Translation for "перенапряжения" to english
Перенапряжения
noun
Translation examples
Это лишь плод воображения, галлюцинация, вызванная перенапряжением.
They had been only imagination, surely, the vision of an overstrained mind.
Пальцы рук и ног болели, болели перенапряженные сухожилия ног и спины.
Dwer’s fingers and toes ached, along with overstrained tendons across his back and legs.
Казалось, что щит сделан из свинца, и он ощущал дрожь перенапряженных мускулов в левой ноге.
His shield felt as if it were made of lead, and he could feel the quiver of overstrained muscles in his weak left leg.
Из-за того, что он дотла проигрывался на скачках? Голос адвоката па мгновение канул в пустоту — в пустоту перенапряженных нервов, когда люди находятся на пределе.
For a moment however, Butler's voice fell as though into, a void. It was a void of overstrained nerves, during which people pressed away.
Мальчишка возле очага снова разглядывал его с такой сосредоточенностью, что она больше смахивала на расчетливость, чем на любопытство, но Пол устал, проголодался и не очень-то доверял своему перенапряженному восприятию.
The hearth urchin was staring at him again with an intensity that seemed closer to calculation than curiosity, but Paul was tired and hungry and did not much trust his own overstrained perceptions.
Но то, как страшно вздрогнул Пайкот при виде его, поразило каноника как явное свидетельство нервного перенапряжения, и он с облегчением протянул усталому полисмену свое успокоительное, радуясь, что оно хоть кому-то пригодится.
Picot’s violent start on catching sight of him, however, struck Avril as clear evidence of overstrained nerves, and he handed him the sedative with relief, delighted to find a good use for it.
noun
Перенапряжение на работе или продолжительные периоды простаивания ввиду постоянной безработицы серьезно сказываются на умственных и физических способностях человека.
Forced overwork or prolonged idleness due to permanent unemployment claim a severe toll on human mental and physical capabilities.
Санитарки подвергаются опасности заражения заразными болезнями и воздействию токсических веществ, страдают от перенапряжения, обсуловленного чрезмерно большим объемом работы и возлагаемой на них ответственностью за состояние пациентов.
Nurses are exposed to communicable diseases and toxic substances, in addition to tension caused by overwork and the responsibility for patient care.
Оратор хотела бы провести различие между ним и насилием в отношении женщин в целом, поскольку насилие в отношении пожилых людей, в особенности пожилых женщин, обычно является результатом перенапряжения и нетерпения со стороны лиц, обеспечивающих уход.
She wished to differentiate it from violence against women in general, as violence against older people, especially older women, was usually the result of overwork and lack of patience on the part of caregivers.
23. Гжа Шёпп-Шиллинг особо отмечает необходимость переоценки определений <<тяжелой>> и <<легкой>> работы: например, сельскохозяйственные работники часто вынуждены работать нагнувшись и подвержены воздействию пестицидов; учителя и работники здравоохранения вынуждены работать сверхурочно, в ночную смену и переносить эмоциональные перегрузки; а работницы отраслей так называемой <<легкой>> промышленности вынуждены работать в условиях перенапряжения зрения и высокого уровня шума.
23. Ms. Schöpp-Schilling stressed the need to re-evaluate the definitions of "heavy" and "light" work: for example, agricultural workers were subject to frequent bending and exposure to pesticides; teachers and health-care workers suffered from overwork, night shifts and emotional involvement; and workers in the so-called "light" industries must endure eyestrain and high noise levels.
Но раньше вы говорили, что это всё из-за перенапряжения.
You said it was due to overworking when she was here before.
Я считаю, причина – в перенапряжении, ясно и просто.
I think it’s overwork, pure and simple.
 – Если исключить некоторые выверты метаболизма, то бруухиане весьма выносливый народ. Может быть, причина в перенапряжении?
“Excepting metabolic quirks like that, they seem quite a hardy people. Could it be overwork?”
 – Знаете, – сказал Кроуэлл, – по мнению Вилли Нормана, снижение продолжительности жизни вызвано перенапряжением.
“You know,” Crowell said, “Willy Norman thinks the decline in life expectancy is due to simple overwork.
И Борн его бы не упустил, однако в последнее мгновение перенапряженные мышцы левой ноги не выдержали боли.
He would have made it, too, but at almost the last instant, the overworked muscles of his left leg buckled under the pain.
Неудивительно, что двое соседей Хэнсона умерли от перенапряжения, избиений, да просто с голоду… Надсмотрщик не соврал — Менее находился здесь.
No wonder the two beside him had died from overwork, beatings and plain starvation. Menes was there, all right.
Хорошо еще, что Чи-Чи заботилась о нашем пропитании — иначе, боюсь, мы умерли бы голодной смертью (впрочем, такое перенапряжение и само по себе могло нас доконать).
Chee-Chee looked after the feeding of us--Thank goodness!--or I fear we would easily have starved to death, if overwork itself hadn't killed us.
Пока вы находились здесь, в Москве, у вас случился микроинфаркт, как следствие перегрузки и перенапряжения, – твердо произнес пастор. – Вам рекомендуются регулярные поездки на велосипеде, чтобы улучшить свое физическое состояние.
'While here in Moscow, you have suffered a minor heart attack as a consequence of stress and overwork,' said the priest. 'You are advised to take up regular cycling in order to improve your physical condition.
Тропа была хорошо размечена трупами наполовину съеденных зверей, повозками, которые были взяты, а потом брошены по мере того, как умирал от перенапряжения тягловый скот, и даже замороженными телами бормокинов, которых либо убил мороз, либо зарезали соотечественники.
The carcasses of half-eaten animals, wagons that had been taken and then discarded when overworked draft beasts died, and even the frozen bodies of gibberers who had been slain by compatriots or the cold, marked the trail well.
Наши агенты торгуют с явным удовольствием, хотя многие, похоже, страдают колитом, грыжей, геморроем, хроническим поносом (у меня тоже геморрой, и он то обостряется, то затихает, как ему заблагорассудится, но с тех пор, как доктор заверил меня, что это не рак, я перестал обращать на него внимание), не говоря уже о частых нервных расстройствах на почве перенапряжения и перегрузки – это бывает в Торговом отделе, как и во всех прочих, – и о самоубийствах, которые случаются среди агентов примерно раз в два года.
Ours actually enjoy selling, although there seem to be many among them who suffer from colitis, hernia, hemorrhoids, and chronic diarrhea (I have one hemorrhoid, and that one comes and goes as it pleases and is no bother to me at all, now that I’ve been to a doctor and made sure it isn’t cancer), not to mention the frequent breakdowns from tension and overwork that occur in the Sales Department as well as in other departments, and the occasional suicide that pops up among the salesmen about once every two years.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test