Translation for "перерастая" to english
Перерастая
verb
Translation examples
verb
Это подтверждает нашу коллективную способность преодолеть цинизм, перерасти рыночный фундаментализм, признать императивы ориентированного на людей развития.
This confirms our collective capacity to overcome cynicism, to outgrow market fundamentalism, to accept the imperative of people-centred development.
Розыгрыши нельзя перерасти.
Babe, you don't outgrow pranking.
Хлоя, я никогда не смогу тебя перерасти.
I could never outgrow you.
Когда-нибудь перерасти всё это.
That one day I might outgrow all this.
Мы перерастем это место через месяц.
We'll outgrow this place in a month.
Вообще-то мы не можем перерасти родителей, мы просто так думаем.
We never really outgrow our parents, we just think we do.
Он должен перерасти это сам по себе. И тогда он не будет обижаться на людей.
He has to outgrow things... naturally, and then he won't resent people.
Может ты не заметила, но потребовалось много усилий чтобы перерасти стадию неуклюжего чокнутого.
Well,you may not have noticed, but it's taken a lot of work to outgrow those awkward,geeky phases.
Это нельзя перерасти... Это никогда не пройдет Любовь, потребность защищать их от всего.
You don't outgrow it,it never goes away-- the love,the need to protect them from everything-- from everything-- even fromthemselves.
Возможно, будучи бессмертным, я когда-нибудь перерасту себя;
Perhaps, immortal, I can someday outgrow myself;
Все ждали, когда же мы наконец перерастем наши отношения. Все, даже мы сами.
Everyone kept waiting for us to outgrow each other. Even us.
Я посмотрела на него. «Чушь собачья, я перерасту ненависть к тебе.
I glared at him. Jackshit I’m going to outgrow hating you.
Это папа придумал «логику Саймона», которую я, видимо, все никак не перерасту.
Your turn.” My dad invented the concept of Simon logic, and I can’t seem to outgrow it.
Что ж, полагаю, все мальчишки проходят эту стадию. Мы это перерастем. Собери все, Никки.
Well, every boy goes through that phase, I suppose. We all outgrow it. Pick up all that mess, Nikki.
– Надеюсь, мы со временем перерастем наше дурацкое отношение к андроидам, – не вполне искренне сказал я. Келли рассмеялась:
"Well, perhaps eventually we'll outgrow some of our sillier attitudes toward androids," I said half-heartedly. Kelly laughed.
Когда я перерасту свое бесхитростное очарование видом того тела, в котором ей посчастливилось родиться? Никогда, думал я. — С какой вещью? — спросил я отсутствующе.
When will I outgrow my simple-minded fascination with the form she had happened to choose for her body? Never, I thought. "Something like what?" I said absently.
В первые несколько лет наш лес будет невысокий, едва достанет нам до плеч, но потом зеленая масса начнет быстро тянуться все выше и выше, перерастая нас, становясь все пышнее и гуще, давая приют птицам и насекомым и мелким зверушкам, которые будут находить для себя новые укромные уголки и потаенные убежища.
For the first few years the forest would be only as high as our shoulders, but the green would rapidly outgrow us, fleshing in, giving homes to birds and insects and small animals within rapidly generating nooks and dark spots.
verb
Пичкает меня успокоительным, потому что сама его пьет. А Пусс считает, что я это перерасту.
She wants me to take tranquilisers because she fucking does, but Puss thinks I'm going to grow out of it.
Которая может перерасти знание.
Which can grow out of knowledge alone.
Вы это перерастете. – Никак не могу перерасти, – пожаловался я.
You'll grow out of it.' 'I don't want to grow out of it,' I said.
Я надеялся, что он сможет перерасти это.
I had hopes he could grow out of it.
Мне следовало перерасти эту дурь самой.
I had to grow out of that little problem on my own.
Тогда, когда я был Доналом, она захватила меня; и я всю жизнь потратил на то, чтобы перерасти это состояние.
It trapped me then, as Donal, and I've spent all my time since growing out of it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test