истощённо ищущем прикосновения, запаха, аромата, что ты оставила на нём...
Long, languishing days set are now bruised tender with yearning spent searching for a fingerprint, a scent, a breath you left behind...
Оба одновременно повернули головы и увидели на соседнем балконе чрезвычайно печальную Ким Форд, которая умоляюще простирала к ним руки.
They looked over. Kim Ford, languishing for all she was worth, swayed towards them from the next balcony.
Ах, если вы ходите выглядеть романтической героиней в средневековом окружении» принцессой, далекой и туманной, страдающей и печальной, нельзя иметь такие глаза, миледи!
And when one wants to cut the right romantic image, languishing and melancholy, against a medieval backdrop, one must not have eyes like yours, my lady.
Я знал, что приближаюсь к тому месту, где снова почувствую почву под ногами. Снова надеялся я достичь храма Иссы и прекрасной пленницы, печально томившейся там.
I was positive that I must soon feel the solid floor beneath my feet again and that once more my chance would come to reach the Temple of Issus and the side of the fair prisoner who languished there.
Раздеваясь, Кэтрин ломала себе над всем этим голову, пока ее вдруг не осенило, что утром она, возможно, находилась совсем рядом с местом заточения злосчастной узницы, – была всего лишь в нескольких шагах от одинокого пристанища, в котором бедняжка влачит свои печальные дни.
In revolving these matters, while she undressed, it suddenly struck her as not unlikely that she might that morning have passed near the very spot of this unfortunate woman's confinement - might have been within a few paces of the cell in which she languished out her days;
«Подозревая мошенничество, власти прошлой ночью задержали более 900 человек и столько же сопровождавших их друзей и родственников, принявших участие в так называемом „вечере прощения“, организованном Стивеном Мастерсом, печально известным наследником промышленной империи Мастерса. В настоящее время Стивен Мастерс находится в тюрьме.
Charging fraud, the administration moved last night to take into custody more than 900 persons and an equal number of accompanying friends or relatives, who attended a so-called forgiveness party on behalf of Steven Masters, the well-known playboy heir to the Masters industrial empire, who is currently languishing in jail.
adjective
Печально известное дело об убийстве молодого рома бандой <<бритоголовых>> (доклад, пункт 75) является наглядным примером: в своем окончательном решении Высокий суд назначил необычно суровое наказание трем несовершеннолетним преступникам, приговорив их к тюремному заключению на срок от шести до восьми лет.
The notorious case of a young Roma murdered by a band of skinheads (report, para. 75) was a case in point: the final High Court decision had meted out unusually heavy punishment to the three juvenile offenders involved, who had been sentenced to six to eight years in prison.
Печальный случай. Это выдает его.
Indeed, that tells a heavy tale for him:
Давайте сегодня начнем с пантомимы самого душераздирающего выражения печальной, молчаливой апатии - потянем за невидимую веревку, которая привязана к чему-то тяжелому.
Let us begin our work today with the mime's most heartbreaking expression of his accursed, silent ennui: the pulling of the invisible rope attached to something heavy.
От света прочь бежит мой сын печальный, и замыкается в своих покоях, завесит окна, свет дневной прогонит, и сделает искусственную ночь.
Away from light steals home my heavy son,... ..and private in his chamber pens himself,... ..shuts up his windows,... ..locks fair daylight out, and makes himself an artificial night.
— Проклятые, — печально шепнула Улуйара в ответ. — Так много...
was Uluyara’s whispered, heavy reply. “So many …”
Белизна удушающая, печальная, как живот пресыщенной женщины.
A heavy, somnolent whiteness, like the belly of a jaded woman.
- Он был святым, - задумчиво произнес полицейский печальным голосом.
“He was a saint,” the policeman said, in a heavy brooding voice.
Должно быть, печальны были одинокие вечера вампира. — У него их было немного.
The solitary vampire’s evenings must have hung heavy indeed. “He did not have many.”
adjective
— Я хотел бы снять дом, — сказал Аурелиано Печальный.
    “I want to rent the house,” Aureliano Triste said.
Нетерпеливому Аурелиано Печальному хватило бы и половины этих доказательств, чтобы решиться войти в дом.
The impulsive Aureliano Triste did not need such proof to proceed.
Техник понимающе кивнул, и над пляжем зазвучали до боли знакомые и родные звуки «Печального вальса».
The tech nodded and the homesick strains of Valse Triste sighed over the beach.
его «Печальные тропики» — замечательная книга и, по моему мнению, его самая значительная работа.
his Tristes tropiques is a great book, in my opinion his most important work.
Вечером, за ужином, Аурелиано Печальный поведал о случившемся семье, и, совершенно подавленная его сообщением, Урсула прослезилась.
    That night at dinner Aureliano Triste told the family about the episode and Úrsula wept with consternation.
Но Аурелиано Ржаной и Аурелиано Печальный, поддержанные Аурелиано Вторым, дали братьям работу на своих предприятиях.
But Aureliano Centeno and Aureliano Triste, backed by Aureliano Segundo. gave them work in their businesses.
Аурелиано Печальный заглянул в календарь и уехал в среду, обещав вернуться после дождливого сезона.
Aureliano Triste consulted the calendar and left the following Wednesday, planning to return after the rains had passed.
Согласился на его предложение только один Аурелиано Печальный, огромный мулат, отличавшийся энергией и исследовательскими наклонностями своего деда;
The only one who accepted was Aureliano Triste, a big mulatto with the drive and explorer’s spirit of his grandfather.
Потрясенный этим видением из потустороннего мира, Аурелиано Печальный с трудом осознал, что женщина целится в него из старого пистолета военного образца.
Shaken by that vision from another world, Aureliano Triste barely noticed that the woman was aiming an antiquated pistol at him.
После второго приезда сыновей полковника Аурелиано Буэндиа еще один из них — Аурелиано Ржаной — поселился в Макондо и начал работать вместе с Аурелиано Печальным.
    On the second visit by the sons of Colonel Aureliano Buendía to Macondo, another of them, Aureliano Centeno, stayed on to work with Aureliano Triste.
adjective
Они оглашали воздух печальными завываниями побежденных, предсмертными воплями потерпевшего поражение врага.
From them rose the shrill keening of defeat, the death wailing of a beaten foe.
Кучер натянул вожжи, повернул рычаг тормоза, и повозка с печальным скрипом остановилась, качнув напоследок мачтой.
The driver snapped the reins and pulled a brake lever, and the wail of the brake shoes echoed away up and down the street as the wagon ground to a halt, the mast swaying overhead.
Банда Лич Лэйн отхлынула назад, увидев печально известного вожака Кривых Клыков — бандиты перекликались, предупреждая товарищей об опасности и старались по полной использовать свою защиту.
The Leach Lane retainers fell back in front of the notorious Tusk Slope chieftain, wailing in alarm and locking their shields.
adjective
– Если они будут там, когда туда прибудет Гленда Руфь, мы пожалеем об этом, – печально произнес Реннер.
Renner said, “If they’re there when Glenda Ruth comes through, we will all regret it.”
«Со мной все в порядке, — заявил Рут' и, помолчав, печально добавил: — Только вот поплавать я не успел».
I am fine, Ruth said, then added in a plaintive tone, except that I didn't have time for my swim.
Рут' понурил голову и отвернулся, как будто желая спрятаться. Когда он снова взглянул на Джексома, глаза его были печальны.
Ruth ducked his head, as if he wished he could hide, but he turned back to Jaxom, his eyes wheeling piteously.
Рут (лицо ее становится печальным). Как всегда, ни лучше, ни хуже. О господи, хоть бы она немножко поправилась… Или уж скорей бы конец — все равно его не миновать. Роберт.
      RUTH—[A shadow coming over her face.] She's about the same. She never seems to get any better or any worse. Oh, Rob, I do wish she'd pick up a little or—— or try to make the best of things that can't be helped.
adjective
— Ценю вашу доброту и гостеприимство, но этот дом полон печальных для меня воспоминаний. Я вошел под эти своды с тяжелым сердцем, здесь ему не станет легче, но я всегда буду вспоминать вас, милорд, с чувством глубочайшего уважения и молите Бога, чтобы Он хранил вас и множил дарованные вам милости!
I acknowledge your goodness and hospitality, but this house fills me with melancholy recollections; I came hither with a heavy heart, and it will not be lighter while I remain here. I shall always remember your lordship with the highest respect and esteem; and I pray God to preserve you, and increase your blessings!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test