Translation for "перипатетик" to english
Перипатетик
noun
Translation examples
Что слова "диалектика" и "перипатетиков" имею в виду.
What the words "dialectic" and "peripatetic" mean.
Иногда она брала учеников и, точно философ-перипатетик,[98] водила их с букварем и грифельной доской за собой на кухню.
She had sometimes taken pupils in a peripatetic fashion, making them follow her about in the kitchen with their book or slate.
Какой лондонский перипатетик[167] нынешних времен не видел женщины, которая, вследствие какого-то повреждения позвоночника, ходит согнувшись вдвое и голова которой откинута вбок так, что падает на руку вблизи запястья?
What London peripatetic of these times has not seen the woman who has fallen forward, double, through some affection of the spine, and whose head has of late taken a turn to one side, so that it now droops over the back of one of her arms at about the wrist?
А так как во Франции и в Италии нельзя путешествовать без коляски — и так как природа обыкновенно направляет нас как раз к той вещи, к которой мы больше всего приспособлены, то я вышел на каретный двор купить или нанять что-нибудь подходящее для моей цели. Мне с первого же взгляда пришелся по вкусу один старый дезоближан [4] в дальнем углу двора, так что я сразу же сел в него и, найдя его достаточно гармонирующим с моими чувствами, велел слуге позвать мосье Дессена, хозяина гостиницы; — но мосье Дессен ушел к вечерне, и так как мне вовсе не хотелось встречаться с францисканцем, которого я увидал на противоположном конце двора разговаривающим с только что приехавшей в гостиницу дамой, — я задернул разделявшую нас тафтяную занавеску и, задумав описать мое путешествии, достал перо и чернила и написал к нему предисловие в дезоближане. ПРЕДИСЛОВИЕ В ДЕЗОБЛИЖАНЕ Вероятно, не одним философом-перипатетиком замечено было, что природа верховной своей властью ставит нашему недовольству известные границы и преграды; она этого достигает самым тихим и спокойным образом, исключив для нас почти всякую возможность наслаждаться нашими радостями и переносить наши страдания на чужбине. Только дома помещает она нас в благоприятную обстановку, где нам есть с кем делить наше счастье и на кого перекладывать часть того бремени, которое везде и во все времена было слишком тяжелым для одной пары плеч. Правда, мы наделены несовершенной способностью простирать иногда наше счастье за поставленные ею границы; но вследствие незнания языков, недостатка связей и знакомств, а также благодаря различному воспитанию и различию обычаев и привычек, мы обыкновенно встречаем столько помех, желая поделиться нашими чувствами за пределами нашего круга, что часто желание наше оказывается вовсе неосуществимым.
and shall learn better manners as I get along. THE DESOBLIGEANT.  CALAIS. When a man is discontented with himself, it has one advantage however, that it puts him into an excellent frame of mind for making a bargain.  Now there being no travelling through France and Italy without a chaise, - and nature generally prompting us to the thing we are fittest for, I walk’d out into the coach-yard to buy or hire something of that kind to my purpose: an old désobligeant in the furthest corner of the court, hit my fancy at first sight, so I instantly got into it, and finding it in tolerable harmony with my feelings, I ordered the waiter to call Monsieur Dessein, the master of the hotel: - but Monsieur Dessein being gone to vespers, and not caring to face the Franciscan, whom I saw on the opposite side of the court, in conference with a lady just arrived at the inn, - I drew the taffeta curtain betwixt us, and being determined to write my journey, I took out my pen and ink and wrote the preface to it in the désobligeant. PREFACE.  IN THE DESOBLIGEANT. It must have been observed by many a peripatetic philosopher, That nature has set up by her own unquestionable authority certain boundaries and fences to circumscribe the discontent of man; she has effected her purpose in the quietest and easiest manner by laying him under almost insuperable obligations to work out his ease, and to sustain his sufferings at home.  It is there only that she has provided him with the most suitable objects to partake of his happiness, and bear a part of that burden which in all countries and ages has ever been too heavy for one pair of shoulders.  ’Tis true, we are endued with an imperfect power of spreading our happiness sometimes beyond her limits, but ’tis so ordered, that, from the want of languages, connections, and dependencies, and from the difference in education, customs, and habits, we lie under so many impediments in communicating our sensations out of our own sphere, as often amount to a total impossibility.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test