Translation for "перегородках" to english
Translation examples
Перегородка... частью".
A partition shall be provided ... of use.
Положение перегородки (ок)
Position of the partition(s)
- Секретарь у перегородки
- The secretary behind the partition.
Отодвинься от перегородки.
Sit back from the partition.
- Прошу, поднимите перегородку.
- Can you put that partition up?
- Перегородки и ниши оставляем?
- Partitions here and niches there?
- Перегородка? Чья это идея?
- What's the idea of the partition?
Мониторы, телефон, даже перегородка.
The monitors, the phone, partition even.
Один стакан падает. Стеклянная перегородка.
A falling glass... a glass partition.
Перегородки будут ставить, Филипп Филиппович.
They're going make partitions, Philip Philipovich.
Я ехала с поднятой перегородкой.
I had to raise the partition.
В углу, в задней стене или, лучше сказать, в перегородке была запертая дверь: там далее, за перегородкой, должны были, стало быть, находиться еще какие-то комнаты.
In the corner of the back wall—or, better, partition—was a closed door; beyond it, behind the partition, there must consequently have been other rooms.
Когда? — Да тут же, у него за перегородкой, всё время просидел. — Как?
When?” “But, right there, behind the partition, I was sitting there the whole time.” “What?
Сторож и не выглядывал из своей перегородки.
The guard did not even peek out from behind his partition.
Этот проклятый мещанинишка просидел у меня тогда за перегородкой, — можете себе это представить?
That cursed little tradesman was sitting behind my partition then—can you imagine?
Молодой человек переступил через порог в темную прихожую, разгороженную перегородкой, за которою была крошечная кухня.
The young man stepped across the threshold into the dark entryway, divided by a partition, behind which was a tiny kitchen.
(Он указал пальцем на запертую дверь в перегородке, которая вела в казенную квартиру его). — Я и на замок припер, чтобы не убежал. — Что такое? где?
(He pointed his finger at the closed door in the partition, which led to his government apartment.) “I even locked it in so that it wouldn't run away.” “What is it? Where?
Есть у вас? Вот-с, папиросочка-с… — продолжал он, подавая гостю папироску. — Знаете, я принимаю вас здесь, а ведь квартира-то моя вот тут же, за перегородкой… казенная-с, а я теперь на вольной на время.
Have you got your own? Here, sir, take a cigarette...” he continued, offering his visitor a cigarette. “You know, I'm receiving you here, but my apartment is right there, behind the partition...government quarters, sir, but just now I'm renting another for a while.
Сперва мне показалось, что в помещении нет ни души, и только после нескольких моих окликов за перегородкой заспорили два голоса, и минуту спустя из внутренней двери вышла хорошенькая еврейка и недружелюбно уставилась на меня большими черными глазами. – Никого нет, – сказала она. – Мистер Вулфшим уехал в Чикаго.
several times in vain an argument broke out behind a partition and presently a lovely Jewess appeared at an interior door and scrutinized me with black hostile eyes. "Nobody's in," she said. "Mr. Wolfshiem's gone to Chicago."
И стал он тут опять бегать, и всё бил себя в грудь, и серчал, и бегал, а как об вас доложили, — ну, говорит, полезай за перегородку, сиди пока, не шевелись, что бы ты ни услышал, и стул мне туда сам принес и меня запер;
And here he began running around again, and kept beating himself on the chest, and he was angry, and running around, and when you were announced— 'Well,' he said, 'get behind the partition, sit there for now, don't move, no matter what you hear,' and he himself brought me a chair there and locked me in;
И жена его тоже косноязычная… В одной комнате помещаются, а Соня свою имеет особую, с перегородкой… Гм, да… Люди беднейшие и косноязычные… да… Только встал я тогда поутру-с, одел лохмотья мои, воздел руки к небу и отправился к его превосходительству Ивану Афанасьевичу.
And his wife, too, is tongue-tied...They occupy one room, and Sonya has her own, separately, with a partition...Hm, yes...The poorest people, and all of them tongue-tied...yes...So I got up that next morning, sir, put my rags on, lifted up my hands to heaven, and went to see his excellency, Ivan Afanasyevich.
Конечно, будут перегородки.
There would be partitions, of course.
Перегородка опустилась.
The partition slid down.
Его от них не отделяла перегородка.
There was no partition between him and themselves.
Ты видишь эту перегородку?
Do you see that partition?
Внутренние перегородки не выдержали.
Inner partitions failed.
— Конечно. За перегородкой есть еще один.
“Sure. There’s another chair behind the partition,”
за перегородкой – стол дежурного.
behind a partition there was a receptionist's desk.
И повсюду стеклянные перегородки!
And how many glass partitions there are.
noun
Вследствие этого заключения он получил тяжкие физические осложнения (сильные боли в позвоночнике, сломанная носовая перегородка и проблемы со зрением).
His detention left him with severe physical sequelae (acute back pain, deviated nasal septum and impaired vision).
Перегородка выглядит нормально.
Septum looks fine.
Чёртово искривление носовой перегородки.
Damn deviated septum.
Искривление носовой перегородки.
It's a deviated septum.
Только искривленная перегородка.
Just a deviated septum.
Ну..в межпредсердной перегородке
Uh, the interatrial septum.
Вы повредили ему носовую перегородку.
You perforated his septum.
У нее искривленная перегородка.
She has a deviated septum.
Думаю, ты сломала перегородку.
I think you deviated my septum.
- У меня искривление носовой перегородки!
I have a deviated septum!
У него кривая носовая перегородка.
He has a deviated septum.
Когда-то у вас, видимо, была операция перегородки. – Да, доктор.
You had a septum operation sometime in the past, I see." "Yes, Doctor.
Кольца в носовой перегородке, «бананы» в бровях, подковы и лабреты в ушах;
Rings in the nasal septum, “bananas” in the eyebrows, horseshoes and labrets in the ears;
В Кларк Форке он играл в бильярд с человеком с искривленной носовой перегородкой.
In Clark Fork had played pool with a man with a deviated septum.
в носовой перегородке торчала пластмассовая имитация кости, свидетельствующая о том, что перед Кэрмоди мелкий жулик.
the plastic imitation bone stuck through the septum of his nose marked him at once as a lower-class criminal.
Недавно он починил перегородку одному второстепенному члену королевской фамилии, потому что нос у того втягивал кокаина больше разумного.
He had recently repaired the septum of a minor royal who had snorted more cocaine than was wise.
– Это не про него писали, что ему пришлось сделать в носу искусственную перегородку, потому что настоящая была изъедена кокаином?
Isn't he the one who had an artificial septum put in his nose because he'd had the real thing eaten away by cocaine?
Врачи в Дананге сделали все возможное, но кости перегородки были настолько раздроблены, что Мосс был вынужден отправиться на лечение в Японию.
The medics at Danang had done their best, but the bones of the septum were so shattered that Moss had to go to Japan for treatment.
Они прекрасно различили внутри его полушарий septum lucidum — прозрачную перегородку и шишкообразную железу, похожую на бурую горошину;
They easily distinguished in the interior of it the septum lucidum, composed of two lamellæ, and the pineal gland, which is like a little red pea.
На веках и висках ее белоснежная кожа была покрыта татуировками, а ноздри и перегородка над верхней губой — проткнуты драгоценными булавками.
Her cloud-white skin was tattooed on eyelid and temple, and pierced with jewelled studs at her nostrils and the septum between nose and upper lip.
— Я не переношу звука, когда сверло проходит через перегородку носа, поморщился Гусман. — Нет, я никогда не забуду слова того старого мафиози.
“I can’t stand the sound the drill makes as it bores through the septum,” Guzmán said. “No, I’ll never forget what this Mafia guy told me.
noun
Откидная пола не требуется, если имеется специальное устройство, например, защитная перегородка, которое препятствует доступу к контейнеру без оставления видимых следов.
A flap shall not be required if a special device, such as a baffle plate, is fitted, which prevents access to the container without leaving obvious traces.
- (Олли) Акустические перегородки.
- (Olly) Acoustic baffles.
Ладно, перед тем как мы принесем перегородки давайте вы порепетируете один(а), чтобы почувствовать это.
Okay, before we bring the baffles in, let's let you rehearse one, get a feel for it.
В перегородки спускового механизма попала грязь.
Damp was choking the baffles of the firing mechanism.
Под потолком закреплены акустические перегородки, надежно поглощавшие все звуки, в особенности голоса.
The ceiling was constructed of a series of acoustic baffles that dampened all sound, especially voices.
– Я поговорю с Камероном, – сказал Бэллард. – Может быть, нам удастся построить что-то вроде перегородки или щита.
'I'll talk to Cameron,' said Ballard. 'Perhaps we can build a baffle or gate of some kind.'
– Двойная и тройная обшивка с внутренними перегородками – с какой разновидностью излучения они предполагали столкнуться?
Double and triple hulls with internal baffles-What kind of radiation did they think they were going to encounter?
На пределе достижимости рука нащупала перегородки с отверстиями для туго натянутой проволоки, которая крепилась к колечкам, а за колечки можно было подергать.
At his farthest reach were baffles pierced by taut wire leading to pullable rings.
Ветер был не настолько силен, чтобы поднимать перегородки, так что Килашандра остановилась там, откуда могла следить за южным квадратом.
The wind was not strong enough at the complex to require the erection of the baffles, so Killashandra stationed herself where she could watch the southern quadrant.
Искусно направленные поднимающиеся потоки относили ядовитые испарения к каменным отражающим перегородкам, а оттуда – наружу, так что они ничем не отличались от паров, вздымающихся со склона горы Гуенн.
Cleverly diverted updrafts guided smoldering vapors into stone baffles, venting them outside to look no different than any other smoker on Mount Guenn’s flank.
Прижимая медицинскую сумку к груди, Лунзи пробиралась через наскоро сооруженную камеру-перегородку, которая должна была послужить временным барьером на пути ледяного сквозняка, пока стык не отремонтируют.
Clutching her medical bag to her chest, Lunzie passed through a hastily erected baffle chamber that cut off the icy winds from the rest of the deck and would act as a temporary barrier while the heavy gravity was restored.
«Удивительно мощная защита, — подумала она. — Двойная и тройная обшивка с внутренними перегородками — с какой разновидностью излучения они предполагали столкнуться?» Лея откинулась на спинку кресла, глядя в окно на яркое закатное небо.
A curious amount of shielding, she thought. Double and triple hulls with internal baffles—What kind of radiation did they think they were going to encounter? Leia sat back, staring out the windows at the gaudy sunset sky.
noun
11 Разъем в перегородке
11 Bulkhead connector
Опустились аварийные перегородки!
The bulkheads won't close!
Осторожней, я закрываю перегородку.
Watch yourselves, I'm closing the bulkhead.
Приготовьтесь разрушить щит перегородки.
Prepare to break through the bulkhead shields.
Она способна подорвать толстые панели и перегородки.
It's grade two, for opening heavy secure panels or bulkheads.
Она установлена напротив наружной перегородки вон там.
It's essential, it must be installed with bulkhead opening on the outside like that.
Но эти перегородки держатся, и нам, возможно, хватит воздуха дня на два.
And these bulkheads hold, we got maybe two days of air left.
там на перегородке есть два шва, по одному на каждой стороне самолета.
There are two seams in the bulkhead, one on either side of the plane.
Мне нужна пара крепких парней, мы пойдем, и вырвем эту перегородку
If I can get down there with a couple other strong guys, we'll pull that bulkhead right off the wall if that's what it takes.
– О Боже, – пробормотал Форд, упираясь головой в перегородку. Он начал считать до десяти.
“Oh God,” muttered Ford, slumped against a bulkhead and started to count to ten.
На перегородках, выкрашенных белой краской и украшенных золотым багетом, остались следы грязных пальцев.
The bulkheads, all painted in clear white and beaded round with gilt, bore a pattern of dirty hands.
Он незаметно проломил перегородку и похитил мешочек с деньгами – триста или четыреста гиней, которые, несомненно, пригодятся ему в дальнейших скитаниях.
He had cut through a bulkhead unobserved and had removed one of the sacks of coin, worth perhaps three or four hundred guineas, to help him on his further wanderings.
За перегородкой шипела химическая пена.
Chemical foam hissed on the bulkheads.
Таск прислонился спиной к перегородке.
Tusk leaned back against a bulkhead.
Доннан ударил кулаком по перегородке.
Donnan beat one fist against the bulkhead.
Герман встал и прислонился к перегородке.
Herman stood up and leaned against a bulkhead.
Клеменс зашел за перегородку и стал ждать.
Clemens stepped through a bulkhead and waited.
Нельсон уставился на черные перегородки над ним.
Nelson stared up at the black bulkhead above him.
Загрохотали, опускаясь, новые аварийные люки-перегородки.
More emergency bulkheads slammed shut.
На носовой и хвостовой перегородках висели многочисленные телефоны.
Numerous phones were attached to the fore and aft bulkheads.
Во время второго пике она ударилась головой о перегородку.
On the second descent, she struck her head against the bulkhead.
Между перегородками хранились емкости, ящики, коробки. Металл был холодным.
The bulkheads were lined with housings, casings, cabinets. The metal was cold.
Рука девочки упиралась в перегородку, отделяющую вентиляционное отверстие от коридора.
Her hand rested on the diaphragm that separated the vent from the corridor.
Они полые, с перегородками из сердцевинной ткани, проходящими поперек полости.
They’re hollow, with a diaphragm of pith tissue running horizontally across the cavity.”
Женщин с такой тонкой перегородкой, что простая царапина иглой отзывается подобием Ниагарского водопада в поврежденном мочевом пузыре.
Women with such thin diaphragms that the scratch of a needle sounded like Niagara Falls in their fallen bladders.
Еще один орган, который дышит за вас, — это диафрагма, чудесная плотная мышечная перегородка между сердечно-легочной полостью и расположенными ниже кишками.
The other bit that breathed for you was the diaphragm, a nice hefty floor of muscle between the heart-lung cavity and the lower lot of guts.
noun
Уполномоченный по правам человека отмечает в вышеуказанном докладе, что речь идет о весьма позитивном нововведении, и говорит, что во время посещения им тюремного отделения в Радовлице он установил, что все 13 задержанных имели возможность свидания без разделительной перегородки.
The Human Rights Ombudsman notes in the mentioned report that this is a very positive novelty, and states that during his visit to Radovljica division he noted that none of 13 detainees had open visits behind the glass barrier.
Во время генеральной реставрации, с 1926 по 1935, многие более поздние перекрытия и перегородки были удалены.
During the great restoration from 1926 to 1935, a number of newer floor and room divisions were removed.
За прозрачной перегородкой, отделяющей салон от кабины, Блейз увидел еще двоих Солдат.
Two men were visible beyond the transparent division, in the control cabin, both Soldiers.
И все Баррио с его черными перегородками, дымно-оранжевыми секторами горя, пляской пламени и силуэтами чертей представлялось Минголле коллекцией доренессансных триптихов.
And the whole of the place with its black divisions, its smoky orange segments of misery, leaping flames, and silhouetted imps, was a collection of pre-Renaissance triptyches.
Поросшие лесом хребты напоминали покоробленные перегородки в каком-то громадном, погруженном в размышления древесном мозге, а ледяные и снежные шапки горных пиков превратились в дрожащие источники света, который в то же время был звуком и запахом.
The forested ridges were buckled divisions in some huge busy tree-brain, and the snow- and ice-covered peaks about her had become vibrating sources of a light that was sound and smell as well.
Да вот, не будем далеко ходить за примерами: как просто и легко, без напряжения, тут обслуживают посетителей, — сразу ясно, что посетитель и официант — равные партнеры, — сколько лет потребуется Зоне Четыре, чтобы прийти к такому полному равенству, при котором каждый чувствует себя личностью, если классовые перегородки, и ранги, и уважение к чинам — раболепство, — давно впечаталось у них в самые глубины души?
For one thing: the easy and casual ways of these serving people here, equals and partners — how long would it take Zone Four to learn this absolute equality, individual to individual, when divisions and classes and rank and respect for these — servility — had been stamped so long into its deepest substance?
noun
Там есть… была одна маленькая старушка, которая всегда стояла впереди толпы, облокотившись на перегородки, и курила трубку. А у ног ее сидели две наилучшие пастушьи собаки, которые когда-либо рождались.
There is—there was a little old lady who was always at the front of the crowd, leaning on the hurdles with her pipe in her mouth with the two finest sheepdogs ever pupped sitting at her feet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test