Translation for "пережила" to english
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Пособие для переживших супругов и разведенных переживших супругов
Benefit entitlements of surviving spouses and divorced surviving spouses
Важно, чтобы мы пережили нынешние кризисы.
This is essential if we are to survive the current crisis.
Благодаря этим планам ей удалось пережить сейчас смертельный кризис.
Because of that scheming, she had survived a deadly crisis.
Никто из пользовавшихся щитом в Пустыне не пережил такую атаку.
No man wearing a shield has ever survived such attack.
За всю историю известен лишь один человек, сумевший пережить это, и он сидит сейчас прямо передо мной.
Only one known person has ever survived it, and he’s sitting right in front of me.”
Даже большая часть тех, кто пережил поражение, должна подчиниться победителю из-за отсутствия средств к существованию.
Even the greater part of those who survive the action are obliged to submit to him for the sake of immediate subsistence.
– Кто пережил Салусу Секундус, тот становится куда крепче и выносливее большинства остальных, – пояснил Хават. – Добавьте сюда хорошую военную подготовку – самую лучшую – и… – Чушь!
"A man who survives Salusa Secundus starts out being tougher than most others," Hawat said. "When you add the very best of military training—" "Nonsense!
Их сын Гарри стал единственным волшебником в мире, пережившим Убивающее заклятие. Этот дом, невидимый для маглов, был оставлен в неприкосновенности как памятник Поттерам и в напоминание о злой силе,
Their son, Harry, remains the only wizard ever to have survived the Killing Curse. This house, invisible to Muggles, has been left in its ruined state as a monument to the Potters and as a reminder of the violence that tore apart their family.
Мистер Беннет уже давно собирался начать что-то откладывать от своих доходов. При этом он мог бы постепенно скопить некоторую сумму и обеспечить будущее своих дочерей, а также и жены на случай, если бы ей довелось его пережить.
Mr. Bennet had very often wished before this period of his life that, instead of spending his whole income, he had laid by an annual sum for the better provision of his children, and of his wife, if she survived him.
И ты пережил, сказал я себе, ты пережил это все.
You survived, I said silently, you survived everything.
verb
Я пережил вторую мировую войну от начала до конца.
I lived through the beginning and the end of the Second World War.
Особо важными здесь являются свидетельства девочек и женщин, которые пережили эту травму.
The voices and opinions of children and women who lived through this trauma are critical.
На более позднем этапе нашей истории мы пережили несколько войн, нищету и лишения.
More recently, we have lived through several wars, poverty and deprivation.
Нам пришлось пережить войны, которые вели наши соседи и другие страны Европы.
We have lived through the wars of our neighbours and other wars in Europe.
Нам, пережившим эти сложные времена, не хотелось бы повторения такого кризиса.
We who lived through those dark days do not want to see a repeat of this type of crisis again.
Будучи страной, которая только за последний год пережила шесть наводнений, мы слишком хорошо знаем, что означает пережить подобное бедствие.
As a country that has been hit by six consecutive waves of floods within the past year alone, we know only too well what it means to live through such a disaster.
На нашу участь выпало пережить трудное время после того рокового дня 11 сентября.
It has been our lot to live through difficult times since that fateful day of 11 September.
Молодежь Никарагуа пережила войну, в ходе которой погибло более 50 000 молодых людей.
Young people in Nicaragua lived through a war in which more than 50,000 of them died.
Мы не можем забыть, что травма, которую они пережили и с которой живут на протяжении поколений, вполне реальна и разрушительна.
We cannot forget that the trauma they have experienced and lived through for generations is quite real and devastating.
Белки могут это пережить, бурундуки могут это пережить.
Squirrels can live through it, chipmunks can live through it.
Выводы, сделанные из наблюдений над последней великой революцией, которую пережил Маркс, забыли как раз тогда, когда подошла пора следующих великих революций пролетариата.
The conclusions drawn from the observation of the last great revolution which Marx lived through were forgotten just when the time for the next great proletarian revolution has arrived.
Глава 23 Они пережила ракеты, они пережили бомбы, они пережили пожары, они пережили эпидемии – которые оказались не такими опустошительными уж вовсе, и вполне возможно, не были вызваны применением бактериологического оружия.
Chapter 23 They lived through the missiles, they lived through the bombs, they lived through the fires, they lived through the epidemics-which were not extreme and may not have been weapons;
verb
Мы не можем допустить, чтобы их безнаказанность пережила Трибунал.
We cannot accept that their impunity should outlive the existence of the Tribunal.
Блокада пережила <<холодную войну>> на 20 лет.
The embargo has now outlived the cold war by 20 years.
Сейчас это эмбарго на 18 лет пережило <<холодную войну>>.
The embargo has now outlived the cold war by 18 years.
Зал, в котором мы сегодня собрались, и возвышенные цели, ради реализации которых было построено это здание, пережили свое время.
The Hall in which we meet today and the lofty purposes for which it was built have both outlived their time.
18. Данная резолюция намного пережила последствия самого пятна и не служит никакой иной цели, кроме продвижения институционализированной антиизраильской повестки дня.
18. The resolution had long outlived the effects of the slick and served no purpose except to contribute to an institutionalized anti-Israel agenda.
Казалось, что конфликт в Северной Ирландии принадлежит к категории действительно неразрешимых проблем, которым суждено пережить все изменения ситуации и пренебречь всеми попытками ее решения.
It seemed that the Northern Ireland conflict belonged to the category of truly intractable problems destined to outlive all change of circumstance and to defy all attempts at a solution.
Наряду с другими усилиями по повышению степени соблюдения международных правозащитных норм правительство приняло решение об отмене Закона 377, исходя из того, что закон устарел и пережил свое время.
Alongside other efforts aimed at improving compliance with international human rights standards, the Government decided to repeal Act 377 on the grounds of it being out-dated and of having outlived its purpose.
Поскольку в прошлом обеспечивалось лишь минимальное техническое обслуживание инфраструктуры СООННР, то, согласно мнениям экспертов и рекомендации главного инженера ВСООНЛ, она пережила свой срок эксплуатации и больше не может использоваться.
As only minimum maintenance has been performed on UNDOF infrastructure in the past years, it has outlived its useful life and cannot be maintained any further, according to expert opinion and advice of the Chief Engineer of UNIFIL.
4. Что касается недавних заявлений пары государств, обладающих ядерным оружием, относительно планов замены или модернизации их ядерных арсеналов, то следует отметить, что такие шаги могут вызвать гонку ядерных вооружений нового типа между государствами, обладающими ядерным оружием, с целью создания таких видов ядерного оружия, которые могут пережить и превзойти по своему воздействию оружие других государств, несмотря на уменьшение общего количества ядерных боеголовок.
4. Concerning recent announcements by a couple of nuclear-weapon States of plans to replace or modernize their nuclear arsenals, it should be noted that such steps might trigger a new type of nuclear arms race among the nuclear-weapon States to create nuclear weapons that outlive and outperform those of the others in spite of the decrease in the total number of warheads.
– Вы, безусловно, пережили бы капитана Галени и, возможно, пережили бы Гароша.
You would certainly have outlived Captain Galeni, and you might have outlived Haroche.
Я пережил всех жен и детей, а теперь я пережил и всех своих друзей.
I have outlived all wives and all my children and now I have outlived all my friends as well.
verb
Поэтому их никак нельзя закрывать до тех пор, пока не будет существовать такой надежной стратегии, на основе которой будет обеспечена неспособность безнаказанности пережить правосудие.
That is why it is essential that there be no closure without a credible strategy which will ensure that impunity cannot outlast justice.
Она пережила сроки восьми президентов Соединенных Штатов Америки и даже срок пребывания у власти кубинского президента Фиделя Кастро.
It has outlasted the terms of eight Presidents of the United States of America and even that of Cuban President Fidel Castro.
Берти Гиддельман единственная кто пережил ее.
Bertie Giddelman is the only one that's outlasted her.
Осторожный лидер позволит ему пережить и римское владычество.
With careful helmsmanship, it will outlast the Roman occupation.
Она уже пережила Уильяма Генри Гаррисона, президента, правившего меньше всех в истории.
She's outlasted William Henry Harrison, our shortest serving president.
– Мы уже пережили три галактических правительства. Переживём и это.
We have outlasted three galactic governments . and we'll outlast this one."
Картины Хокусая… Они могут пережить криптамерию.
The prints of Hokusai… They could outlast the cryptameria.
Аглаус говорит, что у него уже было три жены и он их всех пережил.
Aglaus says he has outlasted three wives.
Этот дом пережил другие, потому что он сделан из бетона.
This house outlasted the others because it's made of concrete.
Босха радовала мысль, что Причуда Кинни пережила их всех.
Bosch liked the idea of Kinney's Folly outlasting them all.
verb
Дети, которым это довелось пережить, рассказывают о жестокости, панике и неразберихе, которые сопутствуют принудительному выселению, а также о болезненном опыте, связанном с необходимостью спать и жить на улице.
Affected children describe the violence, panic and confusion of the evictions and the painful experience of sleeping and managing their lives out in the open.
В качестве гражданина Кувейта я пережил период иракской оккупации Кувейта и лично наблюдал преднамеренное уничтожение иракской республиканской гвардией музеев и культурных ценностей Кувейта.
As a Kuwaiti I lived out the period of Iraqi occupation of Kuwait, and I have personally seen the deliberate destruction by the Iraqi Republican Guards of museums and cultural property in Kuwait.
Прошлым вечером я пережила один из моих самых страшных кошмаров.
Last night I lived out one of my actual nightmares.
То есть, не у каждого выпадет шанс Пережить свой худший кошмар наяву.
I mean, most people don't get a chance to actually live out their worst nightmare.
Я оставляю Тебе вечность, ибо что есть человек, чтобы пережить ему своего Бога?
"I leave eternity to thee. "For what is man... "that he should live out the lifetime of his God?"
В основном, цирки осуждают животное кто дик по своей природе, чтобы пережить их дни, изолированные в крошечных, бесплодных клетках, отрицаемое нормальное осуществление и национализация,
In essence, circuses condemn animal who are wild by nature to live out their days isolated in tiny, barren cages, denied normal exercise and socialization,
Ее родители не пережили время конфликта между Объединенными Лигами и ДиНОО.
Her parents did not live out the duration of the conflict between the Combined Leagues and the DYNAB.
Какой же может быть в этом грех, думал я, что плохого, кроме разве что возможности заново пережить собственную жизнь в этом ужасном месте?
What sin was there, I thought, except to live out my life in this awful place?
Алан не хотел жить после оргии, он даже не хотел пережить смерть оргии, для него оргия истории не имела ни начала, ни конца.
Alan didn’t want to live after the orgy, he didn’t even want to live out the death of the orgy, for Alan the orgy of history was without beginning or end.
Едва успеваю сомкнуть веки, едва успеваю вдохнуть запах цветов, в море которых меня утопили, и – трам-тарарам! – выясняется, что я пережил очередную вечность.
My eyes are scarcely closed, I have barely time to smell the flowers in which they’ve smothered me, when bango! I’ve lived out another immortality.
verb
Думаю, он пережил трагедию, но не может пережить войну.
He - I think he got over the tragedy; but he can't get over the war.'
verb
Я бы предпочла пережить войну в Грейт Паксфорде, но муж привел убедительные доводы и решения менять не станет.
I would rather see out the war in Great Paxford, but his argument is persuasive... .. and his decision is final.
verb
Для переживших геноцид важно знать правду и важно видеть торжество правосудия.
The best treatment for the survivors of genocide is to know the truth and see justice done.
Как известно членам Комитета, Кувейт стал жертвой терроризма и пережил угрозу применения оружия массового уничтожения.
Kuwait, as members know, was the victim of terrorism and was threatened with the use of weapons of mass destruction.
Как я заявлял в этом форуме в прошлом году, тот, кто пережил ужасы войны, может внести более эффективный вклад в ее предотвращение.
As I stated in this forum last year, whoever knows the horrors of war can contribute more effectively to preventing it.
Армянам, как народу, пережившему первый геноцид XX века, хорошо известны ужасные последствия политики геноцида.
Armenians, as a people who experienced the first genocide of the twentieth century, know full well the horror of genocide.
Я сама пережила пытки и знаю, что это такое − самое вопиющее неуважение самых элементарных условий человеческого достоинства личности.
Having undergone torture, I know that it entails utter disrespect for the basic fact that a person is a human being.
Как страна, пережившая войну за национальное освобождение, нам слишком хорошо знакомы проблемы, связанные с реинтеграцией в общество бывших комбатантов.
As a country that emerged from a war of national liberation, we know too well the challenges posed by the reintegration of ex-combatants into society.
Люди имеют право знать, что произошло, жертвы имеют право на получение компенсации, а пережившим эти события лицам следует обеспечить реабилитацию.
People had a right to know what had happened, victims were entitled to receive compensation and survivors should be rehabilitated.
Волшебная палочка столько с ним пережила… — Гарри, — прошептала Гермиона еле слышно, — прости, пожалуйста… Боюсь, что это я ее… Понимаешь, когда мы убегали, змея кинулась на нас, я швырнула в нее Взрывающим заклятием, а оно отскочило и… и, наверное, зацепило… — Ты же не нарочно, — машинально ответил Гарри.
“I’m so, so sorry. I think it was me. As we were leaving, you know, the snake was coming for us, and so I cast a Blasting Curse, and it rebounded everywhere, and it must have—must have hit—” “It was an accident,” said Harry mechanically.
verb
По мнению специалистов-медиков, в начале следующего века жителям нашей Республики предстоит пережить подлинную "эпидемию" раковых заболеваний.
According to medical experts, the dawn of the next century will see the citizens of our Republic exposed to a full-scale epidemic of cancer-related diseases.
Многие из них, пережившие ужасы армянских погромов, смерть детей, мужей, братьев, до сих пор находятся в состоянии психологического шока и нуждаются в соответствующем лечении.
Many, after suffering the horrors of the Armenian purges and seeing their children, husbands and brothers die, required medical attention.
Проблемы, возникающие в странах, переживших конфликт, и возобновление ожесточенных конфликтов, которые мы продолжаем наблюдать, подчеркивают необходимость в непрерывном расширении знаний и внесении коррективов.
The challenges occurring in countries emerging from conflict, and the relapses into violent conflict we continue to see, underline the need for continuous learning and adjustment.
Генеральный секретарь, Высокий представитель по вопросам разоружения и три человека, которые пережили атомную бомбардировку, также принимали участие в этом мероприятии (см. пункт 25 выше).
The Secretary-General, the High Representative for Disarmament Affairs and three atomic bomb survivors also took part in the event (see para. 25 above).
Кендра не пережила бы, если бы увидела, как ее сыновья дерутся возле мертвого тела ее дочери.
It would have destroyed Kendra to see her sons fighting like that, across her daughter’s body.
Ничьи глаза не видели этого Поединка на Вершине Вершин, а то бы песни о нем, может статься, пережили века. – И Гэндальф вдруг рассмеялся. – Но о чем тут слагать песни?
There was none to see, or perhaps in after ages songs would still be sung of the Battle of the Peak.’ Suddenly Gandalf laughed. ‘But what would they say in song?
Я не хочу пережить твое превращение в памятник.
I do not want to see you being transformed into a statue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test