Translation for "песчинки" to english
Песчинки
noun
Translation examples
noun
По сравнению с историей человечества, это лишь песчинка в песочных часах.
Measured against the history of the human race it is but a sand particle in an hourglass.
Поговорка гласит, что капли воды и песчинки образуют бескрайние океаны и прекрасную землю.
There is a saying that little drops of water and little grains of sand make a mighty ocean and a beauteous land.
Он видит все, каждую песчинку, каждого умирающего воробья . <<И в смерти воробья господня воля>> -- говорит Гамлет Лаэрту в великой пьесе Шекспира.
He sees everything, every grain of sand, every sparrow that falls. "There is a special providence in the fall of a sparrow" Hamlet tells Laertes in Shakespeare's great play.
Каждый блестящий хвойный куст, каждая песчинка песка на пляжах, каждая росинка в темных лесах, каждый холм и жужжание каждого насекомого -- все это священно для памяти и наследия моего народа.
Every shining pine bush, every grain of sand on the beaches, every mist in the dark woods, every hill and humming insect is holy in the memory and experience of my people.
Однако в целом демонстрации носили мирный характер и были малочисленными. "Палестинцы продемонстрировали самоконтроль в ходе демонстраций протеста в "День гнева", а также заинтересованность в мире, но при этом дали четко понять, что не уступят ни одной песчинки своей земли", - говорилось в заявлении кабинета Палестинской администрации. ("Джерузалем пост", 6 июня)
The demonstrations, however, were generally peaceful and poorly attended. “The Palestinian people have shown self-control in protests on the Day of Rage and have expressed concern for peace, but they have also clearly indicated that they will not give up one grain of sand of their land”, the Palestinian Authority Cabinet stated. (Jerusalem Post, 6 June)
Но для миллионов людей, которые живут в крайней нищете и не имеют доступа к чистой воде, для детей, которые вряд ли смогут получить образование и полностью реализовать себя в жизни, для женщин, которые умирают при родах, для младенцев, которые никогда не научатся ходить и говорить, читать и писать, поскольку они умрут от излечимых болезней, -- для них это, бесспорно, намного больше, чем песчинка.
But measured against the hopes and expectations of millions of people living in abject poverty with no access to clean water, for children with little prospect of gaining an education and reaching their full potential in life, for women dying in childbirth, for infants who will never learn how to walk or talk or read and write, who are taken away by preventable diseases -- that surely amounts to much more than a sand particle.
Стажеры - как песчинки.
Associates, they're like grains of sand.
каждой песчинки, каждой песни.
GRAIN OF SAND, EVERY SONG...
Для тебя, "Песчинки Одиночества."
For you, "Sands of Solitude."
Это словно крошечные песчинки.
They're like tiny grains of sand.
Как песчинки (Like Grains of Sand)
Like Grains of Sand
Эти песчинки из 1986 года.
They're grains of sand from 1986.
Каждая песчинка - алмазный кристалл.
Every grain of sand is a crystalline jewel.
Нужно проверить каждую песчинку.
Every grain of sand has to be gone through.
Он живёт в каждой песчинке...
He lives in every grain of sand.
Когда она закрывала трубку, под колпачком захрустели попавшие в него песчинки.
The tube's cap grated against flakes of sand as she replaced it.
Пауль пришел в себя, ощутил, как песчинки иглами колют открытые щеки.
Paul came to his senses, feeling the sand needles sting his exposed cheeks.
– Поделом мне, – отозвался Гурни. – Могу поспорить, что слой Пряности здесь – не больше песчинки толщиной.
"I'm properly chastened," Gurney said. "I'll wager yon patch of spice is little more than a sand grain's thickness, a bait to lure us."
тут он был уже наполовину спасен и понимал это: меньше подозрений, к тому же тут сильно народ сновал, и он стирался в нем, как песчинка.
now he was halfway to safety, and he knew it—not so suspicious; besides, there were many people shuttling along there, and he effaced himself among them like a grain of sand.
«Мы можем навсегда сгинуть в этом проклятом месте, – подумала Джессика. – Никто даже не узнает…» Ветерок поднимал облачка песка, и песчинки били по лицу. Он нес запах корицы, который источала ночь.
We could be lost forever in this hellplace , she thought. And no one to know . The night wind spread sand runnels that grated across her face, bringing the smell of cinnamon: a shower of odors in the dark. "Smell that,"
Он вспомнил начало бури – он наблюдал его сквозь прозрачную стенку палатки. Сначала, будто холодный дождь, застучали песчинки по поверхности котловины, зазмеились песчаные вихрики по земле, потом от них замутилось небо, стеной упал песчаный ливень.
His mind focused on the storm as he had seen it begin through the transparent end of their stilltent—cold dribbles of sand crossing the basin, then runnels and tails furrowing the sky.
Я покинул свой пост у восточной бойницы и стоял позади капитана, который сидел на пороге, положив локти на колени, поддерживая голову руками, и смотрел в старый железный котел, где бурлила вода и плясали песчинки.
indeed, I had already deserted my eastern loophole and crept up behind the captain, who had now seated himself on the threshold, with his elbows on his knees, his head in his hands, and his eyes fixed on the water as it bubbled out of the old iron kettle in the sand.
А видел он сопряжения событий в этой пещере, бурление бессчетного числа вероятностей, сходящихся здесь, – и самое, казалось бы, пустяковое действие вроде движения века, или неосторожно вырвавшегося слова, или даже одной-единственной песчинки, отброшенной с ее места, – воздействовало на гигантские рычаги, протянувшиеся через всю Вселенную и способные изменять ее.
And what he saw was a time nexus within this cave, a boiling of possibilities focused here, wherein the most minute action—the wink of an eye, a careless word, a misplaced grain of sand—moved a gigantic lever across the known universe.
Нужна всего лишь мельчайшая песчинка, но добыть эту песчинку невозможно.
Only a tiny grain of sand is needed, but this tiny grain of sand it is impossible to find.
На газету высыпались песчинки.
More sand poured out.
Песчинка на песчаном пляже.
So, grain of sand on beach.
Никто из людей не песчинка.
Nobody's just a grain of sand.
Вот откуда песчинки в его волосах.
That might account for grains of sand in the hair.
Сомневаюсь, что одна песчинка сможет…
Certainly one grain of sand will not—
Можно утешаться мудростью о песчинке в часовом механизме, но я сейчас – песчинка на мельничных жерновах.
I could console myself with the wise parable about the grain of sand that stopped the clock, but right now I was a grain of sand caught between mill wheels.
Все равно как где лучше спрятать песчинку?
Like where's the best place to hide a grain of sand?"
Я чувствовал себя песчинкой в пустыне забвения.
I was a grain of sand on the desert of oblivion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test