Translation examples
noun
От нас требуется вступить на путь перемен -- перемен в наших обществах, перемен в управлении нашей экономикой и перемен в наших отношениях с нашей единственной планетой.
We are called upon to embrace change. Change in our societies. Change in the management of our economies. Change in our relationship with our one and only planet.
Перемены -- осязаемые, реальные перемены -- вот лозунг сегодняшнего дня.
Change -- real, credible change -- is the watchword of the day.
Настало время перемен, но эти перемены должны носить созидательный характер.
It is time to change; but to change in order to build.
Нет сложней дела, чем жить в эпоху перемен, и тем более - быть творцом перемен.
Nothing could be harder than to live in times of change; it is all the harder to be the maker of the changes.
Но ей необходимы перемены -- возможно, радикальные перемены, -- чтобы она могла преодолеть предстоящие трудности.
But it needs change -- perhaps radical change -- if it is to meet the challenges to come.
Иногда перемены - это просто перемены...
Sometimes change is just change...
"Перемены" не подразумевают перемен в ролях.
"Change" does not imply change in roles
Перемена в обстановке, перемена в душе.
Change of scene. A change of heart.
Но перемена — это просто перемена, знаешь.
But change is just change, you know.
"Я изменился." Да, Перемена.
"I've changed." The change.
Молись за перемены.
Pray on change.
Время для перемен.
Time for change.
Она ради перемен.
It's for change.
Без перемен, сэр.
No change, sir.
– Хорошо ли он переносит перемены?
He's taking the change well?
«Мне вредны перемены, – жаловался он. – Я старый, и перемены к худшему подрывают мое здоровье». Он без конца твердил о переменах к худшему.
said he, “not at my time of life, and least of all changes for the worst.” “Changes for the worst,”
Но что меня поразило, так это перемена, происшедшая в Гэтсби.
But there was a change in Gatsby that was simply confounding.
— Перемен экономических много… — отозвался Зосимов.
There have been many economic changes . Zossimov responded.
А всего удивительнее была перемена, происшедшая с Дэйвом и Соллексом.
but still more surprising was the change wrought in Dave and Sol-leks.
Соня представляла собою неумолимый приговор, решение без перемены.
Sonya represented an implacable sentence, a decision not to be changed.
произошла перемена губернского начальства в пользу врагов его;
there was a change of local government which acted in favour of his opponents;
эта перемена курса была на руку Малфою — теперь он находился ближе.
its change of direction suited Malfoy, who was nearer;
Сперва перемена их обрадовала: было не так темно, и пропал густой подлесок.
They were at first inclined to be cheered by the change, for here there was no undergrowth and the shadow was not so deep.
Гарри привык к отчетливым, как сама реальность, картинкам, и перемена сбивала его с толку.
Used to images sharp as reality, Harry was disconcerted by the change.
— В смысле перемен. Больших перемен.
Toward changes. Extreme, far-reaching changes.
— У вас тут перемены...
The changes ...
Если есть перемены, подлинные перемены, то просто наблюдаем.
If there’s a change, a real change, we’re just monitoring.
— Перемены, миссис Гэмп, перемены! — отвечал гробовщик.
'Changes, Mrs Gamp, changes!' returned the undertaker.
Перемены — это вовсе не зло; перемены — это сама жизнь.
Change isn’t evil — change is life.
Размножение фальшивых перемен создаёт условия для единственной реальной перемены, условия для радикальной перемены.
The proliferation of unreal changes creates the preconditions for a sole and real change, a truly radical change.
- Да, некоторые перемены есть.
‘There are changes.’
noun
Однако стали заметны признаки перемен.
However, one can see signs of a turn around.
12. Как представляется, в течение рассматриваемого двухгодичного периода обеспечены перемены к лучшему.
12. The biennium under review seems to be a turn for the better.
Поворотные моменты, перемены.
Turning points, transitions.
- А может - перемена пола?
- A turn of gender?
Удар-защита, перемена позиции.
The parries and jabs, the turns of phrase.
Просто у Твистера одна из его перемен.
It's only Twister having one of his turns.
Фред сказал мне заклинание для перемены цвета.
Fred gave me a spell to turn him yellow.
наслаждайся этим сном. перемены тебе понравятся.
Then enjoy that dream. When you wake up from it, your like may have been turned completely around.
В его жизни произошли крутые и очень неприятные перемены с того дня, как он принес домой годовой табель успеваемости.
His life had taken a most unpleasant turn since he had come home for the summer with his end-of-year  report.
Не стоит печалиться из-за перемены погоды.
Do not sorrow for turns of the weather.
На восьмом году произошли серьезные перемены.
An important turning point occurred in the eighth year.
И всем известно, к чему приводит перемена взглядов.
Any one may see what comes of turning.
Эта неожиданная перемена темы разговора немало встревожила его.
These abrupt turnings of the conversation worried him infinitely.
Каждые несколько секунд Катцен отмечал перемены на дисплее.
Katzen turned to look at it every few seconds.
Со времени их последней встречи в нем произошла очень заметная перемена.
There was a real turn about since their last meeting.
Несколько месяцев спустя в моих сновидениях произошла странная перемена.
A few months later, my dreaming practices took a strange turn.
noun
Настало время перемен.
The sands are shifting.
Она указала на две причины таких перемен.
She pointed out two reasons for that shift.
Фаза третья: путь вперед и перемены
Phase three: walking down the road and making the shift
Но вместо этого Организация Объединенных Наций растет и расцветает, откликаясь на эти перемены и адаптируясь к ним.
Instead, the United Nations has grown and prospered by responding and adapting to these shifts.
Другие континенты, некогда находившиеся в колониальной зависимости и подчинении, прошли через эти перемены.
Other continents which were once colonized and subjugated have navigated such shifts.
Однако эти значительные перемены в политическом подходе не должны оставаться лишь заявлениями о поддержке.
Such an important shift of policy approach must, however, not remain a mere statement of support.
Недавняя перемена курса в целом ряде отношений затронула и саму систему Организации Объединенных Наций.
A number of recent directional shifts are affecting the United Nations system itself.
Это была потрясающая перемена.
It was a dramatic shift.
Перемены к повышенной сентиментальности.
A shift towards the sentimental.
Перемены мне не впервой.
I'm used to radical shifts.
Ох, эта перемена меня пугает!
Your sudden shift scares me.
Есть какой-то момент... перемена...
There's a moment... a shift...
Вашему миру перемены не нужны.
Your world don't need to shift.
Понимаю, это небольшая перемена.
I know, it's a bit of a shift.
В городской администрации происходят перемены.
There's a shift going on within the city administration.
Перемена темы вызвала и перемену настроения.
The shift in subject brought a shift in mood.
Перемена в ландшафте была незначительной.
The shift in the landscape was subtle.
Куойлов снова ожидали перемены.
The Quoyles on the shift again.
Перемена была мгновенной, однако этого хватило;
Only a moment’s shift, but it was enough;
С их голосами происходят такие же перемены.
Their voices undergo the same shift.
Но в его сердцах эти перемены не оставляли и следа.
In his hearts, those shifts made no difference.
Грядут крупные политические и культурные перемены.
Major political and cultural shifts are in the offing.
Ему не по душе были внезапные стремительные перемены настроения.
The sudden shift in mood was heady enough.
Мне кажется, мы стали свидетелями перемены в поведении червей.
I think we're seeing another shift in behavior.
noun
Все же в январе 1991 года автору предложили выполнять определенные виды работ в кафетерии школы во время перемен.
Still in January 1991, the author was asked to carry out certain tasks in the school cafeteria, during student breaks.
Сюда не входят пособия, которые преподаватель может получать за выполнение дополнительных функций, наблюдение за учащимися во время перемен и повышение квалификации.
This does not include any allowances a teacher may receive for specific responsibilities, mid-day break supervision and further qualifications.
В сельском хозяйстве необходимы перемены не только в целях расширения экспорта сельскохозяйственной продукции, но также важно выйти из цикла неурожайных лет в интересах обеспечения продовольственной безопасности.
In agriculture, there is a need for innovation, not only for the expansion of agricultural exports, but also to break the recurring cycle of crop failures so as to improve food security.
g) 3 января 2005 года в начальной школе "С" для мальчиков во время перемены 12летний ученик получил ранение в правое плечо и был госпитализирован;
(g) On 3 January 2005, at the Rafah Elementary C Boys School, a 12-year-old pupil was shot in the right shoulder during the school break and subsequently hospitalized;
Классы, в которых учащиеся изучают АВЯ, открыты для посещения во время перемен и перерывов на обед, во время которых учащиеся имеют возможность для дополнительного общения и использования приобретенных языковых навыков.
The ESL room is also open during breaks and lunch in order to provide students with extra social support and provide opportunity to practice their social skills.
А как же перемены.
And break time.
Пусть перемена закончится.
Wait until after break time.
Покурим, пока перемена.
It's the break, so let's smoke.
- Три урока, две перемены.
- 3 lessons and 2 breaks
И это не перемена.
And this is not break time.
Это перемена или серийный убийца?
Is it break or serial killer?
У меня перемена кончилась.
My break's over. I've got to get to class.
Моей счастливой перемены Она виновницей была.
Oh no, my vows I'd break,
Перемены всё короче и короче.
Are the breaks getting shorter and shorter now?
Весь остаток перемены друзья гадали, чему Дамблдор будет обучать Гарри.
He, Ron, and Hermione spent the whole of break speculating on what Dumbledore would teach Harry.
— Смотри, — ликовал Рон, изучая листок с расписанием, — у нас сейчас свободный урок, и после перемены тоже… и еще один после обеда… вот это класс!
“Look,” said Ron delightedly, gazing ar his schedule, “we’ve got a free period now… and a free period after break… and after lunch… excellent.”
На следующее утро Гарри и Рон должны были дождаться перемены, чтобы суметь рассказать обо всем Гермионе: они хотели быть абсолютно уверены, что их не подслушают.
Harry and Ron waited until break next morning to tell Hermione exactly what had happened; they wanted to be absolutely sure they could not be overheard.
– Перемена закончилась, – объяснил Питер с улыбкой.
'Break's over,' said Peter Worthington with a smile.
…Вдруг раздался звонок, возвещая конец перемены.
…Until their attention was interrupted by the bell for the end of break.
А постоянная перемена места жительства – лучший способ освободиться от предвзятости.
And permanent relocation is the perfect way to break free.
– Перемена. Когда дети пьют молоко с булочками. Благодаря налогам, которые мы все платим.
Break. Milk and buns. What you pay your taxes for.
Эти короткие, бесценные перемены хоть ненадолго прерывали монотонность бескрайнего небосклона и поросшей травой равнины.
They were brief, precious breaks in the monotony of grass and sky.
До перемены оставалось пятнадцать минут, но это было неважно. Я выиграл!
There were only fifteen minutes left till official break anyway, but I didn’t care. I’d won!
Делай все возможное ради перемен...
Do what thou canst for alteration
Так что, они сделали небольшие перемены .
So they made minor alterations.
-Только без перемен в моей жизни.
- I won't let this alter my life.
Да, с ней в дом пришли перемены.
It is right that it did alterations.
- Не претендую на идеал, но хочу легкие перемены.
I'm not asking for perfection, I'm just looking for slight alterations.
Он одержим предупреждающие знаки: резкие перемены во внешность и личности.
He's possessed? "Warning signs-- "severe alterations in appearance and personality.
Но если мы отправимся достаточно далеко, то тоже увидим их перемены.
But if we go far enough, we also see the star patterns alter.
После указанной перемены она будет оплачиваться таким же количеством золота, как и раньше, но совсем другим количеством серебра.
It would, after such an alteration, be payable with the same quantity of gold as before, but with very different quantities of silver.
Хотя эти рассуждения отнюдь не понравились мистеру Дарси, он ограничился лишь сдержанным ответом, сказав, что не заметил в лице Элизабет никаких перемен, кроме загара — естественного следствия путешествия в летнюю пору.
However little Mr. Darcy might have liked such an address, he contented himself with coolly replying that he perceived no other alteration than her being rather tanned, no miraculous consequence of travelling in the summer.
Это только случайные перемены.
It was just an incidental alteration.
Спору нет, перемены были ошеломляющие.
The alterations were confusing, there was no question about that.
Эта внезапная перемена, что меня тревожит.
It was the sudden alteration that startled me.
Берник. Да, да, много перемен, не правда ли?
      Bernick: So I hear. Greatly altered, is it not?
Перемена судьбы на один вечер способна переменить ее на столетия вперед.
"Altering fate one night potentially alters it for centuries." Mrs.
Перемена в отношении к ней Атан Тома пугала ее.
The altered attitude of Atan Thome worried her.
Тогда охватившая их сердца перемена доводила их чуть ли не до экстаза.
Then the alteration which overtook their hearts bordered upon the ecstatic.
Но 18 и 19 марта прошли без какой бы то ни было перемены.
The 18th, the 19th of March passed without any alteration in the weather.
noun
Кроме того, столкнувшись с глобализацией и универсализацией, которые порождают самонадеянность у сильных мира сего, международное сообщество должно встать выше разногласий между его государствами-членами и найти адекватные пути преодоления негативного воздействия, которое оказывают происходящие в настоящее время перемены на нестабильное международное равновесие.
Furthermore, and in the face of the globalization and universalization that is engendering the arrogant triumphalism of the powerful, the international community must rise above the disparities among its members and find adequate ways of overcoming the negative impact on a fragile international balance of the mutations that are currently taking place.
Поэтому Лунзи посвятила несколько часов сравнительному химическому анализу, а вечером по одному вызвала «тяжеловесов» для физических обследований, пытаясь определить, была ли перемена в их поведении вызвана местным спиртным.
Lunzie spent hours over comparative chemical analysis and called the heavyworlders in one at a time that evening for physical examinations, trying to determine if their mutation was adversely affected by the native quickal.
Заклятие, скрывающее храм, усилилось, и события стали разворачиваться с такой быстротой, что убежать не успел никто. Лишь немногим братьям удалось добраться сюда, наверх, где перемены происходили не столь бурно.
The spells around the temple grew in power. After that everything happened so swiftly. There was no time to escape. Some of the brothers managed to reach these higher levels, where the mutations slowed for a while.
Так что Хюбчеяк, по существу, не рисковал столкнуться с сопротивлением, когда в 2013 году провозгласил свой знаменитый девиз, которому было суждено воистину стать началом переворота в общественном мнении, планетарного по своим масштабам: ПЕРЕМЕНА СОВЕРШИТСЯ НЕ В УМАХ, А В ГЕНАХ.
Thus it was without any great risk of contradiction that Hubczejak launched his 2013 campaign—the first to unleash public opinion on a planetary level—with the slogan THE MUTATION WILL NOT BE MENTAL, BUT GENETIC.
Очевидно, вы провели жизнь, полную неожиданностей и перемен.
It seems you've led a life full of surprises and variations.
Я постараюсь, во-вторых, показать, какие условия естественно определяют норму прибыли и как равным образом на этих условиях отражаются указанные перемены в состоянии общества.
Secondly, I shall endeavour to show what are the circumstances which naturally determine the rate of profit, and in what manner, too, those circumstances are affected by the like variations in the state of the society.
Перемена в игре могла не быть столь заметной.
Variation in play would not be so noticeable.
Хороший журнал для девушек тот, что умеет на полшага опередить эти перемены.
A good magazine for young girls is one that knows how to anticipate—subtly—these variations.
Он перепробовал десять вариантов перемен, а затем занялся сложением и вычитанием.
He ran through ten variations of transposition. Then he moved into additions and subtractions.
Если-какая-то перемена и произошла, то, пожалуй, изменилось мое отношение к его заносчивости, граничащей с высокомерием.
If there was anything at all strange, it was perhaps a variation of my impression of his pride which became arrogance.
Перемена в игре, утрата блеска или упущенная возможность, ошибка – это было бы немедленно замечено.
A variation, a sudden lack of brilliance, a missed oppOrtunity--that would have been immediately noticed.
В монотонном мире — плоская земля, пустое небо — любая перемена, какой бы незначительной она ни была, сразу бросается в глаза.
When the world was this monotonous – open grass, empty sky – then any variation, no matter how miniscule, was strikingly obvious.
Политические, экономические и социальные перемены, от которых не гарантирована ни одна страна, часто приводят к приостановлению действия или ослаблению демократических институтов.
Political, economic and social vicissitudes, from which no country is exempt, have frequently led to the suspension or weakening of democratic institutions.
В Касл Рок Нетти привыкли считать слабоумной, но когда дело касалось перемен в самочувствии Полли, ум Нетти не подводил.
People in Castle Rock might consider Nettie vague, Polly thought, but when it came to the vicissitudes of Polly’s infirmity, Nettie was not vague at all.
noun
Безотлагательный и актуальный характер всех этих вопросов означает, что мы не можем ждать, когда наступит период после 2012 года, и должны принять срочные меры для того, чтобы испытать постепенное облегчение в результате перемен, произошедших вследствие устранения издержек жизненного уклада других.
The immediacy of those issues means that we cannot wait for 2012 and beyond for incremental relief from the lifestyle excesses of others.
Приветствуя перемены, происшедшие благодаря позитивным сдвигам в мирном процессе в Либерии, моя делегация вместе с тем считает, что мы обязаны призвать международное сообщество никогда более не предаваться чувству самоуспокоенности в отношении конфликтов, как это произошло в случае Либерии.
While welcoming the relief provided by positive developments in the Liberian peace process, my delegation feels that we are duty bound to urge the international community to never again fall into complacency about conflicts, as it did in the case of Liberia.
18. С другой стороны, в ответ на заявление Председателя Совета Безопасности от 12 августа 1994 года, в котором содержался конкретный призыв возобновить воздушные перевозки гуманитарной помощи в Маланж и Куито, и на призыв, с которым я обратился к президенту Душ-Сантушу и г-ну Савимби, в стране произошел ряд обнадеживающих перемен. 23 августа 1994 года УНИТА подтвердил свое согласие на возобновление грузовых и пассажирских воздушных перевозок в Маланж, организуемых Мировой продовольственной программой (МПП).
On the other hand, there have been some encouraging developments in response to the statement by the President of the Security Council on 12 August 1994, which expressly called for the resumption of relief flights to Malange and Kuito, and the appeal I addressed to President dos Santos and Mr. Savimbi. On 23 August 1994, UNITA confirmed that World Food Programme (WFP) cargo and passenger flights to Malange could resume.
Да, приятные перемены повсюду.
- Mm. - Yeah, sigh of relief all around.
Великая пятая чакра сулит тебе перемены.
Great fifth chakra is gonna offer you relief.
Перемены были связаны не только с появлением солнца после долгих недель мглы и черноты, не только со слабыми, едва уловимыми признаками весны в воздухе, но и с одним совершенно непредвиденным событием.
When relief came, it was not only with the sight of the sun, after the weeks of dark, not only with the faintest trace of something clean and new on the air that reminded us that there would be spring, it was with something quite other, and entirely unexpected.
По его словам, он пошел прогуляться, и я подумала, что этим он как нельзя лучше совершенно откровенно дал мне попять, что в моих обязанностях произошла крутая перемена. В чем будут теперь заключаться мои обязанности — это, по-видимому, нам еще предстояло выяснить: во всяком случае, я испытывала какое-то странное чувство облегчения — главным образом за себя самое, — что мы хоть в этом перестанем притворяться.
than which nothing, I reflected, could better have expressed his frank view of the abrupt transformation of my office. What he would not permit this office to consist of was yet to be settled: there was a queer relief, at all events—I mean for myself in especial—in the renouncement of one pretension.
noun
Социальные перемены
The social transition
Схема перемены карьеры
Career transition scheme
Пришло время перемен.
The time for transition has come.
Мы переживаем этап исторических перемен.
We live in an age of historic transition.
<<Мы живем в эпоху глобальных перемен.
We are living in a time of global transition.
Перемены всегда даются тяжело.
Transitions are always hard.
Перемены пугают, я знаю.
Transitions are scary, I know.
Компанию ждут перемены.
It's a massive transition for the company.
Знаешь, просто большие перемены.
You know, it's just a big transition.
Как давно произошла эта перемена?
How long ago did this transition begin?
Большие перемены могут вызвать большой стресс.
Periods of great transition can bring on great... stress.
- Похоже, эта перемена тебе по душе.
- You seem to be taking this transition pretty well.
Они знают, что ты необходим для осуществления перемен.
They know you're essential to the transition.
Мы живём во время глобальных экономических перемен.
We are living in a time of global economic transition.
Перемена обстановки была разительной.
The transition was startling.
Внезапность перемены была поразительна.
The sudden transition was startling.
Произошла очередная перемена.
Again came that instantaneous transition.
Перемена происходила очень быстро и была тем более удивительной.
The transition was abrupt and startling.
Но тогда, во времена перемен и яростного соперничества шли почти непрерывные войны.
But in periods of transition, of desperate rivalry, there is always war.
Если сейчас не эпоха перемен, трудно представить себе, что же тогда она собой представляет.
If this were not an age of transition, then it was hard to imagine what the hell was.
Такие резкие перемены всегда пагубны для здравия души.
Such sudden transitions can but do harm to the health of the soul.
Резкая перемена в твоей жизни повергла тебя в некий психологический шок.
The sudden transition in your life has caused you psychological shock.
noun
Чуть только являлась необходимость принести ведро воды, нарубить лишнюю охапку дров, перемыть и перетереть посуду или отыскать в груде вещей какой-нибудь неожиданно понадобившийся предмет, эти два бессильные отпрыска цивилизации немедленно обнаруживали у себя растяжение связок или волдыри на руках, требующие срочного лечения.
A bucket of water to be brought, an extra armful of wood to be chopped, the dishes to be washed and wiped, a search to be made through the outfit for some suddenly indispensable article- and these two effete scions of civilization discovered sprains or blisters requiring instant attention.
noun
Так созови собрание во время перемены!
Then assemble the board in time of pause between clases!
Что ж, может быть, оно так и надо… Да и тогда мне тоже на письмо не ответили… Ну, прощайте и извините, что обеспокоил. Взгляд князя был до того ласков в эту минуту, а улыбка его до того без всякого оттенка хотя бы какого-нибудь затаенного неприязненного ощущения, что генерал вдруг остановился и как-то вдруг другим образом посмотрел на своего гостя; вся перемена взгляда совершилась в одно мгновение.
Oh, well, I suppose it's all right; especially as my letter was not answered. Well, good-bye, and forgive me for having disturbed you!" The prince's expression was so good-natured at this moment, and so entirely free from even a suspicion of unpleasant feeling was the smile with which he looked at the general as he spoke, that the latter suddenly paused, and appeared to gaze at his guest from quite a new point of view, all in an instant.
Я обратил их внимание на то, что школьный двор пуст и перемена кончилась.
I called their attention to the fact that the yard was empty, the intermission over.
Прежде чем я, чтобы прекратить эту тягостную сцену, заметил, что перемена кончилась, Шербаум сказал: «Вообще не понимаю, о чем вы говорите.
Before I could put an end to the embarrassing situation by remarking that intermission was over, Scherbaum said : ''I don't even know what you're talking about.
Во время утренней перемены она зажала Шербаума между собой и задней стенкой велосипедного сарая. Затем начала вселять в него мужество: «Вы правы, Филипп.
During the ten o'clock intermission she wedged Scherbaum between herself and the back wall of the bicycle shed and began to encourage him : "You're right, Philipp.
Эти три фигуры были передовым отрядом остальных преподавателей, которые собирались здесь ежедневно. Сходки преподавателей, будто священный ритуал, происходили с той же неотвратимостью, что и восход солнца. Но насколько менее прекрасным, чем восход солнца, было это сборище! Было одиннадцать часов, а это значит — началась короткая перемена.
These three were the vanguard of a daily foregathering, as sacrosanct and inevitable as the elm-top meeting place of rooks in March. But how much less healthy! A foregathering of the Professors, for it was eleven O' clock and the short recreation had begun.
noun
На какое-то мгновение ему показалось, что они плывут домой, все перемены и события последних двадцати четырех часов отошли куда-то, и Лен почувствовал страшную усталость.
One of those moments of disorientation came to him, a wild interval of wondering what he was doing in this place, ending in a realization that a lot had happened in the last twenty-four hours and he was tired out
Став жертвой банального короткого замыкания между теорией и жизнью, профессор Мондриан Килрой понемногу погрузился в настоящую депрессию, вызывавшую иногда потерю памяти, головокружения и необъяснимые перемены в настроении.
The victim of a banal theoretical-sentimental short circuit, Prof. Mondrian Kilroy slid little by little into a nervous depression that at irregular intervals brought on memory loss, attacks of vertigo, and random mood swings.
– Вы совсем отощали, – сочувственно произнес Бермехо. – Издержки военного времени, – пожал плечами Фермин, стараясь, чтобы голос звучал бодро и жизнерадостно. – Но теперь, когда в моей судьбе наступают перемены, я предвижу в грядущем сытую и созерцательную жизнь, в которой буду нагуливать жирок и перечитывать шедевры поэзии золотого века.
remarked Bermejo. “It’s this transient war interval,” said Fermín apologetically, trying to adopt a livelier, more optimistic tone. “But now that my luck is changing, I foresee a cornucopia of fine foods in my future and a life of contemplation during which I’ll fatten up with sausages while I reread the Bard’s best sonnets.
Это была их первая встреча после двух месяцев общения во время осенней сессии, и оба вглядывались друг в друга, словно желая увидеть перемены, происшедшие с тех пор, как они не виделись. Петигрю порадовался за Дерика, который явно возмужал, стал более уверенным в себе, черты его лица посуровели, что свидетельствовало о напряженной работе, и вместе с тем выглядел счастливее, чем в то время, когда был на побегушках у Стригуна.
It was the first time that they had met since the end of the autumn circuit, and each looked at the other as though to see how he had fared in an interval that was nearly as long as their previous acquaintance had been. Pettigrew was pleased by what he saw. Derek looked older, more assured. There were unfamiliar lines about his face that seemed to tell of long hours of hard work, but at the same time he looked decidedly happier than he had been dancing attendance on the Shaver.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test