Translation for "перерастет" to english
Перерастет
Translation examples
will outgrow
Они не могли это вылечить, но была надежда, что мальчик это просто перерастет.
It was not something they could cure, but there was the possibility the boy might outgrow it.
Он полагал, что Эдна перерастет фазу врачевания, когда у них появятся дети.
He had figured that Edna would outgrow the doc phase once they had children.
Он не делал из этого тайны, и, честно говоря, я воспринимал это как развлечение, что-то, что он со временем перерастет.
He made no secret of it, and frankly, I took it as a bit of a lark, something he would outgrow in time.
— Он это перерастет, — сказала пожилая женщина. — А ты у него всегда должна быть, и он будет знать, что то, что есть у него дома, — бесценно.
"He'll outgrow it," the older woman said. "You have to be there for him, and he'll know that what he has at home is priceless.
Думаю, пройдет еще несколько лет, прежде чем он перерастет свое теперешнее состояние юношеской влюбчивости.
I think it will be some few years yet before he outgrows the youthful gallantries which he is now enjoying.
— Я знаю, — ответила Полгара, — поэтому я и сажаю его к себе при любой возможности. Он очень скоро перерастет и колени, и всякие нежности.
"I know," Polgara answered. "That's why I hold him as often as I can. Very soon he'll outgrow laps and cuddling, so I need to store up as much as I can now.
Светлана вот-вот перерастет меня, а через какой-то короткий срок – очень короткий, ибо это считает необходимым руководство Дозора, – станет волшебницей вне категорий.
Any moment now Sveta would outgrow me, and in a short while—a very short while, because the Watch's management thought it necessary—she would become a sorceress beyond classification.
Но в отдаленном будущем, когда человечество перерастет все древние системы верований, сотканные из психологии и морфологии, когда оно поднимется над колыбелью культуры и биологии, тогда семена Второй Академии…
“But the distant future-when humanity outgrows all ancient systems of belief, all psychology and morphology, all of its yolk-sacs of culture and biology-the seeds of the Second Foundation….”
Он был поначалу немного скован в разговоре с Найниэном, но манеры молодого человека также были безупречны, и, когда они встали из-за обеденного стола, сэр Джоффри уже был готов простить Найниэну признаки зарождающегося в нем дендизма (слишком высокие, чтобы быть удобными, уголки воротничка и не очень удачную попытку повязать галстук в стиле «водопад») и решил, что, в общем, молодой человек совершенно безвреден: он, без сомнения, перерастет детское желание слепо подражать записным денди, а почтительность, с которой он говорил о своих родителях, свидетельствовала о его отличном нраве.
He was at first a trifle stiff with Ninian, but Ninian's manners were very good too, so that by the time they rose from the dinner-table Sir Geoffrey had forgiven him for such signs of incipient dandyism as his uncomfortably high shirt-points, and his not entirely felicitous attempt to arrange his neckcloth in the style known as the Waterfall, and had decided that there was no harm in the boy: no doubt he would outgrow his desire to ape the dandy-set;
Мы надеемся, что этот диалог перерастет в привычку, в согласованный способ ведения дальнейшего, более развитого диалога по вопросам, представляющим жизненно важный интерес как для развитых, так и для развивающихся стран.
We hope that from this dialogue will grow a habit, an agreed way of continuing, and a further developed dialogue on issues of vital common interest to both the developed and the developing countries.
Обладая надлежащими средствами, Организация Объединенных Наций могла бы также безотлагательно принимать меры до того, как какая-либо чрезвычайная ситуация -- например увеличение численности саранчи в Африке -- перерастет в широкомасштабную катастрофу, к примеру, приведет к полному уничтожению посевов.
With an adequate fund, too, the United Nations would be able to act quickly before an emergency - such as growing numbers of locusts in Africa - became a full-blown catastrophe, such as the annihilation of crops.
Комитет отметил, что участие в работе совета управляющих центра и в его мероприятиях будет открыто для государств-членов из этого региона и что со временем и после утверждения советом управляющих этот центр перерастет в сеть отделений, с тем чтобы полностью использовать ресурсы и возможности региона.
The Committee noted that participation in the governing board of the Centre and in its activities would be open to Member States of the region and that, in due course and upon approval of its governing board, the Centre would grow into a network of nodes in order to fully utilize the resources and potentials of the region.
53. В отношении регионального Учебного центра космической науки и техники в Азии и районе Тихого океана, который был открыт в Индии в ноябре 1995 года, Комитет отметил, что возможность участия в работе Совета управляющих Центра и его мероприятиях открыта для всех государств-членов региона и что со временем и после принятия соответствующего решения Советом управляющих Центр перерастет в сеть узловых отделений, которые позволят ему полностью использовать ресурсы и возможности региона.
53. With regard to the regional Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific, inaugurated in India in November 1995, the Committee noted that participation in the Governing Board of the Centre and in its activities was open to Member States in the region and that, in due course and upon approval by its Governing Board, the Centre would grow into a network of nodes enabling it to fully utilize the resources and potential of the region.
Пока она это не перерастет.
Until she grows out of it.
На случай, если это перерастет в спор.
- In case it grows contentious.
Я думал что он перерастет это.
I thought he'd grow out of it.
Рано или поздно он ее перерастет.
He'll grow out of it sooner or later.
Обычная плохая привычка, которую он скоро перерастет.
Some nasty habit that he would grow out of pretty soon.
Уверена, он это перерастет, что бы это ни было.
I'm sure he'll grow out of it, whatever it is.
Ну я точно знаю одно: если ты будешь искать ее промахи, это точно перерастет в спор.
Will, one thing I know, you look into her lapses, it will grow contentious.
Я знал, что он периодически употребляет, но я был уверен, что он перерастет это.
I knew he was dabbling on and off, but I was confident that he would grow out of it.
Она перерастет этот период.
She’ll grow out of this phase.
Вы это перерастете. – Никак не могу перерасти, – пожаловался я.
You'll grow out of it.' 'I don't want to grow out of it,' I said.
— У мальчика просто воображение чересчур буйное, — отвечал ей отец. — Он это перерастет.
“He’s just a boy with an overactive imagination,” his father told her. “He will grow out of it.”
В конце концов, жажда писать лишь ребяческая слабость, со временем он ее перерастет.
His desire to write was, after all, a little weakness which he would grow out of in time.
В любом случае, если это как-то проявится, я хочу, чтобы вы не удивлялись — и в то же время, я бы хотел, чтобы вы осуждали это, прежде чем это перерастет в привычку.
Anyway, if it comes up, I don’t want you to be surprised—and at the same time, I’d like to see it discouraged before it grows into a habit.”
– Вы перерастете это, молодой человек, – утешил он. – Время – лучшее лекарство от детских болезней. – Он повернулся к Морзу. – Я полагаю, споры в таких случаях бесполезны.
"You'll grow out of it, young man," he said soothingly. "Time is the best cure for such youthful distempers." He turned to Mr. Morse. "I do not believe discussion is good in such cases.
– Все они сознательно или бессознательно думают о сексе, – сказала она. – Такой подход доведет девушку вроде неё до беды. – Она это скоро перерастет, – возразила я, хотя так не думала.
“They all mean sex, whether they know it or not,” she said. “An attitude like that could get a girl like her in a lot of trouble.” “She’ll grow out of it in time,” I said, although I didn’t think so.
Несмотря на то что в обоих пока не пробудили исходную память о прошлой жизни, он испытывал искреннюю симпатию к девочке и знал, что со временем это детское чувство перерастет в нечто большее.
Though neither of them possessed their previous life’s memories, he truly cared for this girl, and he knew it would grow into something much more.
Несколько недель – быть может, дней – и раздражение перерастет в отвращение или даже ненависть. Именно ненависть в той области, которую мы называем общественным мнением, а не выражением интересов отдельных малых групп. Очень жаль, если так случится.
Given a few months, probably only a few weeks, the minor irritations may grow into dislikes, maybe even hatreds—not originating in the special interests that are most affected, but in that phenomenal area we call public opinion. It would be a pity if this should happen, for we simply have to have the kind of patience that will give us an opportunity to find out what they are and how we can get along with them.~~
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test