Translation for "переливалась" to english
Переливалась
verb
Translation examples
verb
Будто это место просто переливается через край.
It's like this peace just washes over you.
— Они этим занимались, но я думаю… Габер, зачем переливать из пустого в порожнее?
“They have done but I think ... Gaber, it won’t wash.”
Они смотрят вперед, объединенные вместе, венцы, указывающие на их высокое положение, переливаются в солнечном свете, заливающем передний план.
They look forward, grouped together, the crown of their ranks glinting in the sunlight that washes this area of the foreground.
С растущим отчаянием Том искал Сару – искал в ее кабинете, затем в лаборатории, потом в лаборатории Джеффа, где они должны были переливать ей кровь.
Tom sought Sarah with increasing desperation, in her office, then in her lab, then in Geoff’s lab where the blood wash was to have been done.
Локки ощутил смесь вожделения и страха, захлестнувших толпу — это первобытное, почти животное чувство переливалось через край, грозя смести все на своем пути.
Locke could feel it washing over him-lust and fear entwined, a powerful, animalistic sensation.
Всмотревшись в водную гладь, которая сверкала и переливалась на солнце, подобно пескам пустыни, он ощутил в груди леденящий холод.
He scanned the seas, glimmering and glinting in the overhead sun like desert sands, and felt something cold wash over him.
В одном месте вода, лениво пенясь, переливалась через дамбу. – Я сегодня утром спустил немного воды из озера через мельничное колесо, – сказал он через плечо. – Это – единственное, на что эта проклятая штука годится.
At one point water washed over the concrete in a lazy swirl. “I’ll let some out through the wheel in the morning,” he said over his shoulder.
— Смотри на этот камешек, Инчили. — Евнух медленно покачал им перед ее глазами. — Как красиво он переливается всеми цветами радуги. Ласковый голос успокаивал, и Кат почувствовала, как ее окутывает сладостное тепло.
“Watch the tear, Incili.” He swung it slowly before her eyes. “Is it not beautiful with its rainbow colors?” The voice was soothing and kindly. Cat felt a delicious warmth wash over her.
она спала крепким сном, положив голову на корзину с трубками; чепчик на ней был смят и вымочен, и помятые ленты его плавали в воде, которая переливалась из стороны в сторону на дне лодки, качаемой волнами;
she lay sound asleep, with her head upon the basket of tobacco pipes, her bonnet wet and dripping, with its faded ribbons hanging in the water which washed to and fro at the bottom of the boat, as it rolled and rocked to the motion of the waves;
Затем проталкиваю коричневую жидкость сквозь узкий проход между зубами, даю ему время полностью просочиться и начинаю переливать из правой щеки в левую и наоборот, пока не смываю все отложения в пересохшем рту. Только после этого я проглатываю кофе.
I take a large swallow of coffee and swirl it back and forth until it’s foaming, force the brown liquid through the narrow openings between my teeth, let it gurgle through a gap, and shoot it from my right cheek into the left until all the encrusted spittle and deposits are washed away—then I swallow.
Длинные полотнища и узкие ленты, угрями плывущие на легком ветру, стяги и хоругви, покрывалами спадающие с водосточных желобов и карнизов, треугольные вымпелы и гвидоны, кнутами хлопающие на трубах и веревках для сушки белья, эмблемы Гильдии и Союза, ярко переливающиеся в лучах утреннего солнца.
Pennants and streamers swam like eels in the breeze, banners and gonfalons swung like veils from gutter-lines and eaves, burgees and swallowtails snapped like whips from chimneys and wash-ropes, Guild and Union emblems hung resplendent in the morning light.
verb
Не знаю, в какую игру ты играешь, дорогая, но я обожаю наблюдать, как твои чешуйки переливаются на свету, когда ты извиваешься.
I'm not sure what game you're playing, my dear, but I so enjoy watching your scales catch the light as you coil.
Когда они развернули полотнище, Гермиона что-то прошептала себе под нос, и буквы и рисунок начали переливаться разными цветами. Тем временем Гарри сидел в раздевалке вместе с остальными членами команды, натягивая на себя длинную красную спортивную мантию. Сборная Слизерина должна была выйти на поле в зеленой форме.
Then Hermione had performed a tricky little charm so that the paint flashed different colors. Meanwhile, in the locker room, Harry and the rest of the team were changing into their scarlet Quidditch robes (Slytherin would be playing in green).
Сценические огни переливались в темных волосах.
The stage lights played off her midnight-black hair.
На стенах комнаты волнами света переливаются высокие частоты и басы.
Across the walls, waves of treble and bass are played out in rainbows.
На стенах переливаются случайные изображения, высвеченные старомодными кинопроекторами.
Sheets of random images play over the walls, shining from old-style movie-projectors.
Пара ложных крыльев на спине переливались всеми цветами радуги.
A pair of false wings half-lifted from its back, shimmering with a play of all colors of the spectrum.
От листвы пышного ильма падали мягко переливающиеся тени на досчатую стену дома.
The leafage of a voluminous elm played its mellow shadows upon the clapboard wall of the house.
Стенки переливались тысячами разных оттенков, отражая малейшие изменения действующего на них давления.
The walls shimmered with a thousand shades of color as we fell, reflecting the play of pressure that they contained;
Я стянул одно, — горячо, горячо, горячо! — переливающееся разноцветьем лопнувшей кожуры.
I juggle one—hot, hot, hot—rejoicing in the play of color of the burst skin: smooth, gleaming, polished.
Свет, лившийся сквозь круглое стекло двери, переливался в ее волосах, и это его распалило.
The light streaming through the circle of glass in the front door played on her hair, and it enraged him.
Резьба на посохе переливалась цветными огоньками, лицо мальчишки было озарено их сиянием и жуткой радостью.
Colored lights played about the carvings on the Staff; the boy's face was alive with their radiance and a terrible joy.
Умирая, арфа как будто отдавала все сыгранные на ней мелодии, и звук переливался и мерцал, как играющее в костре пламя.
Dying, the harp seemed to be pouring forth all the songs ever played upon it, and the sound shimmered like the fire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test