Translation for "перешагнула" to english
Translation examples
verb
Я сейчас перешагнула все границы.
I am overstepping the hell out of my world right now.
Я думаю, что, возможно, перешагнула границы, когда была здесь на прошлых выходных.
I think I may have overstepped the boundaries when I was here last weekend.
– Сегодня вы перешагнули через все рамки.
You overstepped the bounds this afternoon.
Он уже и без того перешагнул все допустимые границы.
He’d already overstepped the bounds as it was.
Думаю, ты давно уже перешагнула эту грань. — Как?
I think that you long ago overstepped that boundary." "How?
– Кэддерли перешагнул свой ранг, – объяснил Тобикус. – Он считает иерархию Библиотеки Назиданий неподходящей и стремится изменить ее.
“Cadderly has overstepped his rank,” Thobicus explained. “He deems the hierarchy of the Edificant Library unfit, and thus, he desires to change it.”
Конечно, как указывал Томас, Мэттью Льюис в “Монахе” перешагнул эту черту, и избежал преследований и суда только потому, что выпустил кастрированную версию своего жуткого шедевра.
Of course, as Thomas pointed out, Matthew Lewis in The Monk overstepped the mark and only escaped prosecution by producing a bowdlerised version of his macabre classic.
— Простите меня, если наговорила лишнего. — Мне кажется, что я перешагнула все границы. — Просто у нас схожие истории жизни, и вы понимаете, что я чувствую, и были настолько добры, что выслушали меня.
“Forgive me if I have said too much,” I say, feeling as if I have overstepped all kinds of bounds. “It’s just that we share a sad history, and you understand how I feel, and have been so kind to listen.”
Он сломался – вот единственная логическая мысль, которую юноше удалось удержать в голове больше одного ускользающего мгновения, он перешагнул все границы, в своем отчаянии бросившись в нескончаемый первичный хаос.
He had broken himself-the only logical thought he could hold onto for more than a fleeting moment was that he had overstepped his bounds, had rushed in his desperation into ultimate, unending chaos.
— Знаю, — сказал Тенедос, сдерживая внутреннюю ярость. — Я перешагнул дозволенные рамки. Толку от этого не больше, чем от скорби по поводу совершенных в прошлом ошибок. Сейчас вопрос стоит так: что делать дальше? Как нам себя вести, чтобы выиграть время?
"I know," Tenedos said, showing no anger. "I overstepped my limits. Damned little good it does me, any more than regretting the past helps anyone. The question now is what to do next What can we do to recover, to stall for time?"
– Кажется, я не совсем понимаю, о чем вы говорите, – помолчав, сказала она. В ее голосе прозвучал легкий холодок, словно Андреа перешагнула какую-то невидимую грань. – Итак, я могу вам чем-нибудь помочь? – Ее лицо приняло профессиональное выражение и словно закрылось, став таким же равнодушным, словно полированная крышка стола.
“I guess I’m not sure what you’re talking about,” she said after a while. There was a slight cooling of her tone, as if Andrea had overstepped a boundary. “So, anything I can help you with?” Her face was professional, now, and somehow closed, as expressionless as polished slate.
Кто-то через меня перешагнул.
Somebody walked over me.
Вы двое через меня перешагнули, да?
You two walked over me, huh?
Ну это я уже знаю. Ты перешагнул через меня?
Did you walk over me?
Вы двое, случайно. не перешагнули через меня?
Did you two by any chance walk over me?
Ты и эта сука перешагнули через меня?
You and that bitch walked over me, huh? I won't cry.
Когда я была снаружи, вы двое через меня перешагнули.
When I was outside, you two walked over me.
Открылась дверь, и он ясно увидел, как порог хижины перешагнули шесть четко очерченных фигур.
The door opened and he distinctly saw six sharply defined figures walk over the threshold.
Мы перешагнули через окно.
We walked over to the window.
Она прошла к двери, когда Кэлли перешагнула порог и щелкнула выключателем.
She walked over to the door as Cally stepped through and flipped on the light switch.
Он бросил саблю обратно Фрею, перешагнул через тело Рэта и вытащил пистолет у него из кобуры.
He threw the cutlass back to Frey, walked over to Rat’s corpse and pulled the pistol from his holster.
Он перешагнул через разделитель между сторонами дороги, подошел к машине. Наполи сидел в машине, наполовину высунувшись.
He stepped over the wall dividing the lanes and walked over to my car, where Napoli was sitting half in, half out the driver’s seat.
бандитов, орудующих в этом районе. Держа пришельцев под прицелом пистолета, Дэвид перешагнул через выступавший из-под черепицы поперечный металлический брус.
thieves in the neighborhood.' David walked over the metal transom onto the roof, holding his pistol on the two men.
Потом он печально покачал головой, перешагнул через лежавший на полу нож, сделал вид, что изумлен, увидев его, и с радостным удивлением поднял.
He waggled his head sadly. He walked over to the knife on the floor, pretended to be surprised to see it, and in glad astonishment picked it up.
— Вот как? — второй солдат перешагнул через тело восьмилетней девочки, приставил дуло своего автомата ко лбу вьетнамца и выстрелил.
'Oh, yeah?' The other walked over from the body of the eight-year-old, touched his muzzle to the NVA's forehead, and fired once.
Я перешагнул через труп боевика, стараясь не наступить босой ногой в кучу вывалившихся внутренностей, снял с оружейной стойки крупнокалиберный бозонный лучевик — слишком тяжелый, чтобы пользоваться им в ближнем бою — и бросил на койку Таннера.
I stepped over the corpse of the attacker, carefully refraining from placing my unshod foot in the spreading entrails. I walked over to the rifle rack, pulled down a huge but currently superfluous bosonic beam weapon-too heavy to be used against enemy this close-and tossed it onto Tanner's bunk.
verb
По чистой случайности он перешагнул шнурок, не задев его.
By chance his stride took him over and clear of the string.
Через порог перешагнул безупречный паладин и кавалер собственной персоной.
and stood aside to let the perfect paladin and cavalier stride in.
Ему показалось, что он перешагнул магическую границу, разделявшую два враждебных мира.
It was like stepping across some magic portal that linked two strange worlds, for with a single stride the Nomad entered the threshold of another world.
Чудище перешагнуло через капот фургона и направилось в нашу сторону, вроде бы неспешно, но одолевая с каждым шагом несколько ярдов.
Then it took a long step over the hood of the van and came at us with strides that looked slow but ate up yards with every step.
С этими словами пайп-рилла наклонила голову и с легкостью перешагнула через заросли двухметровой морской травы.
Vow-of-Silence ducked her head and the Pipe-Rilla took off with gigantic strides, stepping easily across waving sea-grass two meters tall.
Он перешагнул через кучу щебня, но следующий шаг сделал уже по воздуху. Так, спокойно шагая, словно по лестнице, он поднялся через пустоту к книгам, безмятежно плавающим в световых столбах.
He took one step amid rubble and the next into air, striding smoothly up through the empty air to the books floating in their shafts of light.
Великан как раз перешагнул через реку, наступив при этом на Галатею, любимую корову Джайлза. В мгновенье ока расплющил он бедное животное, все равно как фермер жука.
Suddenly he saw the giant stride right across the river and tread upon Galathea, the farmer's favourite cow, squashing the poor beast as flat as the farmer could have squashed a blackbeetle.
Он перешагнул через могилу Энни, в два прыжка добрался до ограды, перепрыгнул через нее, позвал пса и быстро загашал к тропе, ведущей из деревни на вершину холма.
He stepped over Annie’s grave, reached the wall in two strides. With a third he was over it, calling for the dog and swiftly moving in the direction of the public footpath that led from the village to the top of Cotes Fell.
(Сам того не замечая, он и думать стал на хренопиджине.) Взяв пульт, лежавший на телевизоре, он снова буркнул что-то вроде «извиняйте» и перешагнул назад через сгоравшую от страсти парочку.
He had begun thinking in the Fuck Patois, too. He picked up the remote from the TV table and—“Skooz”—stepped back over the couple. In two strides he reached one of the big easy chairs, started to sink back into it—and froze before his bottom hit the cushion.
Он легко перешагнул через канаву, продолжая насмешливым тоном разъяснять ей правила приличия. — Леди едва ли пристало обнажать щиколотки или самой нести свой саквояж, если рядом находится джентльмен.
His long stride easily cleared the moat as he mockingly lectured her on the proprieties of being a lady. “A gentlewoman would hardly display her ankles so readily nor carry her own valise when a gentleman is present.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test