Translation for "передряг" to english
Передряг
noun
Translation examples
noun
-Вы там попадали в тяжёлые передряги, да?
- Got in tough scrapes?
О, он часто попадает в передряги.
Oh, he, he gets himself into scrapes.
Это радио вызволило нас из нескольких передряг.
This radio's got us through some scrapes.
Ваш экипаж выжил в еще одной передряге.
The plucky, independent crew survive another scrape.
Мы выбирались и из более серьезных передряг.
We've gotten out of tougher scrapes than this.
После той передряги, из которой я тебя вытащила?
After that scrape I got you out of?
Спасибо, что вытащил меня из передряги.
Thanks for getting me out of that scrape back there, herbie.
Но постоянно попадает в какие-то передряги.
But she does tend to get in the most awful scrapes.
Что мы обычно делаем, когда попадаем в передрягу?
What do we normally do when we get into a scrape?
В случае если кто нибудь из нас попадет в передрягу.
In case any of us got in a scrape.
Вы меня выручили из скверной передряги там, у судьи;
You got me out of a scrape at the justice's yonder;
За годы совместной службы им довелось бок о бок участвовать в бесчисленных передрягах.
They'd been through countless scrapes together over the years.
Первое, что требуется, это — попасть в такую передрягу, в какой не бывал еще никто и никогда.
The first thing requisite is to get yourself into such a scrape as no one ever got into before.
Волшебник Ринсвинд попал в очередную передрягу, из которой, конечно же, выпутается.
The magician Rincewind had just got himself into yet another scrape, which he would wriggle his way out of, of course.
Даже сам Филодим появился; с рассказом о какой-то передряге, из которой отец его вытащил, когда он был еще молод и зелен.
Philotimos himself showed up, with a tale of some scrape my father had got him out of when he was young and wild.
— Я надеюсь, что ты покажешь, на что ты способен, как ты делал это в сотнях других передряг, из которых мы выпутались вместе.
    “I expect you to show the guts you showed in a hundred other scrapes we've been through together.”
У меня создалось впечатление, что мисс Эверсли, предоставленная себе, начнет попадать из одной передряги в другую.
I have the distinct impression that left to her own devices, Sabrina Eversleigh would fall from one scrape into another.
Если человек за свою жизнь попадал всего в пару таких передряг и при перебранке с пьяным в баре вдруг чувствует дрожь в ногах, то ему за себя стыдно.
Men who only get into a scrape or two, who get that leg tingle when they argue with a drunk lout at a bar, feel awash with shame.
Так было всегда. Ну что ж, он бывал в самых разных передрягах — справится и с этой напастью. Примет бой. Если хочешь сказать про Логена Девятипалого, скажи, что он боец.
It always did. Well. He’d fought his way out of scrapes before, and he would fight his way out of this one now. Say one thing for Logen Ninefingers, say he’s a fighter.
– Совершенно верно, мистер Ники, но мне жалко, что с вами случилась такая беда, – ответил доктор и начал раскручивать бинты. – В какую передрягу вы попали сейчас?
‘Very true, Mr Nick, but I am sorry to find you in this case,’ replied the doctor, beginning to unwind the bandages. ‘What scrape are you in now, pray?’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test