Translation for "пережитках" to english
Translation examples
noun
Эмбарго как идеологический инструмент является пережитком прошлого.
As an ideological tool, the embargo is a relic of a bygone era.
Считается ли установление квот пережитком прежней, советской системы?
Were quotas regarded as a relic of the former Soviet system?
Нынешняя позиция является пережитком религиозной догмы, преобладавшей в прошлом.
The current position was a relic of dogmatic religious views prevailing in the past.
6. Семейное голосование является в основном пережитком советской эпохи.
6. Family voting was largely a relic from the Soviet era.
Во многих отношениях эти два экономических пережитка становятся все более порочными и бессмысленными.
In many ways, those two economic relics are increasingly perverse and nonsensical.
На пороге XXI века нам надо очиститься от скверны сохранившихся еще пережитков конфронтации.
As we enter the twenty-first century, we should discard the extant relics of confrontation.
При этом само законодательство пока еще оставляет желать лучшего, и в нем сохраняются многочисленные пережитки прошлого.
Furthermore, the legislation itself could also be improved, as there remained numerous relics of the past.
Испытания ядерного оружия являются пережитком "холодной войны" и уже не имеют никаких оправданий.
Nuclear-weapon tests are a relic of the cold war and have no longer any justification whatsoever.
Такие законы, включая так называемые "законы о мужеложстве", нередко являются пережитками законодательства, принятого в колониальную эпоху.
Such laws, including so-called "sodomy laws", are often relics of colonial-era legislation.
Если мы хотим покончить с расколом давно ушедшей <<холодной>> войны, тогда нужно покончить и с пережитками этого идеологического конфликта.
If we are to abandon the cleavages of a long gone Cold War, then this relic of that ideological conflict must similarly be abandoned.
А дедуля будет этим пережитком прошлого.
Grandsanta, you can be this charming relic.
Идет новое и мы устраняем пережитки
Why do it when relics are in good condition?
Я не веду дела с пережитками прошлого.
I don't deal with washed-up old relics.
Зачем нужное новое там, где пережитки еще прекрасно держатся?
These relics will outlive many new buildings.
Вскоре алмазные рудники стали бы пережитком прошлого.
Soon, diamond mines would be a relic of the past.
Не думаю, что парочка пережитков прошлого доставит нам много хлопот.
I really doubt a few crusty relics are going to give us much trouble.
Звездные Войны: Повстанцы Сезон 2, Эпизод 3 Пережитки Старой Республики
# Star Wars Rebels 2x03 # Relics of the Old Republic Original Air Date on October 21, 2015
Эти пережитки переживут еще и новые дома Кроме того, концепция сноса зданий XIX века - сама пережиток
The concept of tearing down 19th century buildings is a relic.
Там, где в Северной Африке есть вода, у живых пережитков того влажного прошлого есть шанс продолжать существование.
Wherever there's water in North Africa, living relics from this wetter time have a chance to cling on.
Пережитком холодной войны, чьи мальчишеские чары, околдовали ту девушку, которую я послала к вам для составления характеристики.
A relic of the Cold War... whose boyish charms, though wasted on me, obviously appeal... to that young woman I sent out to evaluate you.
Она обернулась пережитком прошлого.
It was becoming a relic of the past.
Воздушные корабли были пережитком минувшей эпохи.
The air-ship service was a relic form the former age.
Мужчине уже не нужно быть сильным, это становится пережитком.
Men no longer have to be strong, that is becoming a relic of the past.
Лорд-генерал Агон, по мнению Фергунда, был пережитком.
As far as Fergund was concerned, Lord General Agon was a relic.
В Конфедерации это было милым пережитком старины, забавой или мечтой молоденьких девушек и отчаянных романтиков.
In Confederation it was more an amusing relic, an entertainment or daydream for the young and the romantic.
по сути, он и ввёл жест в публичные выступления, называя принятые прежде неподвижные скульптурные позы пережитком аристократии;
he indeed had brought it into public speaking, calling the old sculpted stance a relic of aristocracy;
— Мы живем в период перехода к коммунизму, когда пока еще существуют предпосылки для преступлений, порождаемые пережитками капитализма в сознании отдельных людей.
We are now in an intermediate stage of communism where there are still criminal tendencies resulting from relics of capitalism in the minds of some individuals.
И даже если каким-то чудом найдут съемщиков для этого удивительного пережитка старины, он останется всего лишь крошечным анклавом в сердце умирающего города.
And anyway, even if by some miracle they find tenants for all these wonderful old relics, it will never be anything more than a small well-preserved enclave in the heart of a dying city.
А что может быть более наглядным пережитком, чем икона? — Аркадий открыл пачку сигарет и протянул Паше. — Кроме того, на одежде убитых нашли гипс и золотую пыль.
What more obvious relic than an ikon?’ Arkady opened a pack of cigarettes and passed one to Pasha. ‘Besides, gesso and gold dust were found on the victims’ clothes.
Конечно, не в каждой области и не в каждом районе, но кое-где как пережитки прошлого встречались. Именно таким был описываемый нами инспектор. Который сказал решительно: — Нет уж, спасибо.
Not, of course, in every region and not in every district, but here and there they were to be found, as relics of the past. One such person was the inspector we are describing here, who said firmly: “Absolutely not, thank you.”
noun
Вместе с тем сохраняются пережитки традиционного уклада жизни.
At the same time, surviving features of the traditional way of life are preserved.
Пережитки этой системы продолжают приносить страдания и в наши дни.
Even today, survivals of the system continue to produce victims.
Он также хотел бы получить информацию о некоторых пережитках <<кастовой практики>>.
He would also welcome information about the survival of certain caste practices.
Оратор призывает все государства сотрудничать с Комитетом в его усилиях по ликвидации последних пережитков колониализма.
She appealed to all States to cooperate with the Committee in order to eradicate the last surviving pockets of colonialism.
Его страна поддерживает все усилия по ликвидации последних пережитков колониализма и осуществлению Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
His country supported all efforts to eradicate the last surviving pockets of colonialism and implement the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples.
Существование некоторых традиций и обычаев, являющихся пережитками прошлого, в некоторых случаях препятствует осуществлению положений, касающихся, в частности, равноправия мужчин и женщин.
The survival of certain traditions and customs sometimes constitutes an obstacle to the application of the Covenant, particularly with regard to equality of men and women. C. Positive aspects
Пережитки такого традиционного благоприятного для жертвы статуса порождают и другие различия в обращении и проявления дискриминации, которые затрагивают неимущих лиц, меньшинства и особенно женщин67.
Survivals of this traditional role favouring the victim generate other forms of inequality of treatment and discrimination that affect the poor, minorities and, especially, women.
Если традиционные организации отражают сохранившиеся до настоящего времени и унаследованные от прошлого пережитки общинной организации, то формальные организации, напротив, действуют в рамках системы ассоциаций и кооперативов.
The traditional sorts of organization represent the survival of a communitarian organizational structure handed down from past generations, while the formal sorts of organization are part of the overall system of associations and cooperatives.
Впрочем, необратимое время буржуазной экономики успешно искореняет эти пережитки по всему миру.
But the irreversible time of bourgeois economics... extirpates these survivals, throughout the entire world.
Мы искореняем прежние способы мышления — пережитки дореволюционных времен.
Already we are breaking down the habits of thought which have survived from before the Revolution.
Быть может, размышлял Фрэнк, все священники и церкви - лишь пережитки суеверной старины, нечто вроде страховки на всякий случай?
Were all ministers and all churches, Frank wondered, merely superstitious survivals, merely fire-insurance?
Но если представить себе того же Гермеса не из мрамора, гипса или амброзии, но как живую человеческую плоть, то и у него мы обнаружим множество пережитков природной древности.
But the point is this: if one pictures him as made of flesh and blood and not of marble or plaster or ambrosia, then a lot of natural history survives in him.
В Македонии сохранилось немало таких пережитков тех гомеровских времён, когда царям приходилось выслушивать полезные советы своих подданных.
Macedon had many such survivals from a Homeric past, when the High King had to take, if his chieftains chose to give it, a wholesome piece of their minds.
На западе этот процесс был значительно более сложным, благодаря тому, что там с давних времен любые Дохристианские мифо-ритуальные пережитки отождествлялись с сатанинской деятельностью и, в итоге, с ересью.
In the West this process was considerably more complex, thanks to the early identification of any pre-Christian mythico-ritual survival with satanic practices and, finally, with heresy.
В своих последующих книгах М. Мюррей пошла еще дальше, пытаясь доказать, что пережитки языческого культа существуют даже в британской королевской фамилии и высших кругах церковной иерархии.
In subsequent books the author went even further, trying to prove the survival of the pagan cult even among the British royal family and the highest levels of the ecclesiastical hierarchy.
Как мы только что видели и как мы e более отчетливо увидим в дальнейшем, некоторые традиционные образы, некоторые следы поведения досовременного человека сохраняются еще в виде «пережитков» даже в наиболее индустриализированных обществах.
As we just saw, and as we shall see still more clearly later, certain traditional images, certain vestiges of the behavior of archaic man still persist, in the condition of “survivals,” even in the most highly industrialized societies.
Казалось, что теперь никто не умеет так говорить, и этот внушительный невозмутимый человек с нависшими бровями и развевающейся седой бородой был как бы изумительным пережитком доисторических времен, пришедшим к нему со дна моря.
It was as if nobody could talk like this now, and the overshadowed eyes, the flowing white beard, the big frame, the serenity, the whole temper of the man, were an amazing survival from the prehistoric times of the world coming up to him out of the sea.
В действительности, в ее рассуждениях было неверно почти все, кроме одного важного предположения: что дохристианский культ плодородия действительно существовал и что некоторые пережитки этого языческого культа преследовались в эпоху Средневековья как колдовство.
As a matter of fact, almost everything in her construction was wrong except for one important assumption: that there existed a pre-Christian fertility cult and that specific survivals of this pagan cult were stigmatized during the Middle Ages as witchcraft.
noun
Взрывоопасные пережитки войны
Explosive Remnants of War
Это пережитки лицемерного общества.
They're a remnant of a hypocritical society.
Ћавуазье освободил химию от пут флогистона и пережитков средневекового мировоззрени€.
'Lavoisier had freed chemistry from the shackles of phlogiston, 'the remnants of the medieval worldview.
Тот, кого ты защищаешь, является последним пережитком заражения, которое искоренили мои люди.
The thing you're protecting, it's the last remnant of an infestation my people eradicated.
Пережитки прошлого, все еще живые… по крайней мере, во мне.
Remnants of the past . still alive, at least for him.
От этого всего мало что осталось, вот разве что пережитки правил поведения за столом (среди убывающего меньшинства).
Little is left of it all, save a few remnants of table-manners (among a decreasing minority).
Большая часть этих характерных черт является, по-видимому, пережитками старого Мужского Братства, с характерным для него терроризированием женщин.[158]
Most of these elements seem to be remnants of an old Männerbund, with its characteristic violence aimed at terrorizing women.46
Это также означает, что сам либерализм должен отказаться от любых пережитков возврата к «естественной добродетели» и снова стать прогрессивным, эволюционным.
This means, likewise, that liberalism itself must abandon any remnant of a return to “natural goodness,” and again become progressive, evolutionary.
Район Норт-Бич в Сан-Франциско был, так сказать, bete noir[2] злачных мест, последним пережитком довоенного времени, когда районы красных фонарей были обычным делом.
The San Francisco North Beach region was the bete noire of the vice squads, a last remnant of the pre-war red-light stratum.
Живопись Жака-Луи Давида была частью раннего подъема модернизма (разум и революция), который яростно порывал с пережитками мифического, аристократического, иерархического рококо прошлого.
Jacques-Louis David’s art was part of the early rise of modernity (reason and revolution) that violently broke with the remnants of the mythic, aristocratic, hierarchical, rococo past.
На этих улицах, запущенных и грязных, его фигура в черном одеянии и серьезное лицо с вандейковской бородкой производили странное впечатление чего-то устарелого, какого-то пережитка прежней цивилизации.
In the traffic of those streets, all slipshod and confused, his black- clothed figure and grave face, with its Vandyk beard, had a curious remote appearance, like a moving remnant of a past civilisation.
Особого влечения к постельным утехам я не испытываю, причем, уверен, дело здесь не в пережитках отношений с подчиненными, когда обилие серебряного шитья на мундире давало право взять любую женщину из команды.
I’m positive this isn’t a ridiculous remnant of a captain-to-crew attitude, a notion that I ought to have her exclusively because I had the most silver braid on my uniform.
Даже для него. Год рождения — 1954. Самый канун космической эры. Как и Мэтисон Глазер-Холлидей, Бертольд был пережитком прошлого. Тогда все сверкнувшее в небе называли «летающими блюдцами», хотя это было неправильное название противоракетного оружия американских ВВС, которое оказалось, как показала короткая стычка в тысяча девятьсот восемьдесят втором году, малоэффективным.
Even for him. The year of Horst Bertold's birth: 1964. Slightly before the Space Age had begun; like Matson Glazer-Holliday, Horst was a remnant of the old world when all that had been glimpsed in the sky were "flying saucers," a misnomer for a U.S. Air Force antimissile weapon which had, in the brief confrontation of 1992, proved ineffectual.
noun
– Но прокурор не хочет сложностей, особенно от строптивого следователя, пережитка советской эпохи, человека, которого «заносит».
"But the prosecutor doesn't want complications, especially from a difficult investigator, a holdover from the Soviet era, a man on the skids.
Вчера на собрании консистории командир телохранителей назвал иконы языческим пережитком и заявил, что есть основания для их запрещения.
In Consistory the other day, the Count of the excubitores called icons a pagan holdover and said that was reason enough to suppress them.
Но по сути все религии несут в себе пережитки тех дней, когда женщина была объектом похоти и сексуальной агрессии. И потому частенько возникают проблемы, каким образом привести в соответствие столь архаичное положение женщины внутри культовых обрядов с их высоким статусом вне религиозных отправлений.
But all in all, most of the religions are holdovers from the days when women were objects of lust and desire, and some of them have trouble balancing their positions in the church with the economic and political power they possess outside of it.
noun
Калым, как один пережитков прошлого, более не является традиционным атрибутом, необходимым для получения девушки в жены.
Dowry -- one of the hangovers from the past -- is no longer a traditional attribute required of a girl before she can become someone's wife.
Однако существование английской военной базы на Мальвинских островах является пережитком прошлого, оно противоречит новым международным условиям, новому региональному контексту и новым реалиям в самой Аргентине.
However, the existence of the British military base in the Malvinas is a hangover from the past, ignoring the new international context, the new regional context and the new Argentine realities.
Мы не можем говорить о подлинной реформе Организации Объединенных Наций, если пережитки прошлого столетия, не имеющие фактического отношения к Организации Объединенных Наций, остаются без изменений, поскольку в этом участвует супердержава.
We cannot think of true United Nations reform if hangovers from the past century that do not have an actual relationship with the United Nations are left intact because the super-Power has a hand in them.
Манера речи, которая могла вывести из себя даже самых терпеливых, была пережитком, сохранившимся у австралийца с тридцатых годов нынешнего века, когда большинство работавших в странах Востока журналистов были австралийцами.
His style of speech, which at typhoon times even the hardiest sight pardonably find irksome, was a genuine hangover from the Thirties, when Australia provided the bulk of journalists in the Orient;
Здесь изложена стратегия университета Юстона по вопросам сексуальной агрессии. – Он улыбается: вот, полюбуйтесь, на редкость забавный симптом, так вылезают пережитки пуританского прошлого, – и тем не менее напоминает директора школы, из тайных извращенцев, которые за малейшее отступление от правил с наслаждением хлещут провинившихся розгами. – В начале каждого учебного года все вы получаете по почте этот документ, в одном пакете с расписанием работы спортзала и буфета. И тут же отправляете все это в мусорную корзину. Преподаватели посмеиваются чуточку виновато, но довольно.
He smiles at this terribly amusing symptom of their hangover from Puritan repression, at the same time suggesting the slightly perverted headmaster who would cane them in a minute for the mildest infraction. “One receives this paper in one’s mailbox every September…along with updates on the health plan and cafeteria hours. All of which one tosses straightaway in the trash.” The faculty’s chuckles are guilty and pleased.
noun
44. Также очевидно, что в стране сохраняются пережитки прежнего режима, и делегация не стремилась скрывать их, в частности, в том, что касается трудностей, связанных с действиями полиции.
44. Obviously, there were still some leftovers from the former regime, particularly the problems with police behaviour, and the delegation had not attempted to conceal them.
Просто пережитки работы.
Just leftover work stuff.
Ты же не будешь вспоминать об этих пережитках целую неделю.
You'll be eating off these leftovers for a week.
Это пережитки былых времен, когда всё было иначе для нас обоих.
It's a leftover from a long time ago when everything was different for the both of us.
Ты могла нормально сказать " ешь и выбрось эти пережитки" если бы мы были дома.
You wouldn't normally say "eating off these leftovers" if we were at home.
У нас тоже — пережитки, оставшиеся от сталинской эпохи.
So do we - leftovers from the Stalin era.
Лимерики стали пережитками другого времени и другого Маккарти.
They were leftovers from another time and another Jim McCarthy.
Ибрагим с благо-дарностью улыбнулся, и Франц робко заморгал глазами, - славный христианин, набожный человек с пережитками.
Ibrahim smiled in gratitude and Franz fluttered his eyes bashfully, the decent Christian, the pious man with leftovers.
Самым значительным пережитком ранних общественных экспериментов оставались тройные браки. Их популярность не уменьшалась еще долго после того, как традиции коммун хиппи вышли из моды.
The most prominent leftover from all this early social experimentation was the trimarriages, whose popularity continued long after other hippie chic traditions lost their bloom. Though even that wasn't as popular as it used to be.
Облачаться в костюм он считал дурацким пережитком прошлого века, а необходимость стирать и гладить рубашки обернулась гадким потрясением, точно он пошел с насморком к врачу, а тот прописал ему курс пиявок.
Dressing up in suits struck him as a bizarre leftover from a previous century, while doing laundry and ironing shirts had come as a very nasty shock, as if he’d gone to the doctors and been prescribed a course of leeches.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test