Translation for "пережиток" to english
Translation examples
noun
Если отменить эту блокаду, исчезнет и этот пережиток.
If the blockade is lifted, that relic will disappear.
Право вето - это пережиток "холодной войны".
The veto is a relic of the cold war.
Существующий консенсус характеризуется как пережиток прошлого.
The existing consensus has been characterized as a relic of the past.
И даже сегодня этот дефицит не есть пережиток прошлого; это факт настоящего.
Yet today, that deficit is not a relic of the past; it is a fixture of the present.
Это пережиток <<холодной войны>>, который следует незамедлительно ликвидировать.
This is a relic of the cold war that should be lifted immediately.
Так что, если Конференцию по разоружению корят как пережиток "холодной войны", то это неверно.
If the Conference is blamed as a relic of the cold war, that is incorrect.
Право вето - это пережиток прошлого, и оно утратило свою полезность.
The veto power is a relic of the past and has outlived it usefulness.
Пришло время перевернуть эту страницу главы истории, которая сохраняется как печальный пережиток, кажется, нескончаемой холодной войны.
It was time to turn the page on a chapter of history that persisted as a sad relic of an apparently unending cold war.
Только кубинская блокада сохраняется как последний уцелевший пережиток <<холодной войны>>, который существует еще только в книгах по истории и музеях.
Only the Cuban embargo remains as the last surviving relic of a Cold War that otherwise exists only in history books and museums.
Мы должны безотлагательно отменить этот пережиток прошлых времен, поскольку у него нет никакой причины для существования в новом тысячелетии, которое мы должны строить сообща.
We must without delay overcome this relic of another time, for it has no raison d’être in the new millennium that we must build together.
Ты пережиток прошлого.
You're relics.
Она - пережиток прошлого.
She's a relic.
Он - пережиток восьмидесятых.
He's a relic of the '80s.
Вы всего лишь пережиток прошлого.
You're nothing but a relic.
Да это пережиток 19 века.
It's a relic from the 19th century.
Ага, пережиток Холодной войны, друг.
Yeah, it's a Cold War relic, buddy.
Ну и где этот "пережиток прошлого"?
I'm looking for a missing relic.
Частная жизнь - пережиток далёкого прошлого.
Private behavior is a relic of a time gone by.
Чистый "утОпиум" — пережиток прошлого века.
- Negatory. Quality utopium is a relic of a bygone era.
Ты пережиток прошлого, ты знаешь об этом?
You're a relic, do you know that?
Пережиток недобрых давних дней.
It was a relic of evil days.
Это пережиток устаревшей системы верований.
A relic of an outmoded belief system.
Это пережиток времен регентства моего отца.
It's a relic of my father's time as Regent.
Когда-нибудь прирост численности населения уничтожит этот чудовищный пережиток.
Some year the renewed pressure of population would abolish this monstrous relic.
лорд РОБЕРТ ГОСПЕЛ по прозвищу БАНЧИ, пережиток викторианской эпохи
Lord Robert Gospell (‘Bunchy’): A relic of Victorian days
Был воскресный полдень, и все магазины стояли на запоре — единственный пережиток, оставшийся от прежних времен.
It was a Sunday and all the shops closed at noon-that was the only relic of the old time.
Как ящерицы пережиток рептильного расцвета, так я — реликтовый еврей, и процветать я могу только обманным образом — за счет гоев, я рабочая скотина выдохшейся и ни к чему не годной цивилизации.
    A Jew, a relic as lizards are relics of the great age of reptiles, I might prosper in a false way by swindling the goy, the laboring cattle of a civilization dwindled and done for.
Вдруг он проговорил таким тоном, словно на язык ему попал никотин: — Старомодная ерунда, живые мощи, чистый пережиток. Я бы их упразднил.
Suddenly he spoke again, as though some remains of tannin had touched his tongue with a bitter flavour. 'Outdated,' he said, 'relics, living on the past. I'd abolish them.'
88. Наша чрезмерная почтительность к пред-взрослым — отчасти пережиток тех времен, когда физическая энергия и сила этого возраста обладали повышенной ценностью с точки зрения выживания;
88 Our excessive respect for the pre-adult is partly a relic of the times when the physical energy and strength of that age were of high value in surviving;
восемнадцатилетняя дочка в Париже знакомится с Томми Барбаном… Дик слушал и думал про себя, что три молодые жизни — непомерно большая цена за этот мумифицированный пережиток прошлого.
the eighteen-year-old daughter in Paris who knew Tommy Barban. During the narrative Dick decided that this parched papier mâché relic of the past was scarcely worth the lives of three young men.
noun
Это пережиток Викторианской эпохи.
That is a survival from Victorian days.
Самоотречение, этот трагический пережиток тех диких времен, когда люди себя калечили, омрачает нам жизнь.
The mutilation of the savage has its tragic survival in the self-denial that mars our lives.
Он по-своему, несколько покровительственно, любит «тетю Джейн», которую часто прямо в глаза зовет «Пережиток».
He has a tolerant affection for “Aunt Jane,” whom he alludes to in her presence as a “survival.”
Я подумал, увидев землянки, что это пережиток военных землянок, столь знаменитых и постоянно использовавшихся людьми во время войн двадцатого века.
In these trench habitations I saw a survival of the military trenches which formed so famous a part of the operation of the warring nations during the twentieth century.
— Интересный пережиток, — задумчиво произнес Эркюль Пуаро. — Фейерверочные ракеты все еще с треском рвутся в небесах, хотя человек, в память о котором их пускают, и его деяние давно позабыты!
“An interesting survival,” mused Hercule Poirot. “The fireworks go up—crack—crack—long after the man they commemorate and his deed are forgotten.”
Справа мелькает грандиозное здание железнодорожного вокзала в стиле арт-нуво – пережиток ушедшей эпохи, по сравнению с которым лондонские вокзалы кажутся игрушками.
Off to the right, she sees an enormous Art Nouveau train station, a survival from an earlier era still, but on a scale to dwarf London's grandest.
Это был пережиток одного из тех частных банкирских домов, которые возникли в начале восемнадцатого столетия. Круг дел его был невелик, а клиентура весьма избранная.
A survival of one of those private banking corporations that had come into existence in the early part of the eighteenth century, its business was comparatively small and its clientele extremely select.
Эти правители, эта конституционная помпезность, эта экспансия и смятение чувств – нет, думал Валентин, это не имеет значения, это пережиток далекой эры, когда все это, возможно, было необходимым.
These rulers, this constitutional pomp, this expense and tumult — no, Valentine thought, it had no meaning, it was a survival out of some distant era when perhaps it all had had necessity.
Воображение, подобно придатку слепой кишки, есть пережиток прежних эпох, когда оно способствовало выживанию нашего вида, но в нынешнем промышленно-научном обществе оно является лишь источником болезни.
The imagination is, like the appendix, inherited from a primitive epoch when it aided the survival of our species, but in modern scientific industrial nations it is mainly a source of disease.
noun
Этот пережиток Второй мировой войны несовместим с принципом суверенного равенства государств.
This remnant of the Second World War is incompatible with the principle of the sovereign equality of States.
Поэтому возраст боеприпаса сам по себе не отражает его опасности с точки зрения возможности превращения во взрывоопасный пережиток войны.
For that reason the age of a munition per se does not reflect the hazard it presents in terms of the possibility that it will become an explosive remnant of war.
2. С 2001 по 2006 год македонские команды, при щедром содействии со стороны стран-партнеров, уничтожили 951 взрывоопасный пережиток войны.
Macedonian teams, with generous assistance from country partners, had destroyed 951 unexploded remnants of war between 2001 and 2006.
Выполняя два экстренно возникших поручения, противоминные команды расчистили от мин участок площадью 143 м2 и удалили один взрывоопасный пережиток войны.
The mine action teams responded to two emergency tasks that led to the clearance of 143 m2 of land and the removal of one explosive remnant of war item.
Будучи тем видом деятельности, который неразрывно связан с порочной логикой совершенствования и накопления ядерного оружия, ядерные испытания воспринимаются сегодня как досадный пережиток прошлого.
As an activity inextricably linked to the perverse logic of nuclear weapons improvement and stockpiling, nuclear tests are today perceived as disturbing remnants of a bygone era.
Так, вскоре после окончания Национально-освободительной войны алжирское правительство возложило задачу по ликвидации мин и других взрывоопасных пережитков войны, рассматриваемых согласно Конституции как "пережиток[ки] колониализма", на три министерских ведомства: национальной обороны, здравоохранения и по делам моджахедов.
Soon after the end of the War of National Liberation, the Government of Algeria assigned the task of removing mines and other explosive remnants of war, considered under the Constitution to be "the vestiges of colonialism", to three ministerial departments: those dealing with defence, health and the Mujahideen (war veterans).
В совокупности в результате операций по разминированию, проводимых в общинах, затронутых действиями незаконных вооруженных формирований, было расчищено в общей сложности 311 186 кв.м и уничтожено 262 самодельные противопехотные мины и 321 взрывоопасный пережиток войны, что непосредственно пошло на пользу более чем 1739 жителям в этих муниципалитетах.
Altogether, as a result of the demining operations conducted in communities affected by the actions of illegal armed groups, a total of 311,186 m2 have been cleared and 262 home-made anti-personnel mines and 321 explosive remnants of war have been destroyed, thereby directly benefiting more than 1,739 inhabitants in those municipalities.
В период с января по апрель 2010 года благодаря деятельности поддерживаемого Организацией Объединенных Наций Центра по координации работы, связанной с разминированием, в Афганистане и его партнеров было уничтожено 7279 противопехотных мин, 292 противотанковые мины и 272 081 взрывоопасный пережиток войны; были очищены 33 общины от взрывоопасных пережитков войны; и проведена просветительская работа по вопросам минной опасности среди 135 462 женщин и девочек и 180 604 мужчин и мальчиков на всей территории Афганистана.
Between January and April 2010, the United Nations-supported Mine Action Coordination Centre of Afghanistan and its partners destroyed 7,279 anti-personnel mines, 292 anti-tank mines and 272,081 explosive remnants of war; cleared 33 communities of explosive remnants of war; and provided mine risk education to 135,462 women and girls and 180,604 men and boys throughout Afghanistan.
Давина Клэр - пережиток неудавшегося ритуала жатвы.
Davina Claire is a remnant of the failed harvest ritual.
Надоедливая маленькая... анахроничная жаба, забавный пережиток Средних Веков.
Anachronistic toad, a ridiculous remnant of the Middle Ages.
Все это... пережиток той жизни, которую мы не хотим возвращать.
All of this... it's the remnants of the life we are fighting to leave behind.
В возрасте четырех с половиной месяцев у человеческого эмбриона еще есть хвост, как у ящерицы, - пережиток эволюции.
At four and a half months old... a human fetus has a reptile's tail... a remnant of our evolution.
— Почему? — настаивала Элис. — Ведь это может быть пережиток, или реликт, или как их там.
"Why?" Alice Levin said. "It could be a leftover or a remnant or whatever they call them."
Другой пережиток этих верований можно видеть в убеждениях пуритан, которые отвергают книги.
Another remnant belief can be seen among those puritans who despise books.
Только не давай этому войти тебе в голову, поскольку там может прятаться пережиток эго.
But don't let it go to your head, because up there is where a remnant of ego may be hiding.
Но, милейший профессор, ведь даже простой филологический анализ этого слова – показывает, что это предрассудок, пережиток древних, феодальных эпох. А мы…
But my dear professor, even a superficial etymological analysis of the word shows that it is a superstition, a remnant of the ancient feudal epoch. We …
Потому что с тех пор, когда это мнение стало общепринятым, мир ушел вперед. Общепринятое мнение — пережиток прошлого, и в данном случае — тоже.
Because in the time it has taken to become conventional-to become what everyone believes-the world has moved on. Conventional wisdom is a remnant of the past.
Но если люди победили, то почему пережиток бесчеловечности — испытание гом-джаббаром — сохранился именно в одной из Великих Школ? Значит, жестокость такая же неотъемлемая часть человеческой психики, как и любовь.
But if humans were the victors, why did this remnant of nonhumanity— the savagery of the gom jabbar— thrive in one of the Great Schools? Savagery was as much a part of the human psyche as love.
Их дом, в числе немногих уцелевших на берегу Темзы и не подвергшихся перестройке коттеджей, имел собственный проход к воде – пережиток тех времен, когда рыбаки по этим тоннелям спешили на ежедневный лов.
Like the few remaining unrestored cottages on the Thames, their own cottage had a passage to the water, remnant of a way of life long dead when the fishermen used it as easy access to their livelihood.
Этот подход — пережиток узловой эпохи — включает в себя буддизм Теравады, некоторые разновидности Веданты (которые останавливаются на нирвикальпа или джняна самадхи и не доходят до сахаджи), многие формы астханга и хатха-йоги (когда они нацелены только на прекращение деятельности ума).
That approach—remnant from the axial age—includes Theravadin Buddhism, some forms of Vedanta (that rest in nirvikalpa or jnana samadhi, and don’t push through to sahaja), many forms of asthanga and hatha yoga (when they aim only for mental cessation).
Рхиоу следила за ним с тайным удовлетворением: то, о чем говорил, не понимая смысла, Иф, отражало любимую тактику Одинокой Силы, – пообещать виду что-нибудь заманчивое, а потом, добившись собственной цели, отобрать обещанное, лишив попутно вид всего, что он имел. Наконец Иф заговорил снова: – Такое стремление ведет нас только сейчас; это пережиток прежнего образа жизни.
Rhiow watched with covert satisfaction, for what she had heard Ith describing, without comprehension, was a favorite tactic of the Lone One --  promise a species something better than what it had, then (after It has Its way) strip away whatever It had promised, leaving them with nothing at all. Finally Ith said, “That desire is only for this while: a remnant of the ancient way of life.
noun
Верить в то, что человек богат, поскольку все остальные бедны, это пережиток прошлого.
To believe that a man is rich because everybody else is poor is a holdover from the past.
Запрет на исследования и развитие искусственного интелекта, который, как мы все знаем, пережиток войны с Сайлонами.
The ban on research and development into artificial intelligence... is, as we all know, a holdover from the Cylon Wars.
— Что это, еще один пережиток службы?
Another Service holdover?
Это пережиток Старой Страны, и эти люди считают это важным.
It's a holdover from the Old Country, and these people think it's important.
Пережиток провозглашенного президентом Ким Ил Сунгом принципа «джуче» – во всем полагаться только на себя.
A holdover of President Kim Il Sung's ideology of juche-- self-reliance."
Наверное, это пережиток культуры поселенцев, оставшийся с тех времен, когда их подземные жилища были более тесными.
Perhaps this was a cultural holdover from when the Settlers’ underground cities were more cramped.
Как правило, американские брокеры не участвуют в торгах норки, потому что русская норка в Соединенных Штатах к ввозу запрещена — достойный сожаления пережиток «холодной войны».
In general, American brokers don’t bid on minks because Russian minks are prohibited in the United States – an unfortunate holdover from the Cold War.
Наказание, подобное тому, какое определили Раулю Эндимиону, было не в обычае Ордена, тем более на мирах, где Церковь правила через местную теократию; нет, оно представляло собой остаток прошлого, пережиток эпохи колонизации.
Capital punishment was not an inevitable Pax sentence, especially on those worlds where the Church governed via theocracy, but was a holdover from Hyperion’s old colonial days.
Джон покачал головой, его собственное лицо ничего не выражало: он полагал, что этот пережиток возник из представлений его отца о том, что должен и чего не должен чувствовать мужчина и лорд Алин Холда.
John shook his head, his own face ungiving: a holdover, he supposed, from growing up with his father’s notions about what a man and the Lord of Alyn Hold must and must not feel.
Охота на человека всегда была поставлена в Бюро на широкую ногу: этакий пережиток еще со времен славного Джона Дилинджера, а также Бонни и Клайда. Томас был уверен в этом, поскольку уже не первый год следил за тем, как отчаянно пытаются фэбээровцы схватить мистера Смита.
The Bureau’s fabled “manhunts” were overrated—a holdover from the glory days of John Dillinger and Bonnie and Clyde. He knew this to be so after years of observing the Bureau chase Mr. Smith. They would never have caught Smith, not in a hundred years.
noun
Бельгия никогда не скрывала свою приверженность такому расширению, ибо нынешний членский состав она расценивает как пережиток прошлого.
Belgium has never masked its commitment to such an expansion, because it considers the current membership an outdated hangover from the past.
Статья 51 вышеупомянутого Закона 1994 года о гражданских служащих особенно тревожит, так как она не представляет собой пережиток старого режима, а является новым положением.
Article 51 of the aforesaid 1994 Law on Civil Servants was particularly disturbing in that it was not a hangover from a former regime, but a new provision.
Пережиток исчезнувшей реальности.
That's a hangover from an extinct reality.
- Это раритеты, пережиток старого времени.
- They're a curio, a hangover from the old days.
Пережиток тех времен, когда у них были рабы.
It was a hangover from when they used slaves.
там - что - то не так, или что у нас всемирный худший пережиток.
Either there's something wrong, or we got the world's worst hangover.
И не платите ему больше одной монеты с полтиной за его «пережиток». А то он вас запросто охмурит.
And don't let him charge you more than a slug and a half for a Hangover Special.
Нет-нет: эти странные способности — пережиток тех времен, когда они имелись у всех людей и все пользовались ими.
No indeed—these strange powers are vestigial—hangovers from a time when the whole race had 'em and used 'em.”
Я гонюсь за звуком, хотя не уверен, что на самом деле его слышал – может, это был пережиток сна, а ответ прямо передо мной!
Here I am, chasing off after a sound I’m not even sure I heard — maybe a hangover of a dream — when the answer was there all along!
noun
У него были темно-каштановые волосы, которые он по привычке носил такими же длинными, как его друг. Этот давнишний пережиток, сохранившийся с тех дней, когда они занимались пиратством, был незначительным прегрешением перед модой, ничуть не умалявшим совершенства его холеного, породистого лица.
He'd taken to the unsavory habit of wearing his dark brown hair as long as his friend's, a lingering leftover from his pirating days, but that minor fashion sin didn't detract from the perfection of his unscarred face.
— Милорд? — с любопытством спросил Стрейджена граф. — Если хотите, моя причуда, лорд Лэнда, — иронично улыбнулся Стрейджен. — Пережиток моей неразумной молодости.
"Milord?" Lenda asked Stragen curiously. "An affectation, My Lord of Lenda," Stragen smiled ironically. "It's a carry-over from a misspent youth."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test