Translation examples
verb
Судьи в Перу не смещаются по политическим соображениям.
Judges were not transferred for political reasons in Peru.
права интеллектуальной собственности и пере-дача технологий;
:: Intellectual property rights and transfer of technologies;
Законодательство Перу не предусматривает передачу уголовных дел.
Peruvian legislation does not provide for the transfer of criminal proceedings.
b. инновационная деятельность, пере-дача технологий и повышение производительности труда;
Innovation, technology transfer and productivity;
перевод средств незаконного происхождения: Перу при содействии Австрии;
Transfer of funds of illicit origin: Peru, assisted by Austria;
Перу заключила ряда договоров о передаче осужденных лиц.
Peru has concluded a number of treaties on the transfer of sentenced persons.
d) Неформальные переводы средств компанией «Пери даймондз» (Гана)
(d) Informal transfers of funds by Peri Diamonds (Ghana)
Неформальные переводы средств компанией «Пери даймондз» (Гана) 78
Informal transfers of funds by Peri Diamonds (Ghana) 68
Оценка программы денежных переводов <<Хунтос>>, обусловленных определенными обязательствами, в Перу
Evaluation of the "Juntos" conditional cash transfer programme in Peru
За исключением пера, это классическая подмена понятий.
As far as the feather that he found, that's a classic case of transference.
Таким образом, мы перенося в SHIELD под стражей один Элиас Morrow.
So, we're transferring into S.H.I.E.L.D. custody one Elias Morrow.
Ватто делал набросок этой женщины отсюда в Комеди Франсез, позже перенося ее в сады или леса.
Watteau sketched this woman from here in the Comédie Française, later transferring her to gardens or forests.
1996, 8 июля : член Японской красной армии (JRA) Кадзуе Йосимура арестован в Перу 23 сентября : член JRA Цутому Сиродзаки арестован в Непале
JRA member Kazue Yoshimura arrested in Peru JRA member Tsutomu Shirosaki arrested in Nepal, transferred to America 1997 Feb 15 :
Это просто доктор во мне, который не может заткнуться, и я понимаю, что просто претворяюсь перенося печаль на тебя
It's just that the doctor part of me never shuts off, and I know that I'm merely acting out of a transference of grief onto you.
Когда вампир получает меч в сердце, меч действует, как магический проводник перенося душу в этот неприятный камень создает свой маленький личный ад.
When a vampire is stabbed through the heart, the sword acts as a magical conduit, transferring their spirit into this nasty stone, creating your own little personal hell.
Кредитные деньги возникают непосредственно из функции денег как средства платежа, причем долговые обязательства за проданные товары, в свою очередь, начинают обращаться, перенося долговые требования с одного лица на другое.
Credit-money springs directly out of the function of money as a means of payment, in that certificates of debts owing for already purchased commodities themselves circulate for the purpose of transferring those debts to others.
Сведения будут пере
Information will be transferred ...
– Пере… э-э… перенос? – Келлер запнулся.
“The, hrm, the, the transfer?” Keller stammered.
Катарина круто обернулась, перенося пылающий взгляд на пажа.
Catharine whirled, transferring her glare to the page.
Весь день он работал, перенося свой рисунок на панель.
All afternoon he worked transferring his cartoon to the panel.
Легким движением он освободил абордажный крюк, перецепил его на перила с противоположной стороны и перекинул туда же веревку.
With an easy movement, he removed the grappling hook, transferred it to the opposite rail, and cast the line over the side.
Рашель взглянула на ладонь и, к своему удивлению, поняла, что машинально начала чертить на ней пером.
Rachel looked down at her pad. To her surprise, she realized she’d begun to doodle on it with her stylus in ink transfer mode.
— Ну, хорошо, — сказал он переворачиваясь и перенося вес тела на ее упругие бедра. — В таком случае мы оба выигрываем.
“All right,” he said, rolling over her, transferring his weight to the pliant platform of her hips. “We both win.”
Они измерили рентгеновские снимки с точностью до миллиметра и, перенося результаты на большую карту Фаллона, пришли в итоге к окончательному решению.
They measured the X-ray prints to the last millimetre and transferred reading to Fallon's big map and eventually came to a decision.
Отрава вновь поднесла перо к бумаге, и слова полились сами, так быстро, что девушка еле успевала записывать.
She put the quill to the paper again, and the words came to her, flooding in almost as fast as she could transfer them to the page.
verb
Аналогичные действия предпринимаются в отношении национальной полиции Перу.
Similar measures are being carried out within the National Police of Peru.
Внимание было обращено на два тематических исследования, проведенных в Республике Конго и Перу.
Attention was drawn to the two case studies carried out in the Republic of the Congo and Peru.
Одновременно Перу осуществляет программу структурных коррективов социальной поддержки.
Peru, at one and the same time, is carrying out a programme of structural adjustment and a programme of social support.
В Перу 70% убийств совершаются бывшим или нынешним сексуальным партнером.
In Peru, 70 per cent of acts of femicide are carried out by a former or current intimate partner.
Обзоры были проведены по Египту, Уганде и Узбекистану, и в настоящее время они ведутся по Эквадору и Перу.
Reviews have been carried out for Egypt, Uganda and Uzbekistan, and are under way for Ecuador and Peru.
Перу выполняет также важную работу по разминированию в районе сухопутной границы с Эквадором.
Peru was also carrying out important demining work around its land border with Ecuador.
В этой связи мы приветствуем приглашение правительства Перу провести совещание экспертов с целью поступательной реализации этого предложения.
In this context, we welcome the invitation of the Government of Peru to hold an expert meeting to carry this idea forward.
Они не несут смолу и перья?
They're not carrying tar and feathers, are they?
Сюда. Перенося вес тела вперёд.
While carrying the weight of the body towards the front.
Только настоящий человек может носить перо Орла.
Only true human beings may carry the Eagle feather.
Доктор Стивен Майер в Перу, расшифровывает последние три ступени Лестницы...
We just try not to carry it with us.
У него ничего не было. Только перо и немного пустой бумаги.
He was carrying nothing but a quill and some empty pages.
Реджи провела несколько дней на месте аварии перенося тела и оказывая помощь другим рабочим.
Reggie spent her days at Ground Zero carrying bodies and treating other rescue workers.
Опиум ублажает нас, перенося через реку смерти, лишает нас тела, превращая в воздушную лужайку.
Opium cushions us, carries us to the river of the dead, disembodies us so we become a light meadow.
Я вас вдвоем пер через линию фронта, и ничего. Ничего, Лёвка, мы не мытьем, так катаньем.
I carried both of you over the front line, and I'm fine/ lt's all right, Lyovka, we'll do it, by hook or by crook/
Сперва его голова, убранная перьями, ведь Папгено - птицелов и должен походить на птицу, чтобы соответствовать своему занятию
First his head with its feathery headdress, for Papageno is a bird catcher and must look like a bird in order to carry out his profession.
Брызни, брызни, Свеж и влажен, С пользой жизни, Ключ из скважин. Дай скопить воды нам в чане, Сколько требуется в бане! /пер. Б.Пастернака/
Go, I say, go on your way, do not tarry, water carry, let it flow abundantly, and prepare a bath for me!
Завоеватели Чили и Перу и почти всех других испанских владений на материке Америки не имели другого содействия государства, кроме общего разрешения основывать поселения и завоевывать земли от имени короля Испании.
The conquerors of Chili and Peru, and of almost all the other Spanish settlements upon the continent of America, carried out with them no other public encouragement, but a general permission to make settlements and conquests in the name of the king of Spain.
Миссис Уизли в дурном расположении духа металась по дому в поисках запасных перьев и носков, другие обитатели «Норы», полуодетые, с тостами в руках, сталкивались на лестнице, жуя на ходу, а мистер Уизли чуть не сломал шею, споткнувшись о курицу, когда спешил по двору к автомобилю, таща тяжелый чемодан Джинни.
Weasley dashed about in a bad mood looking for spare socks and quills; people kept colliding on the stairs, half dressed with bits of toast in their hands; and Mr. Weasley nearly broke his neck, tripping over a stray chicken as he crossed the yard carrying Ginny’s trunk to the car.
Нет уж, обойдемся без его помощи, пусть разгуливает по замку рука об руку с Чжоу. За такими раздумьями кончились каникулы. Гарри нагрузил сумку книгами, пергаментом и перьями и стал, как всегда, ходить на уроки. Загадка золотого яйца тяготила, словно жернов на шее, как будто вдобавок к тяжеленной сумке он еще и яйцо носил с собой на занятия.
Well, he didn’t need that sort of rubbishy help—not from someone who kept walking down corridors hand in hand with Cho, anyway. And so the first day of the new term arrived, and Harry set off to lessons, weighed down with books, parchment, and quills as usual, but also with the lurking worry of the egg heavy in his stomach, as though he were carrying that around with him too.
Пришлось потрудиться, чтобы сова разлепила веки и обратила на него взор. Однако она тут же повернувшись к нему хвостом — накануне вечером он не поблагодарил ее за письмо, и Букля все еще держала на него обиду. — Ты, верно, вчера очень устала, — вздохнул Гарри, поглаживая на ее спине перья. — Придется, видно, попросить у Рона Сычика. От этих слов Букля мигом протянула лапу: — Найди его как можно скорее. Боюсь, как бы он не попал в руки дементоров. Привязав к лапе письмо, Гарри взял сову и выпустил ее в одно из окон.
He spotted Hedwig nestled between a barn owl and a tawny, and hurried over to her, sliding a little on the dropping strewn floor. It took him a while to persuade her to wake up and then to look at him, as she kept shuffling around on her perch, showing him her tail. She was evidently still furious about his lack of gratitude the previous night. In the end, it was Harry suggesting she might be too tired, and that perhaps he would ask Ron to borrow Pigwidgeon, that made her stick out her leg and allow him to tie the letter to it. “Just find him, all right?” Harry said, stroking her back as he carried her on his arm to one of the holes in the wall. “Before the Dementors do.”
— спросил я Мантакиса, помахивавшего метелкой из перьев.
I said to Mantakis, who was carrying his feather duster.
— Ага… — Я вытащил его на балкон и выкинул через перила.
"I know-" I carried it out to the balcony and threw it over the side.
Поэтому за ними всюду возят мешки, набитые перьями.
Bags of feathers are carried about for them to sleep on.
Э… И перья. Э… Сумочка для топора… Э…
Er. And the feathers. Er. The bag to carry your ax, er—
И она по-прежнему держит в руке прут с орлиным пером.
He noticed she still carried the stick topped by the eagle feather in her hand.
Себастьян прошел мимо нее к сундуку, вытащил чернила и перо и разложил их на подоконнике.
He pulled out an ink and quill and carried them to the windowsill.
Скарабей летает между нею, мной и Ингельдом, перенося ее слова.
The scarab flies between us all, her and me, and Ingeld, carrying her words.
Перенося безвольное тело агента, Баннермен выбросил его пистолет.
While carrying his unconscious body, Sith-Bannerman had removed and disposed of his gun.
Два автомата несли две пары больших покрытых белыми перьями крыльев.
Two automata carried two large pairs of white feathered wings.
На представлениях, говорит Уолтер, Хансен выходила на сцену с большим веером из перьев.
In her act, Walter says, Hansen carried a big feathered fan.
Улучшение транспортного сообщения в Перу
Improving transport in Peru
Пер Элунд, Шведское транспортное агентство (Швеция)
Per Öhlund, Swedish Transport Agency (Sweden)
Перу особо беспокоит тема морских перевозок радиоактивных материалов.
Peru is particularly concerned by the issue of the maritime transportation of radioactive materials.
Города Перу: динамика занятости в секторах транспорта, складских услуг и связи
Urban Peru: Employment patterns in the transport, storage and communications sectors Table 7
Товар отправлен в Кувейт, но затем пере-адресован: дополнитель-ные расходы (морская перевозка и транспорти-ровка)
Goods shipped to Kuwait but diverted: Increased costs (Freight and transport)
Рекомендации о стимулировании железнодорожных и автобусных пассажирских пере- возок обществен-ным транспортом на большие расстояния.
Recommendations on promotion of long-distance public passenger transport by train and coach.
Оно направляется на юг, в сторону мыса, перенося сотни триллионов литров тёплой воды в день.
The Agulhas sweeps south towards the Cape, transporting 100 billion gallons of warm water every day.
В течение последующих 10 лет еще три экипажа подправили и улучшили зрение телескопа, перенося нас в места, о которых мы прежде могли только мечтать.
In the next 10 years, three more astronaut crews... would repair and enhance Hubble's vision even further... transporting us to places we could only have dreamed about.
Мне кажется, это идеальный транспорт для затопленных городов, таких как Донкастер и Тьюксбери, потому что судно на воздушной подушке может преодолеть перила, дорожные знаки, коров, просто все, что угодно, действительно.
I think this is the ideal transport for a flooded town such as Doncaster or Tewkesbury, because a hovercraft simply glides over road signs, railings, cows, just about everything, really.
Если бы даже золота и серебра накопилось больше этого количества, пере- возка их так легка, а потеря от их неиспользования и оставления без дела так велика, что никакой закон не мог бы помешать их немедленному вывозу из страны.
Were they ever to be accumulated beyond this quantity, their transportation is so easy, and the loss which attends their lying idle and unemployed so great, that no law could prevent their being immediately sent out of the country.
Ветер обдувал утреннее небо, перенося с места на место пушистые облака;
The wind sped through the morning sky, transporting soft clouds;
Как только хозяин каравана насытился, Анахо, Траз и Рит подошли к нему и попросили отвести их до Перу.
As soon as the caravan-master had eaten, Anacho, Traz and Reith approached him and solicited transportation to Pera.
Попутно перенося органические молекулы от звезды к звезде, они, вероятно, даже способствовали расселению органики по Вселенной.
By passively transporting organic material from star to star they may even have helped seed the process of organic evolution.
Болтовня девушки затихла по мере того, как таблетки, оказывая свое действие, успокаивали ее, перенося в какой-то личный мир.
The girl’s grating babble was calming now, as the pills took effect, sedating her, transporting her to a private world.
Мне оплатят дорогу – вот и все, что я хотел сказать. Джонатан не до конца все продумал: он мог бы добавить, что доктор Перье будет делать ему уколы, назначать таблетки.
I only mean they’ll pay my transportation.’ Jonathan hadn’t worked it out: he could say that Dr Perrier would give the injections, administer the pills.
Верхняя одежда Мин-Пера (Министр Перевозок, предположил Тревиз) имела широкие белые лацканы на фоне темно-серого цвета остального костюма.
The MinTrans (Minister of Transportation, Trevize assumed) had the lapels of the outer garment a broad and dazzling white against the dark gray of the rest of the costume.
Время от времени мимо балкона, скользя среди золоченых шпилей, с гулом проносились суборбитальные транспортники. Приад опустил обнаженные ладони на перила и посмотрел вниз.
Occasionally, a higher altitude transport hummed past, soaring between the gilded spires. Priad rested his bare hands on the balcony rail and looked down.
Физически перенося клочки информации за пределами вездесущей, из той же самой информации состоящей Сети, она обеспечивает абсолютную, осязаемую надежность, нечто вроде твердой опоры в текучем, безбрежном океане.
Physically transporting bits of information about a grid that consisted of little else, she provided a degree of absolute security in the fluid universe of data.
Сам продукт был во многом похож на своих конкурентов: прибор превращал любую пустую комнату в среду виртуальной реальности, перенося клиента туда, куда тот хотел, если только это место можно было смоделировать на процессоре машины: примерно то, для чего хотел писать программы Джах.
The Dataroom 310 was much like its competitors: the unit could transform any vacant household room into a virtual-reality environment, transporting the customer into any world that could be interfaced by the CPU-the sort of thing for which Jah now wanted to write programs.
verb
Однако давайте не забывать о том, что никаким росчерком президентского пера невозможно обеспечить мир и благополучие.
However, let us bear in mind that no stroke of a presidential pen can ensure peace and prosperity.
С учетом всех этих вопросов Перу поддержала резолюцию, предусматривающую развертывание смешанной операции в Дарфуре.
Bearing in mind all of those issues, Peru cosponsored the resolution that provides for a hybrid operation in Darfur.
С учетом этих соображений Специальный докладчик представляет следующие выводы и рекомендации в отношении положения в Перу.
Bearing this in mind, the Special Rapporteur makes the following conclusions and recommendations with respect to the situation in Peru.
Вместе с тем следует напомнить о том, что до прошлого века Перу никогда не приходилось нести такого тяжкого экономического бремени.
Yet never before the previous century had the country had to bear such a heavy economic burden.
Он надеется, что правительство Перу также учтет это при принятии мер по дальнейшему поощрению и защите всех прав человека в стране.
He hoped that the Peruvian Government would also bear that in mind in taking steps to further promote and protect all human rights throughout the country.
С учетом этого ПРООН оказывает поддержку многостороннему диалогу в столь разнообразных странах, как Венесуэла, Гватемала, Нигер, Перу, СанТоме и Принсипи и Фиджи.
Bearing in mind this lesson, UNDP is supporting multi-stakeholder dialogue in countries as diverse as Fiji, Guatemala, Niger, Peru, Sao Tome and Principe, and Venezuela.
Кроме того, правительство Перу хотело бы сообщить, что оно поддерживает контакты с правительствами других стран, учитывая серьезные последствия, которые это решение может иметь для международного сообщества.
Furthermore, the Government of Peru, bearing in mind the grave impact of the above decision on the international community, wishes to state that it is in contact with other Governments on this matter.
Для этого Перу потребуется поддержка и консультативные услуги организаций на региональном и глобальном уровнях, с тем чтобы наше предложение стало предметом исследования и развития с учетом опыта, накопленного в других регионах.
To this end, Peru will request the support and advisory services of organizations at the regional and global levels in order that our proposal be a subject of research and development, bearing in mind the experience that has been gained in other regions.
d) принял также к сведению полученные от правительства Перу заверения относительно покрытия всех дополнительных расходов, прямо или косвенно связанных с проведением сессии в Лиме, как это указано в пункте (b);
(d) Also took note of the assurances received from the Government of Peru to bear all additional costs directly or indirectly involved in holding the session in Lima, as referred to in paragraph (b);
- Настоящего из Перу!
- A real bear from Peru!
- В дремучем Перу, в доме престарелых медведей.
- Darkest Peru. - In the home for retired bears.
Теперь все, что меня волнует, это наша победа над Медведями из Бентонвилля (школьная футбольная команда из Арканзаса - здесь и далее примеч. пер.) пятничным вечером.
Now all I care about is we beat the Bentonville Bears Friday night.
Игры ведутся так бесстыдно, а мы все еще живем в обход, перенося их, впитывая их, не побеспокоившись пожать плечами над ними.
Games are played so brazenly and yet we go about our lives bearing them, absorbing them, not even bothering to shrug a shoulder over it.
Эти истории были мне рассказаны разными людьми - который называл большого медведя Братом как тотем. когда он еще правил своим горным королевством. я решил изложить его историю как только сумеет мое скромное перо. окруженного сосновыми деревьями. старая медведица гризли не боялась ни одного живого существа. что открытое место за лесом достаточно безопасно.
These stories were told to me by an assortment of men- the cattlemen who hated Wahb... and the Indians who called the great bear 'Brother'... and honored him as their totem. across a river's canyon... when he still ruled his mountain kingdom. at last...
Павлинов жарили целиком, а потом подавали к столу, украсив их собственными перьями. Был еще медведь, и…
They cooked them and then decorated the basted birds with all their tail feathers. And there was a bear, and –
Высоко наверху шла вниз стрела крана, перенося большой груз конторской мебели.
Overhead, a crane ground by, bearing a massive load of office furniture.
А потом появились два арфиста и четыре прекрасные молодые женщины с опахалами из павлиньих перьев.
Then came two harpists and four beautiful young women bearing peacock-plume fans.
Последний из бомбардировщиков оставил точку перехвата далеко позади и теперь беспрепятственно пер к «Королеву».
The last bomber had already shot past the intercept point and was bearing in on the Korolev.
Мэтью попытался снова взять перо, когда вошел Николас Пейн с корзинкой.
Matthew started to pick up the quill again when Nicholas Paine entered the gaol bearing a basket.
Страусиные перья шлема высоко торчали над веселящимися, и гордая осанка выделяла его в толпе.
The ostrich feathers on his helmet stood high above the heads of the crowd, and his proud bearing marked him out.
За ними – два нагих и начисто обритых поваренка с ворохом мокрых и сухих тряпок и метлой из черных перьев.
Second, two naked and shaven kitchen boys, bearing many wet and dry rags and a broom of black feathers.
– Нонсенс. – Она взъерошила перья. – Конечно же, я должна пойти с вами, как бы разрушительно ни отразилось это на моих собственных исследованиях.
“Nonsense.” She fluffed her feathers. “Of course I must come, however exomorphically this bears on my research.”
Фрейлины и служанки со всех ног устремились к ее величеству, неся воду с вином и веера из перьев, чтобы привести королеву в чувство.
The Queen’s ladies came fluttering to Her Majesty’s aid, bearing water and wine and feather fans to restore her.
verb
За прошедшие два года по постоянно действующему приглашению Перу посетили специальные докладчики.
Special rapporteurs had visited Peru in the previous two years under a standing invitation.
Число перьев соответствует дате провозглашения независимости Индонезии 17 августа 1945 года.
These figures stand for the date of Indonesia's independence proclamation: 17 August 1945.
Нам не хотелось бы, чтобы складывалось впечатление, что Перу препятствует выдвижению кандидатуры Сент-Люсии.
Peru does not want to give this impression of standing in the way of Saint Lucia's candidacy.
Высочайшая в Перу вершина - Невадо-Уаскаран (6 746 м над уровнем моря).
The highest mountain is Nevado Huascarán, which stands 6,746 metres above sea level.
138.80 направить постоянное приглашение специальным процедурам Совета по правам человека (Перу) (Польша);
138.80 Issue a standing invitation to the Human Rights Council special procedures (Peru) (Poland);
Применительно к сельским районам в этом отношении выделяются такие страны, как Боливия, Египет, Пакистан, Перу и Таиланд.
In rural sanitation, countries such as Bolivia, Egypt, Pakistan, Peru and Thailand stand out.
133. Перу приняла новую Политическую конституцию, следуя сложившимся в этой стране традициям демократической и представительной системы.
133. In keeping with its long-standing tradition, Peru has adopted the democratic and representative system in its new Constitution.
Просто выложи перо на книгу и отойди!
Just dump the pen on the book and stand back!
Иногда думаю, если бы у меня перья, мне бы повезло больше.
I sometimes think if I grew feathers I might stand more of a chance.
Короче говоря, находиться рядом с тобой - верный способ получить перо под ребро.
Word is, standing next to you is a good way to catch a shank.
Сначала украдут одно перо... Затем другое Пока не станешь как выщипанная курица.
First they steal one feather, then another... till you are standing there like a... plucked hen in the shed.
Тишину изредка нарушали только шелест карт, случайный скрип телескопа, поправляемого на опоре, да царапанье по пергаменту многочисленных перьев.
All was quiet except for the rustle of parchment, the occasional creak of a telescope as it was adjusted on its stand, and the scribbling of many quills.
Гарри в сердцах размахнулся и пнул ее ногой и ушиб пальцы, а гаргулья все равно не подвинулась. — Шоколадная жаба! — Гарри прыгал на одной ноге. — Сахарное перо! Тараканьи усы!
Harry kicked it, achieving nothing but an excruciating pain in his big toe. “Chocolate Frog!” he yelled angrily, standing on one leg. “Sugar Quill! Cockroach Cluster!”
Но покамест князь поправлял перо, отыскивал страницу и изготовлялся, Ганя подошел к камину, где стояла Аглая, сейчас справа подле князя, и дрожащим, прерывающимся голосом проговорил ей чуть не на ухо:
But while the prince was getting his pen ready, finding a page, and making his preparations to write, Gania came up to the fireplace where Aglaya was standing, to the right of the prince, and in trembling, broken accents said, almost in her ear:
Все удивленно подняли глаза, ибо совсем бесшумно невесть откуда у перил появился старец, снисходительно глядевший на них сверху вниз, кутаясь в просторный плащ непонятного цвета – цвет менялся на глазах, стоило зрителям сморгнуть или старцу пошевелиться.
and they saw a figure standing at the rail, looking down upon them: an old man, swathed in a great cloak, the colour of which was not easy to tell, for it changed if they moved their eyes or if he stirred.
Затем, решив, по-видимому, что он увидел всего лишь, как Дамблдор почесывает нос, глядя с обложки книги, которую Гарри успел вернуть на полку, Толстоватый подошел к письменному столу и направил палочку на гусиное перо, стоявшее наготове в чернильнице.
Perhaps deciding that that all he had seen was Dumbledore scratching his nose on the front of the book, for Harry had hastily replaced it upon the shelf. Thicknesse finally walked to the desk and pointed his wand at the quill standing ready in the ink pot.
— Просто стоит у перил.
Just standing there at the railing.
Неужели перья могут вставать дыбом?
Can feathers really stand on end?
Только держась за перила, я еще могла стоять.
Only my hand on the banister kept me standing.
Стоя у перил, он смотрел на реку.
He was standing by the railing, looking out over the river.
Я видел, как Ишигуро стоит снаружи у перил.
I could see Ishiguro outside, standing at the railing.
Стоя у перил, я разглядывал их самым нахальным образом.
 Standing at the rail I surveyed them coolly.
Только намертво вцепившись в перила, он устоял на ногах.
Only his death grip on the rail kept him standing.
Он вцепился в перила и принял вертикальное положение.
He clutched the railing of the cottage veranda and pulled himself to a standing position.
Флори, не снимая панамы, стоял у перил.
Flory was standing looking over the veranda rail, with his hat still on.
Внутренняя служба пере-вода/редактирования (1000 слов)
Internal translation/ revision ('000 words)
Представитель Перу обратил внимание Комитета на перевод этого текста на испанский язык.
The representative of Peru called the attention of the Committee to a translation in the Spanish version of the text.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с испанского): Благодарю уважаемого представителя Перу за его выступление.
The PRESIDENT (translated from Spanish): I thank the distinguished representative of Peru for his statement.
Письменный пере-вод, оплачиваемый Конференционными службами
Translation funded by Conference Services 18 938 17 313 24 992 35 000 35 000
Г-н ВОТО-БЕРНАЛЕС (Перу) (перевод с испанского): Спасибо, г-н Председатель.
Mr. VOTO-BERNALES (Peru) (translated from Spanish): Thank you, Mr. President.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю уважаемого представителя Перу за его выступление, за теплые слова в адрес Председателя.
The PRESIDENT (translated from Russian): I thank the distinguished representative of Peru for his statement and kind words addressed to the President.
Гн САЛИНАС (Перу) (перевод с испанского): Прежде всего я хотел бы сказать, что делегация Перу поддерживает содержание заявления посла Эфиопии от имени Группы 21.
Mr. SALINAS (Peru) (translated from Spanish): First of all, I would like to say that the delegation of Peru endorses the content of the statement made by the Ambassador of Ethiopia on behalf of the Group of 21.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с испанского): Благодарю представителя Перу за его выступление и за его слова поддержки в адрес Председателя.
The PRESIDENT (translated from Spanish): I thank the representative of Peru for his statement and his words of support to the Chair.
Он поддерживает пред-ложение делегации Франции использовать в пере-воде текста на французский язык альтер-нативный вариант "возможности приведения в исполнение".
The French proposal to use an alternative French translation of "enforceable" had his support.
Комитет рекомендует предпринять аналогичные шаги и в связи с проектом закона о переводе и распространении текстов законов на официальных языках, в котором будет указано, что любой закон Перу распространяется на все население Перу.
The Committee also recommends the urgent adoption of the bill on the translation and dissemination of legislation in the official languages, since all legislation adopted by the State party will affect the entire population of Peru.
Но тут же всё зависит от того, как толковать древний текст, который переводился и пере-переводился за эти столетия.
But that all hinges on how you interpret an ancient text that's been translated and retranslated over the centuries.
Ну, хочешь второй лист «Человек ли женщина?» переводить? Коли хочешь, так бери сейчас текст, перьев бери, бумаги — всё это казенное — и бери три рубля: так как я за весь перевод вперед взял, за первый и за второй лист, то, стало быть, три рубля прямо на твой пай и придутся.
So, do you want to translate the second sheet of Is Woman a Human Being?[46]If you do, take the text right now, take some pens and paper—it's all supplied—and take three roubles, because I took the advance for the whole translation, first and second sheets, so three roubles would be exactly your share.
Пера, переводчика с французского.
Pera, a French translator.
Моя мать была там переводчицей, - она оперлась на перила и смотрела на корабль.
My mother was a translator there.'' She leaned on the railing and gazed at the ship.
Камень, черное дерево и перья не выказывали никаких признаков того, что сейчас начнут исчезать или перемещаться.
The stone and mahogany and feathers showed no signs of dissolution, of translation.
Последние два года он изучал Леопарди, намереваясь перевести кое-какие его тексты, но так и не взялся за перо.
For the last two years he has been studying Leopardi with the purpose of translating some of his works, but as yet has not set pen to paper.
Он ведь был не просто переводчиком, но и другом автора. – Мистер Холлидей положил перо и огорченно посмотрел на «Ваш покорный слуга».
He wasn't a mere translator, he knew the author as a friend.' He put down his pen and looked regretfully at 'Your obedient servant'.
«Поистине, это великолепное перо в шляпу нашего университета, что в его стенах будет трудиться прославленный переводчик айтасканских надписей! Для нас это большая честь».
The president had said, "It will be quite a feather in our cap to have the renowned translator of the Itascan Inscriptions at the university. We are honored."
Джин вцепилась в заиндевелые железные перила, радуясь, что она тут одна, радуясь, что не надо перелагать в слова то, что она видит, описывать, обсуждать, аннотировать.
Jean gripped the frosty guardrail and was glad to be alone, glad that what she saw didn’t have to be translated into words, to be reported, discussed, annotated.
Выслушав перевод, Типу отступил от перил и повернулся к Аппа Рао, служившему когда-то в армии Ост-индской компании.
The Tippoo listened to the translation, then stepped back from the railing. He turned to Appah Rao who had once served in the East India Company's army.
а когда это было исполнено, подошел Хрейдмар и увидел, что торчит волосок от усов, и приказал прикрыть» («Сага о Волсунгах», пер. Ярхо). 379
When that was completed, Hreidmar went up and saw a single whisker, and told them to cover that.' (Völsungasaga, Chapter 14; translation by R. Finch.) .
verb
4. Перу продемонстрировало дух открытости, транспарентности и уважения к международной правозащитной системе, согласившись на критическую оценку со стороны других государств.
4. Peru has demonstrated a spirit of openness, transparency and respect for the international human rights system by undergoing a critical assessment by States parties.
По инициативе правительства Перу стала одной из первых стран, прошедших процесс универсального периодического обзора, результаты которого были весьма положительными.
His Government had volunteered Peru to be one of the first countries to undergo the universal periodic review process, the results of which had been highly positive.
Комитет по правам человека пришел к выводу о том, что, не удовлетворив просьбу заявителя о производстве аборта в соответствии с Уголовным кодексом Перу, правительство нарушило свои обязательства, предусмотренные Пактом67.
The Human Rights Committee held that, by denying the complainant's request to undergo an abortion in accordance with the Peruvian Criminal Code, the Government was in breach of its obligations under the Covenant.
По сообщениям, в Перу работники государственных органов здравоохранения, стремясь выполнить установленные правительством квоты стерилизации, с тем чтобы обеспечить себе продвижение по службе или денежные премии, обещают женщинам подарки в виде продуктов питания или одежды, если они согласятся на стерилизацию.
Reports indicate that in Peru, in an effort to meet Government-imposed sterilization quotas that offer promotions and cash incentives, State health workers promise women gifts of food and clothing if they agree to undergo sterilization.
преисполненная решимости продолжать предпринимать усилия по разрешению проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, в преодо-лении недостаточного промышленного развития, а также конкретных проблем стран на этапе пере-хода к рыночной экономике,
Driven by the desire to continue addressing the problems faced by developing countries, especially least developed countries, to surmount their industrial underdevelopment as well as the specific problems of countries undergoing transition to market economy,
1. Г-н ГИЛЬЕН (Перу) от имени авторов представляет проект резолюции, содержащийся в документе А/С.1/48/L.29 по пункту 72f повестки дня, и говорит, что цель проекта состоит в том, чтобы начать новый этап с учетом изменений, происходящих в международном сообществе, усилить деятельность региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития, и придать больший динамизм их работе в соответствии с мнениями, высказанными Секретариатом и заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам.
1. Mr. GUILLEN (Peru), on behalf of the sponsors, introduced the draft resolution in document A/C.1/48/L.29 relating to agenda item 72 (f) and said that it represented an attempt to initiate a new phase, in keeping with the changes which the international community was undergoing, by enhancing the functioning of the United Nations regional centres for peace, disarmament and development and injecting a greater dynamism into their work, in accordance with the views expressed by the Secretariat and the Under-Secretary-General for Political Affairs.
34. Г-н Алькалай (Венесуэла) присоединяется к позиции, высказанной Марокко от лица Группы 77 и Перу, от лица Группы 77, и подчеркивает, что в современном мире, переживающим эпоху глубоких перемен, необходимо разрабатывать целостную информационно-коммуникационную политику, ориентированную на доведение до народов мира четкой картины приоритетов, и, в особенности, мероприятий Организации Объединенных Наций, поскольку Организация Объединенных Наций осуществляет широкомасштабные социальные, административные, политические и экономические преобразования, и в том случае, если она не будет иметь возможности информирования мировой общественности о своей деятельности через средства массовой информации, подобная деятельность попросту не будет заметна.
34. Mr. Alcalay (Venezuela) expressed agreement with the positions taken by the Moroccan delegation on behalf of the Group of 77 and by the Peruvian delegation on behalf of the Rio Group and said that the present-day world, undergoing profound changes, required an integrated information and communication policy aimed at giving the peoples of the planet a clear view of the Organization's priorities, and especially its activities, since no matter what far-reaching social, institutional, political and economic changes the United Nations was bringing about, if it had no capacity to transmit its activities to the communications media throughout the world, it was as if they had accomplished nothing at all.
verb
Перу поддерживает статью Y в нее нынешней формулировке.
Peru supported article Y as currently drafted.
Перу издавна поддерживает работу Конференции по разоружению.
Peru has long supported the work of the Conference on Disarmament.
Эквадор и Перу были бы признательны за столь весомую поддержку.
This important support would earn the gratitude of Ecuador and Peru.
Именно эти связи с Африкой побудили Перу в
That ancestral tie to Africa led Peru during the 1960s and 1970s to support Africans
Дания, Египет, Перу и Польша поддержали это предложение.
Denmark, Egypt, Peru and Poland supported such a reference.
116. Представитель Перу поддержал все шесть статей.
116. The representative of Peru expressed support for all six articles.
Соответственно, Перу поддерживает увеличение обеих категорий членов.
Accordingly, Peru supports the increase of both categories of members.
Делегации Норвегии, Германии, Румынии и Перу поддержали эту позицию.
The delegations of Norway, Germany, Romania and Peru supported this position.
Он держался за перила в одном месте, вот здесь!
He held onto the bannister at one point For support, right there!
Это как если бы этот мужчина проводил много времени, перенося свой вес на руки и при этом совершая повторяющиеся движения.
It's as if this man spent a great deal of time supporting his weight on his hands while engaging in a repetitive motion.
Пруденс встала и, чтобы не упасть, схватилась за перила.
Prudence stood, gripping the banister for support.
Я встаю, цепляюсь за перила и разворачиваюсь.
I stood up, grabbing on to the banisters for support, and turned around.
Я медленно спускался по лестнице, держась за перила.
I descended the stairs slowly, holding the rail for support.
Я покачнулся на лестнице и схватился за перила, чтобы не упасть. — Я не…
I swayed upon the stairs, and clutched the banister for support. “I don’t…”
Если меня поддерживают гладенькие перила, я буду там, привлекать внимание.
If good smooth banisters support me I’ll be there, drawing attention.
Болельщики кричат в перья, ведя своих игроков к воротам.
The supporters screaming through their feathers, working their players towards a goal.
Тэн остановился на нижней ступеньке и, чтобы не упасть, оперся на перила.
He stopped at the bottom of the stairs and leaned against the railing for support.
Поверх короны шла лента, поддерживающая перья из того же металла, что и маска.
His crown was a fillet supporting carved feathers of the same metal as the mask.
Девушка вполне твердо стояла на ногах, но на всякий случай держалась за перила.
She was still pretty much on her feet, clutching the guardrail for support.
verb
41. Принятию основывающихся на соблюдении законности ответных мер с связи с терроризмом также способствовала подготовка специализированных пособий по вопросам оказания технической помощи, как, например, справочник для лиц, занимающихся практической борьбой с терроризмом, предназначенный для работников системы уголовного правосудия, полицейских следователей и работников соответствующих директивных органов, с изложением практических перспектив и видений. 7-8 февраля в Вене собралась группа высокопоставленных работников, в которую вошел 21 эксперт высокого уровня из Ирландии, Испании, Италии, Колумбии, Марокко, Мексики, Перу, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки и Франции, а также президент Международной ассоциации прокуроров, для обсуждения содержания этого справочника и вариантов его дальнейшей разработки. 5-7 ноября в Медельине, Колумбия, прошло второе совещание, на котором участники рассмотрели предварительный рабочий проект.
A response to terrorism based on the rule of law has also been facilitated through the preparation of specialized technical assistance tools, such as a digest of cases for counter-terrorism practitioners, which aims to provide criminal justice officials, investigative police and relevant policymakers with practical perspectives and insights. An eminent group of 21 high-level experts from Colombia, France, Ireland, Italy, Mexico, Morocco, Peru, the Russian Federation, Spain, the United Kingdom and the United States and the President of the International Association of Prosecutors met in Vienna on 7 and 8 February to discuss the content of the tool and modalities for its elaboration. A second meeting was held in Medellin, Colombia, from 5 to 7 November, during which participants reviewed a preliminary working draft.
Птица то ли не слышала наших голосов, то ли не видела в нас угрозы, и продолжала спокойно стоять на берегу, подальше от набегавших на песок ласковых волн, просушивая перья и переваривая свой обед.
If the lizard-bird heard our voices or felt threatened by them, it gave no indication. It simply stood there on the shore of the gently lapping wavelets, drying its feathers and digesting its fish dinner.
В воздухе будут и птицы, особенно совы, великолепные ночные хищники, летающие на взмахах мягких тихих перьев, проникающие в амбары, где ловят мышей, едят и переваривают их, а затем срыгивают кости своей добычи.
Owls especially, magnificent raptors of the night, flying with soft, quiet feathers, finding their way into barns, where they'd catch mice, eat and digest them, and then regurgitate the bones of their prey in compact little capsules.
Наскоро позавтракав бутербродами и мороженым, они торчали у ювелирных магазинов, мысленно примеряя обручальные кольца и платиновые часики с браслетом, а затем устремлялись дальше и снова останавливались и разглядывали веера из страусовых перьев и вечерние манто.
They stood in front of the jewelry stores and picked out their engagement rings, and their wedding rings and their platinum wrist watches, and then drifted on to inspect the feather fans and opera cloaks; meanwhile digesting the sandwiches and sundaes they had eaten for lunch.
Они добрались до места, напоминающего островок, — перила расходились в стороны, образуя большой овал, который походил на питона, переваривающего свой обед. Мартина снова коснулась руки Рени.
They had reached something like an island—a space where the railings curved outward on either side and the floor spread, a great oval widening of the walkway like the silhouette of a python with its dinner half-digested—when Martine touched Renie’s arm again.
Восседавшая на санитарном посту медсестра – с приветливым лицом, хотя вся какая-то тощая – оторвала взгляд от журнала «Ридерз дайджест», в котором с огромным удовольствием читала статью под названием «Как стать хорошим президентом» пера покойного президента Дуайта Эйзенхауэра.
At the reception desk, the nurse—amicable of countenance if bony of physique—looked up from the Reader's Digest in which she had been enjoying an article entitled “What Makes a Good President” by the late Dwight David Eisenhower.
– Вообще-то это попахивало… от нашей козочки, – смущенно призналась Банни. Дело в том, что Глип за последнее время здорово пристрастился к стряпне Фризии и стал до последней капли вылизывать ее походный котел. На выходе из его пищеварительной системы изврская пища превращалась в такое, что ни в сказке сказать, ни пером описать было просто невозможно.
"Actually, it was our—goat that made the smell," Bunny pointed out. Gleep seemed to have taken a fancy to Freezia's cooking. He had begun licking out their pot. Pervish cooking passing through a dragon's digestive system had unfortunate results, to say the least.
verb
432. Комитет высоко оценил безоговорочную ратификацию Конвенции правительством Перу.
432. The Committee commended the Government of Peru for ratifying the Convention without reservations.
Аналогичным образом Организация отказалась признать оговорки, предложенные Перу в 1936 году.
Similarly, the Organization refused recognition of reservations proposed by Peru in 1936.
Заместитель главного управляющего Центрального резервного банка Перу (1983 - 1984 годы).
Executive Vice President of the Central Reserve Bank of Peru (1983-1984).
Юрисконсульт Центрального резервного банка Перу (1969 - 1976 годы и 1982 -
Vice President and General Counsel of the Central Reserve Bank of Peru (1969-1976 and 1982-1991).
Постановление по жалобе ампаро Торговой палаты Перу (КАПЕКО) на Министерство труда и развития занятости (дело № 2612003-АА/ТС).
Source: INEI and Central Reserve Bank of Peru (BCR).
Особенно заметно сократились резервы в Бразилии, Венесуэле и Чили и в меньшей степени в Колумбии и Перу.
The decline in reserves was particularly marked in Brazil, Chile and Venezuela, and somewhat less so in Colombia and Peru.
Основная доля этого увеличения приходится на Венесуэлу, Мексику, Перу и Чили, которые значительно увеличили свои валютные запасы.
Much of that increase was attributable to the substantial reserve increases in Chile, Mexico, Peru and Venezuela.
Государства-члены были уведомлены о ратификации Конвенции Перу и о формулировании оговорки 9 ноября 2000 года.
The ratification and reservation by Peru in respect of the Vienna Convention were communicated to Member States on 9 November 2000.
Уже заказала столик в "Пер Се".
Already made a reservation at Per Se.
Ты уже умолял Пер-Се оставить тебе столик?
Did you grovel to Per Se to get yourself a reservation?
Да, я хотел бы забронировать первый же возможный перелет от Нью Йорка до Куско, Перу с прибытием в Ньюварк.
Yeah, I'd like to reserve your first available flight from New York to Cusco, Peru, departing Newark.
Все это утехи, выпадающие на долю свободных членов цеха пера, и я пользуюсь преимуществом неограниченно наслаждаться ими.
All these are comforts reserved to such as are freemen of the corporation of letters, and I have the advantage of enjoying them in perfection.
Днем он говорил, что заказал места в «Пер се»1, а ты знаешь, как туда трудно попасть.
there—he'd said he'd made reservations at Per Se, and you know how tough it is to get in there—and we were having pre-drinks in
Двухместные кареты и ландо одни за другими подъезжали к аркадам, где еще было место, на несколько секунд останавливались, и из них выходили закутанные в вечерние зимние манто, отделанные мехом, перьями или несметной цены кружевами, великосветские и прочие дамы — драгоценная, божественно изукрашенная плоть.
      The coupes and landaus formed in line under the reserved arcades, and stopped for a moment, and from them alighted fashionable and other women, in their opera-cloaks, trimmed with fur, feathers, and rare laces—precious bodies, divinely set forth!
Вдоль левого края стола аккуратно выстроились, словно полки, готовые выступить на битву с неумолимым врагом, тростниковые перья, чернильница с красными чернилами, которыми имел право пользоваться только Автократор, стиль, вощеные деревянные таблички и небесно-голубой воск для печатей.
Reed pens and the scarlet ink reserved for the Avtokrator of the Videssians alone, stylus and wax-covered wooden tablets, and sky-blue sealing wax waited in a neat row at the left edge of the desk, like regiments ready to be committed to battle against the implacable enemy.
Мисс Сквирс глянула на дверь, как бы сомневаясь, уместно ли подойти ближе к совершенно незнакомому человеку, затем окинула взором классную комнату, словно отчасти успокоенная присутствием сорока мальчиков, наконец пододвинулась к Николасу и вручила ему перо с соблазнительной и вместе с тем снисходительной гримасой.
Miss Squeers glanced at the door, as if dubious of the propriety of advancing any nearer to an utter stranger; then round the schoolroom, as though in some measure reassured by the presence of forty boys; and finally sidled up to Nicholas and delivered the pen into his hand, with a most winning mixture of reserve and condescension.
Мистер Бейли приберег свое вокальное подношение до утра; просунув голову в дверь как раз в ту минуту, когда девицы стояли на коленях перед чемоданами и укладывались, он изобразил завывания щенка в ту трудную минуту жизни, когда, по представлению людей, наделенных живой фантазией, это животное, желая облегчить душу, требует пера и чернил. — Ну, барышни, — сказал этот юноша, — так, значит, вы уезжаете?
Mr Bailey reserved his vocal offering until the morning, when he put his head into the room as the young ladies were kneeling before their trunks, packing up, and treated them to an imitation of the voice of a young dog in trying circumstances; when that animal is supposed by persons of a lively fancy, to relieve his feelings by calling for pen and ink. 'Well, young ladies,' said the youth, 'so you're a-going home, are you, worse luck?'
Рукопись (это по-преимуществу беловик), по которой набожно воспроизводится предлагаемый текст, состоит из восьмидесяти справочных карточек среднего размера, на которых верхнюю, розовую, полоску Шейд отводил под заголовок (номер песни, дата), а в четырнадцать голубых вписывал тонким пером, почерком мелким, опрятным и удивительно внятным, текст поэмы, пропуская полоску для обозначения двойного пробела и начиная всякий раз новую песнь на свежей карточке.
The manuscript, mostly a Fair Copy, from which the present text has been faithfully printed, consists of eighty medium-sized index cards, on each of which Shade reserved the pink upper line for headings (canto number, date) and used the fourteen light-blue lines for writing out with a fine nib in a minute, tidy, remarkably clear hand, the text of his poem, skipping a line to indicate double space, and always using a fresh card to begin a new canto.
verb
- Этот ублюдок Лазаридис, - сквозь зубы едва слышно прошептал помощник Темелиса, - меня очень беспокоит - Это еще слишком мягко сказано. Христов Темелис изобразил на лице кривую усмешку и тихо хмыкнул - Но если хочешь уцелеть, держи свои яйца подальше от него - Туман, словно приклеенный, сопутствует ему повсюду, - не реагируя на насмешку, отозвался Христос - Такое впечатление, что именно от него он и исходит - И он зябко поежился Лазаридис и Армстронг подошли к дверце в ограждении борта, на минуту задержались возле нее, перегнувшись через перила и внимательно изучая "Самотраки"
while her master and his American companion stayed back a little, gaunt figures under the awnings of the foredeck. The cabin lights, blazing white through the fog, gave their obscure shapes silvery silhouettes. At the port rail of the Samothraki, Themelis and his men grew uneasy. There was something very odd here, something other than this weird, unnatural fog. 'This Lazarides bastard,' Themelis's sidekick grunted under his breath, 'bothers me.' Themelis offered a low snort of derision. 'Something of an understatement, that, Christos,' he said. 'But keep your balls out of his way and you should be OK!' The other ignored the jibe.
verb
Мистер Дарси писал письмо, а сидевшая рядом с ним мисс Бингли следила за его пером и постоянно отвлекала его внимание различными пожеланиями, которые она просила передать его сестре.
Mr. Darcy was writing, and Miss Bingley, seated near him, was watching the progress of his letter and repeatedly calling off his attention by messages to his sister.
verb
Действительно, на горизонте, до этой минуты совершенно чистом и ясном, стала появляться темная туча, а по парусам пронесся зловещий свист. Отступив от борта, старый боцман начал отдавать приказания команде, состоявшей из четырнадцати человек. В несколько минут корабль был приготовлен к предстоящей борьбе с ураганом. Ход его с семи узлов1 сразу убавился наполовину. «Андалузия» в описываемое нами время — середине шестидесятых годов прошлого столетия — считалась одним из лучших парусников в Чили, морской державе, успешно соперничавшей с соседним Перу. Это был прекрасный четырехмачтовик с оригинальной и очень практичной оснасткой. Построенный из крепкого калифорнийского дуба, этот изящный корабль за свое пятилетнее существование с честью выдержал несколько сильных ураганов не только в Великом океане, но даже в Индийском, еще более опасном. Теперь для «Андалузии» пробил час нового испытания, серьезнее предыдущих: она в первый раз заходила в область Новой Каледонии, где свирепость морских бурь достигает апогея.
A long whistle sounded immediately on the deck of the ship. The fourteen sailors who formed the crew and who at that moment, having nothing to do, were observing the jumps of the ribbon-fish , had arranged themselves at the maneuvering arms, believing that they had to make some turns on board to the south or, to north. Immediately followed some sharp, sharp commands, launched by the Bosman, and those young demons of the sea pushed themselves, with the agility of real monkeys, up the griselle, stopping some on the flagpoles of the cages, some on the parakeets or on the jellyfish. L ' Andalusia , which was spinning at a speed of seven knots per hour, always pushed by a good east wind, hand in hand that the sails were entangled or closed, slowed the march. Splendid sailing ship the Andalusia , the most beautiful, certainly that it possessed Chile in 1867. It was a beautiful four-masted schooner, with square sails on the foremast and mainsail and counter-rails of an extraordinary development, on the other three, without counting the jibs of the bowsprit, and of the tonnage of one thousand four hundred tons. She had come down to sea five years earlier from the San Francisco, California shipyards and had a number of trips to her credit. During the most terrible storms he had always coped with honor, opposing his mighty sides of California oak to the onslaught of the waves. It seemed, however, that the happy days were there to end for that splendid ship that formed the admiration of all the sailors of Valparaiso, since the hurricane was announced frightening also for the proximity of New Caledonia, sadly famous for the terrible violence of the its typhoons, feared by all sailors of the Pacific Ocean.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test