Translation for "передняя" to english
Translation examples
noun
Действительно, именно эти организации находятся на переднем фронте борьбы и активно пропагандируют права человека, наблюдая за их реализацией.
Indeed, it is those organizations which spearhead these concerns and are forcefully advocating, monitoring and lobbying for human rights.
24. Специальный представитель вновь отмечает, что НПО в своей повседневной работе по пропаганде, мониторингу, лоббированию и обеспечению уважения прав человека, а также непосредственному оказанию помощи жертвам находятся на переднем крае борьбы за права правозащитников.
24. The Special Representative reiterates that NGOs in their daily work of advocating, monitoring, lobbying the respect for human rights and directly assisting victims are at the forefront of the defence of human rights defenders.
Консультации были эффективными и проводились на регулярной основе и, в частности, были особо ценными в 2004 году, когда Ирландия выполняла функции Председателя в Европейском союзе (ЕС) и возглавляла делегацию ЕС на переговорах по Конвенции; iv) Группа <<Реабилитация>> была на переднем крае деятельности средств массовой информации и лоббистской кампании по поощрению Ирландии к тому, чтобы она в числе первых стран подписала Конвенцию в 2007 году.
Consultation was meaningful and regular and was particularly valuable in 2004 when the Ireland held the presidency of the European Union (EU) and was chairing the EU delegation to negotiations on the Convention; (iv) Rehab Group was at the forefront of the media and lobbying campaign to encourage Ireland to be one of the first countries to sign the Convention in 2007.
Внизу к передней стойке.
Down to the front lobby.
Пройдя просторную переднюю во втором этаже, они заглянули в очаровательную гостиную с еще более легкой и изящной обстановкой, чем в нижних помещениях.
On reaching the spacious lobby above they were shown into a very pretty sitting-room, lately fitted up with greater elegance and lightness than the apartments below;
Постараюсь. Ребекка (отворяя дверь в переднюю).
I will.       Rebecca (opening the door into the lobby).
Специального сиденья в передней части автобуса. У них нет политического лобби.
No special seat at the front of the bus. No political lobby.
Йуханнес Росмер с палкой и шляпой в руках входит из передней. Росмер.
ROSMER, with his stick and hat in his hand, comes in from the lobby.)       Rosmer.
– Мерзавец он. Больше ничего! – сам себе сказал Турбин, в одиночестве через комнату и переднюю от Елены.
'He's a swine, and nothing more!' said Alexei Turbin to himself, alone in his room across the lobby from Elena.
Росмер уходит в переднюю, и затем слышны его шаги по лестнице, ведущей наверх.
(ROSMER goes out by the door to the lobby; then his footsteps are heard as he goes upstairs.
Не так давно потерявший управление снегоочиститель врезался в передний фасад здания и разнёс вестибюль, но прочная дубовая мебель выдержала и это.
Recently a runaway snowplow had barged into the front of the building, demolishing the lobby but not the sturdy oak furniture.
Николка, выпивший три бокала, бегал к себе за платком и в передней (когда никто не видит, можно быть самим собой) припал к вешалке.
Having drunk three glasses Nikolka ran to his room for a handkerchief, and as he passed through the lobby (people act naturally when there's no one watching them) he collapsed against the hat-stand.
Ван вымыл кофейную кружку в раковине маленькой кухни, затем двинулся наружу через маленькую переднюю и верхний коридор, где располагались четыре квартиры.
He washed out the café mug in the sink of the small kitchen, then headed out through the small foyer and to the upper lobby serving the four penthouse quarters.
Те миллиарды людей, которые настаивают на восприятии времени как стремлении к будущему, постоянно покупают себе такие «водяные кровати», которые никогда не протащить дальше парадного крыльца или передней.
Those billions who persist in perceiving time as the pursuit of the future are continually buying waterbeds that will never make it beyond the front porch or the lobby.
noun
25. ПРООН учредила глобальный консультативный совет мэров, предназначающийся для содействия укреплению отношений с муниципалитетами, которые находятся на передних рубежах борьбы с нищетой.
25. UNDP has created a worldwide advisory board of mayors to help to strengthen relations with city halls, which are on the frontline in the struggle against poverty.
Здесь, в передней.
Here, in the outer hall.
В передней вы найдете два канделябра.
In the hall you'll find two candlesticks.
А не в передней и не в детской!
And not in the hall and not in the nursery!
порядочный человек по необходимости проходит через переднюю и редко заглядывает в девичью
Decent person should go through the entrance hall, often looking into the maiden's room.
В доме было две комнаты: передняя и длинный зал, разделённый рядом деревянных колонн.
There were two rooms: a front room and a long hall divided by a row of wooden columns.
Множество раз слышала я, как миссис Дункан пела в передней, где спал мистер Дункан.
On many occasion, I've heard Mrs. Duncan singing in the hall outside where Mr. Duncan was sleeping.
Многочисленная челядь её, разжирев и поседев в её передней и девичьей, делала, что хотела, наперерыв обкрадывая умирающую старуху.
Her numerous domestics, growing fat and old in her ante-chamber and servants' hall, did just as they liked, and vied with each other in robbing the aged Countess..
В середине дня пришел гробовщик со своим помощником; они поставили гроб посреди комнаты на двух стульях, а все остальные стулья расставили рядами, да еще призаняли у соседей, так что и в гостиной, и в столовой, и в передней – везде было полно стульев.
Towards the middle of the day the undertaker come with his man, and they set the coffin in the middle of the room on a couple of chairs, and then set all our chairs in rows, and borrowed more from the neighbors till the hall and the parlor and the dining-room was full.
Он вернулся в переднюю.
He reentered the hall.
В передней стояла Диана.
Diana was in the hall.
(Уходит, через переднюю.)
(Goes out by the entrance hall.
Он вышел в переднюю.
He went out into the hall.
Вронский вошел в переднюю.
Vronsky went into the hall.
В передней лежало для нее письмо.
There was a letter in the hall for her.
– Есть кто-нибудь? – спросила она в передней.
"Is there anyone with her?" she asked in the hall.
Кролл (в передней, оборачиваясь).
      Kroll (turning round in the hall).
Дверь из передней отворилась.
The door from the hall opened.
Коттон встретил нас в передней.
Cotton met us in the hall.
noun
Лю-Цзы оставил послушника в передней.
Lu-Tze left the novice in the anteroom.
Струан вышел из комнаты и очутился в небольшой передней.
Struan walked out of the room and into the small anteroom.
В передней перед Овальным Кабинетом патриция шла жаркая дискуссия.
There was argument in the anteroom beyond the Patrician's Oblong Office.
— Но передняя комната, куда уходят стражники, это совсем другое дело.
But that anteroom where the guardsmen go is another matter.
Один из них ожидал сейчас в передней прибытия тамплиеров.
One of those counselors now waited inside the anteroom to greet the Templars.
Странно, Марпесса в эту ночь не легла спать в передней, как ей предписывал долг.
Strange that Marpessa was not sleeping in the anteroom as was her duty.
Из-за того что в переднюю выходила одна из стен камина из гостиной, тут было почти тепло.
Backed by the sitting-room fireplace, the anteroom was almost warm.
Они спустились на лифте в подвал и встретили Милтона в небольшой передней комнате.
They rode the elevator down and met Milton in a small anteroom.
От небольшой, необставленной передней влево отходили два прохода.
From a small, bare anteroom, two passageways led off to the left.
Человек в черном проводил нас в переднюю комнату, где мы в молчании оделись.
A black-garbed man led us to the anteroom, where we dressed in silence.
Альфа, можете зайти в переднюю.
Alpha, clear to enter antechamber.
Номинальная гравитация в передней камере.
Gravity nominal in the antechamber.
То, что мы видим - только передняя.
This is just the antechamber.
О чем-то низком, что они оставляют в передней, когда приходят к нам.
Something ignoble that they leave in the antechamber when they visit us.
А Вы знаете, месье Пуаро, когда отец вскрыл гробницу, в передней комнате все еще лежал погребальный венок.
- Did you know, Monsieur Poirot, that a wreath of flowers from the funeral ceremony was still lying on the antechamber floor when my father opened the tomb?
Он миновал свою личную кухню, библиотеку, малую приемную и влетел в лакейскую переднюю, где слуги уже предавались вечернему отдыху.
Past the private kitchen he stormed—past the library, past the small reception room and into the servants' antechamber where the evening relaxation already had set in.
Двое стражников, посланных в баронские апартаменты, прошли мимо входа в переднюю, таща за собой тело мальчика. Его руки волочились по полу.
The two guards who had gone to the Baron's quarters for the slave boy's body staggered past the antechamber door with their load sagging between them, arms trailing.
В минувшие годы здесь, вероятно, было что-то вроде передней.
In an earlier era, it must have been an antechamber of sorts.
Я достаточно долго ждал в передней.
I have been kept waiting in the antechamber long enough.
Сознание, ограниченное сознанием ограничений, является передней смерти.
Consciousness reduced to the consciousness of constraints is the antechamber of death.
Лео начал поиски в переходах, на лестницах, в передних.
Leo began to search among the passages, stairs and antechambers.
Впереди виднелся дверной проем, ведущий в переднюю, где он увидел Сартори.
Ahead lay the doorway that led out into the antechamber.
Я испытал облегчение, отправившись наверх, в переднюю Верити.
I was relieved to make my way up to Verity's antechamber.
Элизабет облегченно вздохнула и выбежала в переднюю за свечами.
Elizabeth sighed with relief and ran to bring a branch of candles from the antechamber.
И каждый день в маленьких передних залах неизменно оставлялась еда.
And every day, without fail, food was left in the little antechambers;
– Но это же передняя самого низкопробного из человеческих адов!
“I mean, it’s the antechamber of one of your most pedestrian human hells.
Вместе они вышли в переднюю, где факелы и свечи были погашены.
Together they went out into the antechamber where torches and candles had been lit.
Он прошел в переднюю, на ходу, как всегда, снимая перчатки.
He passed into the vestibule, pulling off his gloves as he did so.
Не соблаговолит ли Ваше Высокомерное Величество присесть в передней и обождать его возвращения?
Will Your High and Mighty Majesty have a seat in the vestibule until his return?
Кэроу втащила бивни в переднюю, наклонив, чтобы они прошли в дверной проем.
Karou heaved the tusks into the vestibule, having to wedge them at an angle to fit them inside.
Вынес в переднюю, вернулся, усадил гостя в кресло, а себе придвинул стул. — Ну, что ты, как ты?
He took it to the vestibule, came back, sat his guest in an armchair, and pulled up a chair for himself. “So, how are you?
Избегая выходить на середину двора, где поливал дождь, он через колоннаду прошел в переднюю.
Skirting the open center of the court, where the rain poured down, he walked around the colonnade towards the entrance vestibule.
Он согнулся, уперся руками в стены передней, постоял так и медленно выпрямился.
He drooped, bending forward, stopped himself with hands on the vestibule's opposite walls, hung there a moment, and slowly pulled himself upright again.
— Ну, тогда спасибо, — роняет Пелид и бодро проходит под каменной аркой в переднюю Одиссеева жилища.
“Then I thank you,” says Achilles and strides through the archway, between the stone slabs of the open doorway, and into the vestibule and Odysseus’ home.
noun
78. Вступление Конвенции в силу выдвигает на передний план возложенные Конвенцией на Генерального секретаря функции депозитария и другие функции.
The entry into force of the Convention has brought into sharper focus the depository and other functions entrusted to the Secretary-General by it.
Управляемая передняя часть позволяет развить большую скорость, в том числе на старте, вы будете быстрее проезжать круг.
Once you get a comfortable front end, you start carrying more speed, a little more entry speed, and then your lap times start dropping.
Передняя тоже была пуста.
The entry chamber, too, was deserted.
Татьяна показала ему вешалку в передней.
Tatiana indicated a peg in the entry.
Войдя в переднюю, она сделала знак Дэвиду, чтобы тот поднимался наверх.
Inside the entry, she pointed David upstairs.
Первой направо была передняя с наружной дверью, к которой предполагалось привязать верёвочную лестницу.
to the right, an entry with a door, which would meet the ladder;
Отдышавшись в достаточной степени, чтобы назвать себя, Тенна вошла в большую переднюю.
Sucking in breath enough to give her name, Tenna paced into the large entry room.
Перемахнуть через ворота конюшни, пробежать через передний двор, прежде чем поднимется тревога?
Over the stable gate, say, out through the entry court, before the alarm went up?
Тогда он может прийти к переднему отсеку и выяснить, что там имеет место несколько иная форма входа и выхода.
He might come to the forward chamber, and discover that a quite different form of entry and withdrawal was taking place.
Вошедший медленно пересек застеленную ковром переднюю и направился в гостиную. Там шаги замерли. Тишина. Смитбек ждал, боясь пошевелиться.
Footsteps moved quietly across the carpeted entry and into the living room, then stopped. Silence. Smithback waited.
Как только они вырвались на свободу, Люк увидел, что из передних посадочных доков им наперехват вылетело несколько ДИ-истребителей.
And as they did so, Luke caught a glimpse across the entry port of TIE fighters from the forward hangar bays scrambling to intercept.
noun
"5.3.3 Однако для не относящихся к передним боковых мест для сидения транспортных средств категории N1, обозначенных в приложении 6 знаком Ø, допускается крепление ремня в двух нижних точках, если ...имеется проход ...".
5.3.3. However, for outboard seating positions, other than front, of vehicles of category N1, shown in annex 6 and marked with the symbol Ø, two lower anchorages are allowed, where there exists a passage .
"5.3.3 Однако для не относящихся к передним боковых мест для сидения транспортных средств категорий M1 и N1, обозначенных в приложении 6 знаком Ø, допускается крепление ремня в двух нижних точках, если ...имеется проход ...".
5.3.3. However, for outboard seating positions, other than front, of vehicles of category M1 and N1, shown in annex 6 and marked with the symbol Ø, two lower anchorages are allowed, where there exists a passage .
5.3.3 Однако для не относящихся к передним боковых сидячих мест транспортных средств категории М1, обозначенных в приложении 6 знаком , допускается крепление ремня в двух нижних точках, если между сиденьем и ближайшей боковой стенкой транспортного средства имеется проход, обеспечивающий пассажирам доступ в другие части транспортного средства.
However, for outboard seating positions, other than front, of vehicles of category M1, shown in annex 6 and marked with the symbol Ø, two lower anchorages are allowed, where there exists a passage between a seat and the nearest side-wall of the vehicle intended to permit access of passengers to other parts of the vehicle.
5.3.3 Однако для не относящихся к передним боковых сидячих мест транспортных средств категории N1, обозначенных в приложении 6 знаком , допускается крепление ремня в двух нижних точках, если между сиденьем и ближайшей боковой стенкой транспортного средства имеется проход, обеспечивающий пассажирам доступ в другие части транспортного средства.
However, for outboard seating positions, other than front, of vehicles of category N1, shown in annex 6 and marked with the symbol Ø, two lower anchorages are allowed, where there exists a passage between a seat and the nearest side-wall of the vehicle intended to permit access of passengers to other parts of the vehicle.
4.1.3 Вместе с тем для боковых сидений, за исключением передних, на транспортных средствах категории М1, которые упомянуты в добавлении 1 к настоящему приложению и обозначены знаком, допускается установка поясного ремня типа Br4m, если между сиденьем и ближайшей боковой стенкой транспортного средства предусмотрен проход для обеспечения доступа пассажиров к другим частям транспортного средства.
However, for outboard seating positions, other than front, of vehicles of category M1, shown in appendix 1 to this annex and marked with the symbol φ, the installation of a lap belt of the type Br4m is allowed, where there exists a passage between a seat and the nearest side wall of the vehicle intended to permit access of passengers to other parts of the vehicle.
8.1.2.1 Однако для боковых сидений, за исключением передних, на транспортных средствах категории N1, которые указаны в приложении 16 и обозначены знаком Ø, установка поясного ремня типа Br4m или Br4Nm допускается, если между сиденьем и ближайшей боковой стенкой транспортного средства предусмотрен проход для обеспечения доступа пассажиров к другим частям транспортного средства.
However, for outboard seating positions, other than front, of vehicles of the category N1 shown in annex 16 and marked with the symbol Ø, the installation of a lap belt of type Br4m or Br4Nm is allowed, where there exists a passage between a seat and the nearest side wall of the vehicle intended to permit access of passengers to other parts of the vehicle.
Наконец я встаю и приношу из передней шинель.
At last I get up and fetch my greatcoat from where it hangs in the passage.
Дверь из передней комнаты в коридор была заперта изнутри.
The door leading from the front room into the passage was locked, with the key on the inside.
В передней зазвонил телефон. — Сэр, простите меня, — сказал слуга, — телефон.
A telephone rang in the entrance passage. “Excuse me, sir,” said the servant. “The telephone.”
Она направилась по длинному, извилистому коридору в переднюю часть дома.
She walked along the narrow, rambling passage which led to the front of the house.
Однако ничего нельзя было поделать, так как передняя дверь открывалась прямо в коридор, разделявший дом.
There was nothing to be done about it either, for the front door gave directly into the passage which divided the house.
В передней трое мужчин в зеленой форме Свободных Британцев стояли над телом Спэндрелла.
In the passage three men in the green uniform of British Freemen were looking down at Spandrell’s body.
Коридор, в котором скрылась мисс Кэннок, разделял переднюю и заднюю части дома.
The passage down which Miss Cannock had disappeared divided the rooms at the front of the house from those at the back.
В Суданской пустыне молодые мужчины оттачивают свои передние резцы до остроты бритвы при подготовке к переходному обряду[25].
In the Sudan desert, young men whittled their incisors to razor points in a rite of passage.
Она была такой замечательно тугой. Он дрожал от страсти, когда его член погружался в ее передний проход, а сейчас он пульсировал с удвоенной силой.
She was so wonderfuly tight, and if he had throbbed within her frontal passage, he was throbbing twice as fiercely now.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test