Translation for "перепалки" to english
Перепалки
noun
Translation examples
noun
Группа противников интеграции развернула транспаранты с политическими лозунгами, что обострило напряженность и привело к перепалке между двумя группами с забрасыванием друг друга камнями;
The unfurling of banners bearing political slogans by the anti-integration group heightened the tension and led to a stone-throwing skirmish between the two groups;
Назовем это - перепалка легкой кавалерии.
Call it a... light cavalry skirmish.
Случившееся здесь было лишь небольшой перепалкой.
Now, what happened here was just an opening skirmish.
Что-то мне подсказывало что вчерашняя перепалка по поводу гренок - это ещё не конец.
Something told me yesterday's crouton skirmish wasn't the end of it.
В начале программы Звездных врат была философская перепалка касательно ее задач.
Back when the SG programme began, there was a philosophical skirmish about its mandate.
От тех, кто сейчас отказывается, что видели перепалку между ними и видели Джеймса с кровью на одежде, или кого-то, кто был похож на Джеймса.
Witnesses that are no longer... saw an earlier skirmish. Then they saw James with blood on his clothes, or someone who looked like James.
Улыбаясь, Элиза наблюдала за перепалкой.
Smiling, Eliza watched the skirmish.
Перепалка закончилась, и Люси это поняла.
The skirmish was lost and Lucy knew it.
Лючано, идя последним, с удовольствием слушал перепалку.
Luciano, being the last to go, listened with pleasure to the skirmish.
Их перепалки ничто по сравнению с состоянием ее здоровья.
When weighed against her precarious health, their verbal skirmishes seemed petty.
– Гусь? При чем тут гусь? Глядя на их перепалку, Гюйс с пониманием хмыкнул.
- Goose? What does the goose have to do with it? Looking at their skirmish, Guys grunted with understanding.
— Удачи. — Даже обладавший железной волей Филодем часто терялся в перепалках с Сиконом.
“Good luck.” Even iron-willed Philodemos often lost his skirmishes with Sikon.
Подъехав к замку, он подумал, что перепалка с Аджантой гораздо привлекательнее разговоров с леди Сарой, похожих на прогулки в непроглядном тумане.
At least, he thought, as he neared Dawlish Castle, skirmishing with Ajanta would be considerably more interesting than trying to talk as if through a thick fog to Lady Sarah.
Шутливая перепалка: «У меня нет талии» – «Ты врешь» – «Это правда» – «На месте твоей талии я подал бы в суд за клевету…» Воспоминания стаей волков кружили поодаль, скалили клыки, но близко не подходили.
A joking skirmish: “I don’t have a waist” “You're lying” - “It's true” - “At the place of your waist I would sue for slander ...” Memoirs of a pack of wolves circled at a distance, fangs burned, but did not come close.
— Квартира просто изумительная, — вмешалась Бренда, желая немного охладить перепалку воюющих соседей. Разумеется, когда на кону такая жемчужина, не избежать множества мелких стычек. Вчетвером они поднялись по лестнице на верхний этаж, превращенный в бальный зал с купольным потолком шестнадцати футов высотой и огромным мраморным камином у дальней стены.
“The bones of this apartment are amazing,” Brenda Lish interjected, wanting to defuse a spat between warring residents. With an apartment like this, there would undoubtedly be many skirmishes ahead. The group trooped up the stairs, eventually reaching the top floor, which contained the ballroom. The ceiling was a dome, sixteen feet high;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test