Translation for "переустройства" to english
Переустройства
noun
Translation examples
Путевое переустройство станции
Reorganization of the station's rack layout
Член Национальной комиссии по анализу перспектив административного переустройства Нигера
Member of the National Commission on Administrative Reorganization in Niger
Я уверен, что предстоящие в этой стране октябрьские выборы станут важнейшим фактором в ее демократическом переустройстве и окажут позитивное воздействие на обстановку в регионе в целом.
I am convinced that the October elections in that country will be a very important factor in its democratic reorganization and have a positive impact on the situation in the region as a whole.
Переустройство государства в соответствии с этническим федерализмом и закрепление в конституции права любой этнической группы на отделение от федерации приведет лишь к дроблению и обескровливанию соответствующего государства.
Reorganizing a State on the basis of ethnic federalism and enshrining in the constitution the right of any ethnic group to secede from the federation would end by breaking up the State and bleeding it white.
Не ясным в хорватском лагере остается то, будет ли внутреннее переустройство Боснии и Герцеговины ограничиваться перекройкой территориального деления внутри Федерации или же оно будет включать нынешние границы Республики Сербской с их переделом.
What remains unclear within the Croat camp is whether the internal reorganization of Bosnia and Herzegovina should be limited to adjusting the territorial set-up within the Federation or should also include -- and change -- the current boundaries of the Republika Srpska.
Однако секретариат выразил свою обеспокоенность тем, что устав не предусматривает такой реорганизации, и предложил такое организационное переустройство, которое направлено на то, чтобы удовлетворить пожелания камер, но в то же время сохранить за секретариатом финансовый и административный контроль.
The Registry has, however, indicated its concern that the Statute does not permit such a reorganization and has proposed an organizational restructuring aimed at attempting to accommodate the wishes of the Chambers while at the same time retaining financial and administrative supervision.
Провозглашенный в октябре 1990 года Декларацией о государственном суверенитете принцип создания гуманного демократического государства потребовал переустройства экономической, политической, общественной и духовной жизни общества, а также формирования соответствующей правовой базы.
The principle of the creation of a humane democratic State, proclaimed in October 1990 in the Declaration on State Sovereignty, requires the reorganization of the economic, political, social and spiritual life of society and the formation of an appropriate legal base.
Эта более высокая эффективность использования зданий может быть достигнута за счет переустройства внутренних физических пространств в комплексе Дворца Наций и за счет замены административного здания E, проблематичная реконструкция которого рассматривается ниже, новым зданием с аналогичной площадью.
This increased space efficiency could be realized by the reorganization of internal spatial areas of the Palais des Nations compound and by replacing the E building office tower, whose problematic renovation is explored below, with a new building of equivalent area.
9. Комитет с интересом отмечает Закон № 26160 от ноября 2006 года, который объявляет чрезвычайную ситуацию сроком на четыре года, с тем чтобы ввести мораторий на выселения коренного населения и сделать возможным территориальное переустройство и оформление общинной собственности.
9. The Committee also takes note with interest of Act No. 26160 of November 2006, under which a state of emergency was declared in order to halt the eviction of indigenous peoples and to permit the implementation of a territorial reorganization process and the regularization of their communal property.
Осуществить это может только пролетариат и, осуществляя это, он делает вместе с тем шаг к социалистическому переустройству государства. 
and by achieving it, the proletariat at the same time takes a step towards the socialist reorganization of the state.
Здесь «количество переходит в качество»: такая степень демократизма связана с выходом из рамок буржуазного общества, с началом его социалистического переустройства.
Here "quantity turns into quality": such a degree of democracy implies overstepping the boundaries of bourgeois society and beginning its socialist reorganization.
Эти мероприятия касаются государственного, чисто-политического переустройства общества, но они получают, разумеется, весь свой смысл и значение лишь в связи с осуществляемой или подготовляемой «экспроприацией экспроприаторов», т. е. переходом капиталистической частной собственности на средства производства в общественную собственность.
These measures concern the reorganization of the state, the purely political reorganization of society; but, of course, they acquire their full meaning and significance only in connection with the "expropriation of the expropriators" either bring accomplished or in preparation, i.e., with the transformation of capitalist private ownership of the means of production into social ownership.
Рабочим массам не только не внушалось, что близится время, когда они должны будут выступить и разбить старую, государственную машину, заменяя ее новой и превращая таким образом свое политическое господство в базу социалистического переустройства общества, — массам внушалось обратное, и «завоевание власти» представлялось так, что оставались тысячи лазеек оппортунизму.
far from inculcating in the workers' minds the idea that the time is nearing when they must act to smash the old state machine, replace it by a new one, and in this way make their political rule the foundation for the socialist reorganization of society, they have actually preached to the masses the very opposite and have depicted the "conquest of power"
ПОМИМО чисто военных обязанностей, которые включали наблюдение за постройкой флотилии новых ладей, Тан в те дни много времени посвящал переустройству отцовских имений, доставшихся ему в наследство.
APART FROM HIS MILITARY DUTIES, which included supervising the building of the new fleet of galleys, Tanus, these days, was much occupied with the reorganization of his father’s estates that he had at last inherited.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test