Translation for "переупаковка" to english
Переупаковка
Translation examples
142. Такая переупаковка носит систематический характер.
142. This repackaging is systematic.
Переупаковка до начала любой из операций, указанных в разделе А
Repackaging prior to submission to any of the operations in Section A
- D14 Переупаковка до начала любой из операций, указанных в разделе А;
D14 Repackaging prior to submission to any of the operations in Section A;
- Переупаковка до начала любой из операций, указанных в настоящем разделе.
Repackaging prior to submission to any of the operations specified in this part
D14 Переупаковка до начала любой из операций, указанных в настоящем списке
D14 Repackaging prior to submission to any of the operations in this list
Переупаковка образцов и перепродажа их В то время пока прибыльное является очень незаконным.
Repackaging samples and reselling them, while lucrative, is highly illegal.
Как видите, все наши ресурсы уходят на переупаковку уже существующих патентов, чтобы выжать из них еще пару баксов.
As you can see, all our resources go into repackaging patents we already have, squeezing a few more bucks out of them.
Расходы на переупаковку лизола при перевозке
Repacking of Lysol in transit
В ходе своей проверки Управление обнаружило, что после поступления контейнеры были распакованы и их содержание проверено, однако затем не была проведена сортировка и переупаковка имущества по товарным группам.
During its inspection, the Office found that containers were repacked after being received and inspected without first segregating items by commodity groups and repacking them together.
с) сортировка одежды по размерам, на мужскую и женскую, переупаковка и отправка в центры распределения, а также контроль за распределением одежды (50 000 долл. США);
(c) Sorting of clothing according to size and sex, repacking and transmitting it to distribution centres and monitoring of clothing distribution ($50,000);
С учетом ранее достигнутого сторонами соглашения арбитр определил, что продавец имеет право на получение покупной цены за 90 тонн товара за вычетом половины расходов на переупаковку, возмещения которых требовал покупатель.
In light of an earlier agreement between the parties, the arbitrator held that the seller was entitled to receive payment of the purchase price for 90 tons, less half of the repacking costs claimed by the buyer.
10. Незначительное повышение уровня безопасности будет сведено на нет в результате возникновения дополнительных видов опасности в ходе перегрузки или переупаковки грузов и не будет оправдывать огромных затрат промышленности в течение ограниченного двухлетнего периода.
10. The small gain in safety will be offset by additional risks occurring during transhipment or repacking of goods and does not justify the huge costs for industry during a limited period of 2 years.
Поскольку покупатель не принял таких мер, которые были бы разумными в этих обстоятельствах для сокращения убытков, финансовая ответственность продавца был ограничена тем размером убытков покупателя, которые он понес бы, приняв разумные меры для повторного взвешивания и переупаковки товара.
Since the buyer did not take such steps as were reasonable in the circumstances to mitigate its losses, the seller's liability was limited to what the buyer's loss would have been, had reasonable measures to remeasure and repack the goods been taken.
12. "Складируемые товары... [могут] подвергаться обычным формам обработки для улучшения их упаковки или товарного вида или для подготовки к отгрузке, как, например, дробление сыпучего груза, комплектование груза по партиям, отбор и сортировка, переупаковка... без изменения основных характерных свойств самих товаров" (Kyoto Convention, annex E.3, p. 14).
"Warehoused goods...[are] allowed to undergo usual forms of handling to improve their packaging or marketable quality or to prepare them for shipment, such as breaking bulk, grouping of packages, sorting and grading and repacking...it is not intended to authorize any change in the essential character of the goods themselves" (Kyoto Convention, annex E.3, p. 14).
В-третьих, страховые фирмы стран, не имеющих выхода к морю, должны принимать меры к предотвращению или сведению к минимуму потерь, например заключать соглашения со специализированными фирмами о наблюдении за грузами в портах, обеспечении надлежащей и своевременной погрузки и разгрузки, оказании помощи в организации переупаковки поврежденных товаров и их реализации с выгодой для страхователя, страховщика или того и другого одновременно.
Thirdly, insurers in land-locked countries should invest in loss prevention and loss minimization by, for example, concluding agreements with specialist firms to attend cargoes at port, to ensure adequate and timely loading and unloading, to help to arrange repacking of any goods that are damaged, and to sell them for the benefit of the insurers, the insured, or both.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test