Translation for "переломам" to english
Translation examples
noun
Это может приводить к самопроизвольным переломам или переломам после незначительных повреждений.
This may result in spontaneous fractures or fractures after minimal injury.
Частотность переломов Переломы таза/бедра у пешеходов в возрасте старше 11 лет
Frequency of Pelvis/Femur Fractures for Pedestrians more than 11 Years Pelvis / Femur fracture
Переломы таза/бедра
Pelvis / Femur fracture
3. Иммобилизация при переломах
3. Fracture immobilization
7. Иммобилизация при переломах
7. Fracture immobilization
- Множественные переломы ребер.
-Multiple rib fractures.
- Нет перелома черепа.
No skull fracture.
Ещё переломы ребер.
Rib fractures, too.
Три перелома черепа.
Three skull fractures.
Визуально переломов нет.
No visible fractures.
Возможно, множественные переломы.
Probably multiple fractures.
Двусторонние бедренные переломы.
Bilateral femoral fractures...
Зажившие переломы грудины.
Healed sternal fractures.
Только синяки, никаких переломов.
A bruise, no fracture.
— А все трещины и переломы?
What about all these fractures and such?
— Вы сосредоточились на переломе.
You were focused on the fracture.
Очевидны зажившие переломы.
Healed fractures are obvious.
– Перелома нет, госпожа военврач!
“ There is no fracture, Madam Dentist!”
– Много синяков и несколько переломов.
“A lot of bruises and a few fractures.”
У нее было множество ссадин и переломов.
She had countless contusions and fractures.
Я не вижу никаких переломов.
I didn’t see any fractures.”
— В гимнастическом зале, с переломом основания черепа.
In the gymnasium, with a fractured skull.
Женщина попала в больницу с переломом черепа.
A woman is in hospital with a fractured skull.
noun
Возможно, что переломить эту тенденцию, наконец, поможет нынешний финансовый кризис.
The current financial crisis may finally reverse this trend.
По оценкам МВФ, все эти чрезвычайные меры позволили переломить ситуацию и не допустить бесконтрольной эскалации экономического кризиса.
The IMF has assessed that these extraordinary interventions succeeded in breaking the fall in what was an economic crisis spiralling out of control.
Он поддерживает мнение Генерального секретаря о том, что нынешний кризис поможет переломить сложившиеся негативные тенденции социального развития.
59. He hoped that the current crisis would spur the international community to overcome the negative trend in social development.
Экономический кризис в развитых странах и резкое усиление нежелания международных инвесторов идти на риск могут переломить нынешнюю позитивную тенденцию.
An economic crisis in the developed world and a jump in risk aversion of international investors could reverse the current positive trend.
14. Вызывает тревогу медленная реакция на кризисные ситуации в Африке, и государствам-членам следует принять необходимые меры для того, чтобы переломить сложившуюся тенденцию в этой области.
14. The slow pace of response to crisis situations in Africa was a matter of concern and Member States should take the necessary action to reverse that pattern.
Выше были приведены лишь некоторые рекомендации, которые могут помочь переломить тенденцию к обострению продовольственного кризиса и гарантировать продовольственный суверенитет развивающихся стран.
These are merely a few recommendations that can help turn the tide against the growing food crisis and help ensure the food sovereignty of developing nations.
И, по мнению экспертов, их число могло бы быть намного больше, если бы не принятые Госкомсанэпиднадзором и правительством экстренные меры, благодаря которым удалось если не переломить, то во всяком случае смягчить обстановку.
Moreover, according to experts, the death toll could have been much higher had HESC and the Government not taken urgent measures that made it possible if not to put an end to, then at least to mitigate the crisis.
Настало время великого перелома.
This was a time of great crisis.
Я думаю, переломом стал турнир «Золотые перчатки».
The crisis came, I think, at the Golden Gloves.
Не пришлось ли бы ему долго мучиться всякими предположениями, прежде чем окончательно переломить себя?
Wouldn’t he have undergone a series of painful makeshifts, before the ultimate crisis?
Грегерс. Как? При подобном переломе в его жизни, когда все существование его получает новые устои?..
      Gregers.       What! Not at such a crisis, when his whole life has been placed on a new foundation — ?
Соображал он медленно, но беспрестанно мучился разными вопросами, а сейчас он переживал своего рода кризис веры. Толчком послужили события в роще, хотя семена этого перелома были посеяны значительно раньше.
He was not a fast thinker but an inexorable one, now suffering a crisis of faith brought on by events in the grove but sprouting from seeds that had fallen earlier.
noun
В результате чего задержанный гражданин получил телесные повреждения в виде разрыва селезенки, внутреннего кровотечения, перелома ребер.
As a result, the detainee sustained physical injuries in the form of a ruptured spleen, internal bleeding and broken ribs.
Вы видите того, кого ненавидите, и, минуты спустя, вы меняете маршрут и оба оказываетесь на одной и той же дороге в одно и то же время, только вы в машине, на которой его кровь, а он в канаве с разорванной почкой и переломом позвоночника, и вы не помните, как сбили его?
You see a man that you hate, and minutes later... you've altered your route... and both you and that man are on the same road at the same time... only you're in your car with his blood on it... and he's in a ravine with his kidneys ruptured and his back broken... and you don't remember hitting him?
Таким образом можно разорвать печень или селезенку или легко переломить кости.
This way one may rupture the liver or spleen with ease or break bones.
Звук от удара был такой, как будто в мешке с мусором переломились палочки.
The sound of the impact combined breakage and rupture—like sticks in a bag of offal, slammed against stone.
Поток гравитации наносил своим жертвам чудовищные повреждения — переломы позвоночника, раздавленные мозги, разрывы внутренних органов.
A gravity beam worked its deadliest magic against the crew of its target: snapped spines, crushed brains, ruptured internal organs.
У нее острый рангоут, три тысячи двести метров квадратных поверхность паруса. Чтобы управиться с ним, нужны три очень сильных мужчины, и они постоянно то получают переломы, то страдают грыжей.
She’s cutter rigged, two thousand square foot of working sail, takes three incredibly strong men to handle the mains’l and they’re always getting these sort of hernias and ruptures.
Необходимо предпринять более радикальные усилия, с тем чтобы достичь перелома в отношениях между народами Федерации и их руководителями.
More radical efforts must be undertaken to achieve a turning point in the relations between the peoples of the Federation and their leaders.
Спустя двадцать семь лет после своего создания сегодня наша Конференция находится на решающем переломе своего существования.
Twenty-seven years after its establishment, our Conference is today at a decisive turning point in its existence.
В КНДР, расширяя сельскохозяйственное производство, развивая легкую промышленность и добиваясь перелома в строительстве, прилагаются усилия к тому, чтобы на более высоком уровне обеспечить права граждан на достаточный уровень жизни.
Efforts are made in the DPRK to ensure the right of people to adequate standard of living by increasing agricultural production, developing light industry and effecting a turning point in construction.
Именно кропотливая разъяснительная работа среди всех слоев населения помогла осознать опасность заражения СПИДом и достигнуть перелома во взглядах на запретные ранее стороны сексуальной сферы.
Continuous interpretive work among all levels of the population has helped in the comprehension of the danger of AIDS infection and in reaching a turning point in formerly restricted views on the sexual aspects of the problem.
В докладе излагаются рекомендации о том, как вести наблюдение за циклами деловой активности и заранее выявлять точки перелома, а также стратегии будущей работы по совершенствованию статистических руководств и инструментов, позволяющих добиваться этой цели.
The report sets out the recommendations for the monitoring of business cycles and early identification of turning points, as well as strategies for future work on improving statistical manuals and tools for this purpose.
55. В результате подписания Декларации принципов, заключения мирного соглашения между Иорданией и Израилем и идущих обсуждений между Сирией и Израилем были созданы условия для коренного перелома в судьбе палестинских беженцев.
55. With the signing of the Declaration of Principles, the conclusion of the peace treaty between Jordan and Israel and the ongoing discussions between Syria and Israel, the stage was set for a turning-point in the destiny of the Palestine refugees.
Возросшие объемы вакцинации детей позволили снизить заболеваемость за 1992-1996 годы коклюшем на 36,3%, корью - в 3,3 раза, достигнуть перелома в борьбе с дифтерией, справиться со вспышкой полиомиелита в Чечне.
The increased levels of immunization led to a reduction of morbidity during the period 1992-1996 of 36.3 per cent for whooping cough and by a factor of 3.3 times for measles, marked a turning point in the control of diphtheria and enabled us to cope with an outbreak of poliomyelitis in Chechnya.
Г-н Нана Эффа-Апентенг (Гана) (говорит поанглийски): Международная конференция по народонаселению и развитию (МКНР), состоявшаяся в Каире в 1994 году, оказалась поворотным событием в области народонаселения, развития потенциала и прав женщин, переломив отношение к проблематике народонаселения.
Nana Effah-Apenteng (Ghana): The International Conference on Population and Development (ICPD) held in Cairo in 1994 was a landmark event in the annals of population and development and the rights of women, because it marked a turning point in the way people looked at population issues.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test